- Patikam: {4:84}
- Talam: POTU
- Paṇ:
- Title: āruyirt tiruviruttam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 82-87
- Text entering: 98/04/01 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/09/13 (SAS & jlc)
- {4:84}__1+
{$}
- எட்டாம் திசைக்கும்
இருதிசைக்கும் இறைவா
- the chief of the
eight directions, upper and lower directions
- [[The eight directions are the four
cardinal points and the intermediate directions
between cardinal points]]
- முறை என்று இட்டார் அமரர் வெம்பூசல்
எனக்கேட்டு
- on hearing the immortals
who cried loudly with a complaint.
- எரிவிழியா
- opening the eye of fire.
- ஒட்டக்கயவர் திரிபுரம் மூன்றையும் ஓர் அம்பினால்
அட்டான் அடி நிழற் கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிர் (ஏ)
- is not my precious life
under the shelter of Civaṉ who destroyed with
a single arrow all the three cities of the
cruel enemies, which were wandering.
- [[மூவா உருவத்து முக்கண்
முதல்வ மிக்கூர் இடும்பை, காவாயெனக் கடைதூங்கும் மணியைக் கையால்
அமரர் நாவாய் அசைத்த
ஒலி ஒலிமாறியதில்லை அப்பால், தீபாய் எரிந்து பொடியாய்க் கழிந்த
திரிபுரமே (Nāvukkaracar, general 17-3)]]
- {4:84}__2+
{$}
- பேழ்வாய் அரவின்
அரைக்கு அமர்ந்து
- tying a cobra of
large mouth in the waist.
- ஏறிப்பிறங்கு இலங்கு தேய்வாய் இளம்பிறை
செஞ்சடைமேல் வைத்த தேவர்பிரான்
- the master of the celestials
who placed on his red caṭai a young waning crescent
which ascended on the head, shone and became conspicuous.
- மூவான்
- will not become aged.
- இளகான்
- will not become tired.
- முழுஉலகோடும் மண்விண்ணும்
மற்றும் (1) ஆவான் அடிநிழற்கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிரே
- is not my precious
life under the shelter of the feet of Civaṉ who
is himself complete with this earth, heaven and
other worlds?
- [[Variant reading:
(1) ஆள்வானடி]]
- {4:84}__3+
{$}
- தரியா வெகுளியனாய்
- with uncontrollable anger.
- தக்கன் வேள்வி தகர்த்து
உகந்த எரி ஆர் இலங்கிய சூலத்தினான்
- Civaṉ who has a trident
shining with fire and who became great
by laying waste the sacrifice performed by Takkaṉ.
- இமையாத முக்கண் பெரியான்
- the great god who has three eyes
that do not shine with splendour
- [[இமைத்தல்= பிரச்சுவலித்தல்
(takkayākapparam, 334, old commentary)]]
- பெரியார் பிறப்பு அறுப்பான்
- will cut at the root
of birth of those who are great by scholarship;
- [[பெரியார்:
- கற்றல்
கேட்டல் உடையார் பெரியார்
(campantar, piramāpuram (1) 2]]
- என்றும் தன் பிறப்பை
அரியான் அடிநிழற் கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிரே
- is not my
precious life under the shelter
of the feet of Civaṉ who does not
know his birth at any time?
- {4:84}__4+
{$}
- வடிவுடை வாள் நெடுங்கண்
உமையாளை ஓர்பால் மகிழ்ந்து
- feeling elated in
having on one half Umaiyāḷ who has
exquisite beauty and long eyes which
are like the sword.
- வெடிகொள அரவொடு வேங்கை
அதள்கொண்டு மேல் மருவி
- adorning himself
with cobras that live in clefts and
covering the upper part of his body
with the skin of a tiger
- [[மிகத்தான் பெரியதொர் வேங்கை
அதள் கொண்டு மேல் மருவி (of this decade)]]
- பொடிகொள் அகலத்து
- in the chest in
which sacred ash is smeared.
- பொன் பிதிர்ந்தன்ன
பைங்கொன்றை அம்தார் அடிகள் அடிநிழற்கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிரே
- is not my precious
life under the shelter of the feet of
the god who wears a garland of fresh
koṉṟai which resembles gold separated
into small particles!
- {4:84}__5+
{$}
- பொறுத்தான்
- forgiving the
celestials for requesting him to consume
the poison.
- அமரர்க்கு அமுது அருளி
- giving the
immortals the nectar (அமரர்
is used in the sense
of tēvar and not in its derivative sense).
- நஞ்சம் உண்டு கண்டம் கறுத்தான்
- his neck became
black by consuming the poison.
- கறுப்பு அழகா உடையான்
- has that blackness
as a beauty;
- [[cf.கறைமிடறு அணியலும்
அணிந்தன்று (puṟam, 1-5)]]
- கங்கை
செஞ்சடைமேல் செறுத்தான்
- restrained Kaṅkai
on his red caṭai.
- தனஞ்சயன் சேண் ஆர்
அகலம் கணை ஒன்றினால் அறுத்தான் அடிநிழற்கீழது அன்றோ என்தன்
ஆருயிரே
- is not my
precious life under the shelter of
the feet of Civaṉ who cleft asunder
in two with a single arrow the long
armour worn on the chest of tāṉañcayaṉ
(taṉañcayaṉ is one of the ten names
of aruccuṉaṉ; one who has victory
as his wealth)
- {4:84}__6+
{$}
- செறற்கு அரியான்
என்று காலனைக் கால் ஒன்றினால் காய்ந்தான், பாய்ந்தான்
- Civaṉ pounced
upon Kālaṉ with one leg, being angry
with him, as he was difficult to be
killed
- [[Civaṉ killed Kālaṉ with his
left leg;
- cf. பதிமூன்றும்
சிதைத்தான் வாமச்சேவடி தன்னால் சிறிது உந்தி, உதைத்தான்,
கூற்றன் விண்முகில்போல் மண்உற வீழ்ந்தான்
(Kanta purāṇam, mārkkaṇṭeyappaṭalam, 253)]]
- பணைமதில் மூன்றும் கணை
என்னும் ஒள்ளழலால் மேய்ந்தான்
- covered all the
three big forts with the bright fire of
an arrow; (the arrow was itself fine-god)
- [[குன்றவார்சிலை,
நாண் அரா, அரிவாளி, கூர்எரி காற்றின் மும்மதில்,
வென்ற ஆறு எங்ஙனே
(campantar, tiruvāmāttūr (2) 1)]]
- வியன் உலகு ஏழும் விளங்க
ஆய்ந்தான் விழுமியநூல்
- Civaṉ investigated
pre-eminent works vētams and ankams
so that the wide world may prosper.
- அடிநிழற்கீழது அன்றோ
என்தன் ஆருயிரே
- is not my
precious life under the shelter of
his feet.
- {4:84}__7+
{$}
- (1) செறுதற்கு அரியான்
தலையை உளைந்தான் உகிர் ஒன்றினால் களைந்தான்
- removed with
one nail, suffering in mind, the head
of Piramaṉ who was difficult to be
killed (செறற்கு அரியான்:
previous verse)
- அதனை நிறைய
நெடுமால் கண் ஆர் குருதி வளைந்தான்
- filled it to
the brim with the blood from the body
of tall Māl;
- [[cf. தாமரையோன்
சிரம் அரிந்து கையில் கொண்டார் தலையதனில் பலி கொண்டார்,
நிறைவாம் தன்மை வாமனனார் மாகாயத்து உதிரம் கொண்டார்
(nāvukkaracar, taṉittiruttāṇtkam general (35)]]
- ஒரு விரலி(ன்)னொடு வீழ்வித்து
- causing it to fall by
a single finger.
- சாம்பர் வெண்ணீறு அணிந்தான்
அடிநிழற்கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிரே
- is not my previous
life under the shelter of the feet of Civaṉ
who wallowed in the ash which is white
sacred ash.
- [[Variant reading:
(1) செறுத்தற்கரியான்]]
- {4:84}__8+
{$}
- முந்து இ
வட்டத்திடைப்பட்டது எல்லாம்
- all the persecutions
that I had to undergo in former days
in this world, for forsaking canaṇam
and re-embracing caivam.
- முடிவேந்தர் தங்கள்
பந்திவட்டத்திடைப்பட்டு அலைப்புண்பதற்கு அஞ்சிக்கொல்லோ
- perhaps being
afraid of being caught in the stable
of horses and elephants and kings
wearing crown, being put to trouble.
- நந்திவட்டம்
நறுமலர்க்கொன்றையும் நக்கசென்னி அந்திவட்டத்து ஒளியான்
அடிச்சேர்ந்தது என் ஆருயிரே
- my precious life
reached the feet of Civaṉ who has the
brilliant colour of the evening sky
and on whose head the flowers nantivaṭṭam
and fragrant koṉṟai flowers bloomed.
- [[நந்திவட்டம்:
a white flower;
- சிறிது அலர்ந்த, நந்திவட்டத்தொடு
கொன்றைவளாவிய நம்பனையே
(nāvukkaracar, tiruvaiyāṟu (6) 1);
- It is commonly known as nantiyāvaṭṭam;
- அந்தணன் நாறும்
ஆன்பால் அவியினை அலர்ந்தகாலை; நந்தியாவட்டம் நாறும் நகைமுடி
அரசனாயின் (Cīvakacintāmaṇi 1287)]]
- [[நந்திவட்டம்
(peruṅkaṭai 2-3-32, 2-15-103)]]
- {4:84}__9+
{$}
- மிகத்தான் பெரியது
ஒர் வேங்கை அதள்கொண்டு மெய்ம்மருவி
- covering the body
with a very big tiger's skin.
- அகத்தான் வெருவ
நல்லாளை நடுக்குறுப்பான்
- Civaṉ will frighten
the lady to be afraid of in her mind.
- பொன்வரும் முகத்தால்
குளிர்ந்திருந்து உள்ளத்தினால் உகப்பான் இசைந்த அகத்தான்
அடிநிழற்கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிரே
- is not my precious life
under the shelter of the feet of Civaṉ
who agrees to feel joy by his mind,
satisfying completely his devotees by his
brilliant face!
- {4:84}__10+
{$}
- பைம்மான் அரவு அல்குல்
பங்கயச்சீறடியாள் வெருவ, கைம்மா (1) வரிசிலைக்காமனை அட்ட கடவுள்
- the god who burnt
Kāmaṉ (cupid) who had a big bow of many
bands held in his hand to make the lady
who has small feet like the lotus flower
and a private part like the eminent hood
of a cobra, to be seized with fear.
- முக்கண் எம்மான்
இவன் என்று இருவரும்
ஏத்த
- Both Māl and
Piramaṉ to praise, this god who has
three eyes is our master'
- எரிநிமிர்ந்த அம்மான்
அடிநிழற்கீழது அன்றோ என்தன் ஆருயிரே
- is not my precious life
under the shelter of the feet of the father
who shot up erect as a column of fire!
- [[Variant reading:
(1) மாவடுசிலைக்]]
- {4:84}__11+
{$}
- பழகு அஒர் ஊர்தி அரன்
- Civaṉ who has a
vehicle of that bull trained to
carry him.
- பைங்கண் பாரிடம் பாணி செய்ய
- the pūtams of
tender eyes to keep measure of time.
- குழலும் முழவொடு மாநடம்
ஆடி
- performing a great
dance to the accompaniment of flute and muḻavu.
- உயர் இலங்கைக்
கிழவன் இருபது தோளும் ஒரு விரலால் இறுத்த அழகன் அடி
நிழற் கீழது அன்றோ என்றன் ஆருயிரே
- is not my precious life
under the shelter of the feet of beautiful Civaṉ
who crushed with a single toe all the twenty
shoulders of the Lord of eminent ilankai!