{4:81}__1+
{$} கருநட்ட கண்டனை
one who has fixed firmly the dark colour in his neck.
அண்டத்தலைவனை
the chief of the world.
கற்பகத்தை
who can be compared to the Kaṟpakam tree.
செருநட்ட மும்மதில் எய்ய வல்லானை
one who is capable of discharging an arrow on the three forts which were inimical.
செந்தீ முழங்கத் திருநட்டம் ஆடியை
who danced when the red fire made a roaring noise.
தில்லைக்கு இறையை
the Lord of Tillai.
சிற்றம்பலத்துப் பெருநட்டமாடியை
the great dancer in Ciṟṟampalam
வானவர் கோன் என்று வாழ்த்துவன்
I shall praise him as Lord of the inhabitants of the celestial world.

{4:81}__2+
{$} அடியவற்காக் கன்றிய காலனைக் காலால் கடிந்தான்
one who destroyed Kālaṉ who is an adept in taking away the lives of living beings, in order to save his devotee, kicking him with his leg.
தில்லையுள் சிற்றம்பலத்து நட்டம் சென்று தொழுமின்கள்
please go to tillai and worship the dance performed in ciṟṟampalam in tillai.
என்று வந்தாய்' என்னும் எம்பெருமான் தன் திருக்குறிப்பு ஒன்றியிருந்து நினைமின்கள்
Your meditate on the significant looks of our Lord which seem to ask, when did you come?'
உம் தமக்கு ஊனம் இல்லை
there will be no fault on your part.

{4:81}__3+
{$} கல் மனவீர்
stone hearted people!
கழியும் கருத்தே சொல்லிக் காண்பது என்னே
what is the use of repeating the ideas that have passed, without any good?
நன் மனவர் நவில் தில்லையுள் சிற்றம்பலத்து நட்டம் (ஆடி)
having danced in ciṟṟampalam in tillai which is praised by people of good mind.
பொன் மலையில் வெள்ளிக்குன்றதுபோலப் பொலிந்திலங்கி
Havng shone like a hill of silver set upon a golden mountain.
என் மனமே ஒன்றிப்புக்கனன்
he entered into my mind to become one with it.
போந்த சுவடு இல்லையே
there is not even the trace of his having entered into my mind.

{4:81}__4+
{$} குனித்த புருவமும்
the curved eye-brows
கொவ்வைச் செவ்வாயிற் குமிண் சிரிப்பும்
the gentle smile in the red lips which are like the fruits of the common creeper on the hedges. (குமிண் is a rare word; perhaps it is a variant form of குமிழ்)
பனித்தசடையும்
the cool matted locks
பவளம் மேனியில் பால் வெண்ணீறும்
the white ashes resembling milk smeared on the form which is red as coral.
இனித்தம் உடையை எடுத்த பொற்பாதமும் காணப்பெற்றால்
if one is fortunate to see the beautiful and sweet foot raised in dance, (இனித்தம்
a word coined from இனிமை)
இந்த மானிலத்தே மனித்தப்பிறவியும் வேண்டுவதே
Being born in this wide world as a human being is also desirable. (மனிதப்பிறவி has been changed into மனித்தப்பிறவி due to poetic licence, to be in keeping with yetukai; people in search of god despise human birth as useless, that is why உம் has been added to பிறவி; This verse is quoted by saivaites)

{4:81}__5+
{$} பத்தர் உள்ளீர்
you who are devotees!
ஈது ஓர் பிறவி நந்தமக்கு வாய்த்தது
we who are fortunate in getting this human birth which is very difficult to get must regard it as very valuable.
பார்த்தற்குப் பாசுபதம் அருள் செய்தவன்
one who granted the weapon of pacupatam to pārttaṉ(Arjuṉaṉ)
கோத்து அன்று முப்புரம் தீ வளைத்தான்
He made the fire consume the three cities on that day long ago, by fixing the arrow in the bow.
தில்லை அம்பலத்துக் கூத்தனுக்கு ஆட்பட்டிருப்பது அன்றோ நம் கூழைமையே
Is it not our humble duty to be a servant of the dancer in ampalam in tillai.

{4:81}__6+
{$} பூத்தன பொற்சடை பொன்போல் மிளிர
the beautiful flourishing matted locks to glitter like gold.
புரிகணங்கள்
the desiring groups of devotees.
ஆர்த்தன
roared vociferously.
கொட்டி அரித்தன பல்குறள் பூதகணம்
many dwarf pūtakaṇam to beat the drum Koṭṭi intermittently
[[Koṭṭi: a percussion instrument]]
தேத்தென என்று இசை வண்டுகள் பாடு சிற்றம்பலத்துக் கூத்தனின்
better than the dancer in ciṟṟampalam where bees hum tunes onomatopoetically like tēttena
கூத்துவல்லார் உளரோ என்தன் கோல்வளைக்கே
who is capable of strange incidents in the matter of my daughter wearing collection of bangles. (This is in the form of akapporul; This is the statement of the foster-mother)

{4:81}__7+
{$} முடிகொண்ட மத்தமும்
the datura flower worm on the head.
முக்கண்ணின் நோக்கும்
the (cool) looks of the three eyes, gentle smile.
முறுவலிப்பும்
gentle smile.
துடிகொண்டகையும்
the hand that holds tuṭi
[[EXPL: துடி: a small drum having two sides, but tapering in the middle, and which is beaten on both sides.]]
துதைந்த வெண்ணீறும்
white ashes in which the form was steeped
சுரிகுழலாள் படி கொண்ட பாகமும்
the fit half of the lady with curly hairs.
பாய்புலித் தோலும்
the skin of the pouncing tiger
[[பாய்: an epithet fit to be given when it was alive.]]
[[PP: நனி முரல் வளை முடி அழிபு இழிபு (paripātal, 2-40);
முரறல் உயிருள் வழியடையாய் வந்து (Do, commentary).]]
தில்லையம்பலக் கூத்தன் குரைகழல்
the jingling anklets of the dancer in ampalam in tillai.
என் பாவி நெஞ்சில் குடிகொண்டவா
what a wonder it is that they occupied my cruel mind with the above mentioned things!

{4:81}__8+
{$} அணி தில்லைச் சிற்றம்பலத்து அரனே
araṉ who is in the ciṟṟampalam of beautiful tillai!
படைக்கலமாக உன் நாமத்து எழுத்து அஞ்சும் என் நாவில் கொண்டேன்
I was chanting with my tongue as a weapon the five letters that form your name (எழுத்து அஞ்சு pañcāksharam)
இடைக்கலம் அல்லேன்
I am not one who came in the middle.
எழுபிறப்பும் உனக்கு ஆட்செய்கின்றேன்
I have been your servant all the seven births.
துடைக்கினும் போகேன்
I will not go leaving you even if you dismiss me
தொழுது வணங்கித் தூநீறு அணிந்து உன்அடைக்கலம் கண்டாய்
I am seeking refuge in you, having worshipped and bowed you having smeared myself with pure ashes.

{4:81}__9+
{$} பொன் ஒத்தமேனி வெண்ணீறு அணிந்து
Having adorned with white sacred ashes the form which glitters like gold.
புரிசடைகள்மின் ஒத்து இலங்க
the twisted matted locks to shine like lightning.
பலிதேர்ந்து உழலும் விடங்க வேடச் சின்னத்தினால் மலிதில்லையுள்
in tillai which is abundant with the marks of his beauteous form when he wanders begging alms.
சிற்றம்பலத்து என் அத்தன் நட்டம் ஆடல் கண்டு
on seeing the dance of my father in ciṟṟampalam
இஇரு நிலம் இன்புற்றது
the people of this wide world enjoyed pleasure. (ஆல் expletive; நிலம் here stands for people inhabiting the earth).

{4:81}__10+
{$} தக்கன் தன் வேள்வியில் சந்திரனைச்சாட எடுத்தது
The foot was raised to trample the moon in the sacrifice to takkaṉ (தக்கன்).
காலனை வீட எடுத்தது
was raised to destroy Kālaṉ (காலன் the god of death).
நாரணன் நான் முகனும் தேட எடுத்தது
was raised to be searched by nāraṇaṉ and nāṉmukaṉ (Vishnu and Brahma)
தில்லையுள் சிற்றம்பலத்து நட்டம் ஆட எடுத்திட்ட பாதம் அன்றோ
is not that foot which was raised to dance in ciṟṟampalam in tillai.
நம்மை ஆட்கொண்டது
that accepted us as his protege?
[[The left foot is raised and the right foot is fixed on muyalakaṉ, a demon said to be a personification of epilepsy]]
[[In this patikam also there is no reference to Rāvaṇaṉ]]