[[In Tēvāram what is called as Kattaḷaikkalittuṟai is known as tiruviruttam. In vaishnava hymnal literature also there is one work by Nammāḻvar which goes by the name of Tiruviruttam]]


[[In this decade God is decribed from to head and it ends in the description of the feet]]


{4:80}__1+
{$} பாளையுடைக் கமுகு ஓங்கிப் பல்மாடம் நெருங்கி எங்கும் வாளையுடைப் புனல் வந்து எறி வாழ் வயல் தில்லை தன்னுள்
in Tillai where there are cultivated fields on whose ridges the water with vaḷai (scabbard fish) dashes in every place, and has storeys close to each other, and where the areca-nut palms with spathes grow tall.
ஆளவுடைக்கழற்சிற்றம்பலத்து அரன் ஆடல் கண்டால்
If one sees the dance of Araṉ (Civaṉ) in Ciṟṟampalam who has feet that can receive devotees as protege.
பீளையுடைக் கண்களாற் பின்னைப் பேய்த் தொண்டர் காண்பது என்னே
what is there to see after that for the devotees who wander like goblins, with their impure eyes secreting rheum.

{4:80}__2+
{$} பொருவிடை ஒன்றுடைப் புண்ணிய மூர்த்தி
the embodiment of virtuous deeds who has a fighting bull.
புலி அதளன்
He wears a tiger's skin.
உருவுடையம்மலை மங்கை மணாளன்
the husband of the daughter of the mountain, who has a beautiful form.
உலகுக்கு எலாம் திருவுடை அந்தணர் வாழ்கின்ற தில்லைச்சிற்றம்பலவன்
who is in Ciṟṟampalam in Tillai where the wealthy brahmins in the whole world live.
[[antaṇar refers to the three-thousand antaṇar who worship Natarājar by turns]]
திருவடியைக் கண்ட கண்கொண்டு மற்றினிக் காண்பது என்றே
what is there to see hereafter with the eyes that saw the holy feet?

{4:80}__3+
{$} தொடுத்தமலரொடு தூபமும் சாந்தும் கொண்டு
worshipping with garlands, sandal paste, incense,
அரியான்
His real nature could not be understood by Ayaṉ and Māl who bow to him always being very close to him.
பொடிக்கொண்டு அணிந்து
having smeared himself with sacred ashes.
பொன்னாகிய தில்லைச்சிற்றம்பலவன்
Ciṟṟampalavaṉ in Tillai whose colour is like gold.
[[பொன்னார்மேனியனே (cuntarar, maḻapāti, 1)
பொன்பனைத்தன்ன இறை உறைதில்லை (Kōvaiyur, 219)]]
உடுத்த துகில் கண்ட கண் கொண்டு மற்று இனிக்காண்பது என்னே
is there anything else to see with the eyes after seeing the rich attire (he has worn on the waist) for dancing?

{4:80}__4+
{$} வைச்ச பொருள் நமக்கு ஆகும் என்று எண்ணி
thinking that the money we kept by saving would be helpful to us (later)
நமச்சிவாய அச்சம் ஒழிந்தேன்
I got rid of fear by chanting the name of Namaccivāya.
அணிதில்லை அம்பலத்து ஆடுகின்ற பிச்சன்
the one who is called Pittaṉ who dances in the Ambalam of beautiful Tillai.
[[பிச்சன்-பித்தன், த,ச are interchangeable]]
பிறப்புஇலி
one who is not born
பேர் நந்தி
He has got the name of Nanti
[[Nanti is also the name of Civaṉ;]]
[[PP: நந்தீவரமென்னும் நாரணன்
(Kōvaiyar, 163)]]
உந்தியின்மேல் அசைத்த கச்சின் அழகுகண்டால்
if one sees the beauty of the girdle fastened tightly over the navel.
பின்னைக் கண்கொண்டு காண்பது என்னே
what is there to be seen after, with these eyes?

{4:80}__5+
{$} செய்ஞ்ஞின்ற நீலம் மலர்கின்ற தில்லைச் சிற்றம்பலவன்
Ciṟṟampalavaṉ who is in Tillai where the nīlam (blue nelumbo flowers) flowers growing in fields, blossom.
மைஞ்ஞின்ற ஒண்கண் மலைமகள்கண்டு மகிழ்ந்து நிற்க
the daughter of the mountain of bright eyes in which colliriyum stays permanently, sees and enjoys the dance.
நெய்ஞ்ஞின்று எரியும் விளக்கு ஒத்த நீலமணிமிடற்றான்
one who has a beautiful neck like sapphire, which is also like the flame in a hollow earthern lamp which burns with ghee as oil.
கைஞ்ஞின்ற ஆடல் கண்டால் பின்னைக் கண் கொண்டு காண்பது என்னே
If one sees the dance with a hand pose, what is there to see after with the eyes?
[[In this stanza ஞ is in the place of ந; the meaning is the same. This is quoted by Caṅkaranamaccivāyar in his commentary on Naṉṉul, (124) for a letter resembling another letter in sound in the middle of a word, after the consonant ய்]]

{4:80}__6+
{$} ஊனத்தை நீக்கி
After removing my defects
உலகறிய என்னை ஆட்கொண்டவன்
one who received me as his protege to be known to all people of this world
[[This is a hint that Civaṉ reclaimed Nāvukkaracu from jainism]]
தேன் ஒத்து எனக்கு இனியான்
He is a sweet as honey to me.
தில்லை சிற்றம்பலவன்
one who is in Ciṟṟampalam of Tillai.
வானத்தவர் உய்ய வன்னஞ்சை யுண்ட கண்டத்து இலங்கும் ஏனத்து எயிறு கண்டால்
if one sees the tusk of the wild hog which shines near the neck which drank the strong poison so that the celestial beings may be saved (from death)
பின்னை கண்கொண்டு காண்பது என்னே
what else is to be seen after that, with these eyes?

{4:80}__7+
{$} தெரித்த கணையால் திரிபுரம் மூன்றும் செந்தீயில் மூழ்க எரித்த இறைவன்
the Lord who destroyed all the three wandering cities to be consumed by red fire, by a chosen arrow.
இமையவர் கோமான் இணையடிகள் தரித்த மனத்தவர் வாழ்கின்ற தில்லைச்சிற்றம்பலவன்
of the one in Ciṟṟampalam in Tillai where people who carry the twin feet of the King of celestial beings
[[இமையவர்: those who have a peculiarity in their eyelids which do not wink like those of human being]]
சிரித்த முகம் கண்ட கண் கொண்டு மற்று இனிக்காண்பது என்னே
what else is to been after seeing the laughing face?
[[In this verse திரிபுரம் is a viṉaittokai as it is followed by மூன்றும்]]

{4:80}__8+
{$} சுற்றும் அமரர், சுரபதி? நின்திருப் பாதம் அல்லால் பற்று ஒன்று இலோம் என்று அழைப்ப
when the celestial beings who worshipped surrounding him and their chief cried aloud we have no support except your holy feet'
[[அழைப்ப பொருள் புணரா ஓசையால் கூப்பிட;
அழைப்பு பொருள்புனரா ஓசை (Kōvaiyar, 102, pēraciriyar)]]
பரசையுள் நஞ்சை உண்டான்
he drank the poison which rose from the (milky) ocean.
செற்று அங்கு அநங்கனைத் தீவிழித்தான்
he opened his third eye and destroyed with anger Anaṇkaṉ with the fire born in that eye in mount Kailācam
[[அநங்கன் is used in the sense of Maṉmataṉ without the derivative meaning; he should be properly so called after his body was destroyed; There are very many usages like this in Tēvāram]]
தில்லைச் சிற்றம்பலவன்
one who resides in Ciṟṟampalam in Tillai.
நெற்றியிற்கண் கண்டகண்கொண்டு மற்று இனிக் காண்பது என்னே
what else is to be seen with the eyes which have seen his eye on the forehead?

{4:80}__9+
{$} தில்லைச்சிற்றம்பலவன்
one who resides in Ciṟṟampalam in Tillai.
சித்தத்து எழுந்த செழுங்கமலத்து அன்ன சேவடிகள் வைத்த மனத்தவர் வாழ்கின்ற
where people who always think about the red feet which are like fertile lotus flowers, which grew in their minds.
முத்தும் வயிரமும் மாணிக்கம் தன்னுள் விளங்கியது ஊமத்தமலர் கண்ட கண்கொண்டு
with the eyes which have seen the dature [[ஊமத்தமலர்]] which contains in it the colours of pearl, diamond and ruby.
மற்று இனிக்காண்பது என்னே
what else is there to been seen?
[[ஊமத்தம்பூ (datura flower) is one of the flowers worn by Civaṉ on his head]]

{4:80}__10+
{$} அரக்கன் (3) தருக்குமிகுத்து
Arakkaṉ (Rāvaṇaṉ) with excessive pride
தன்தோள்வலி உன்னி
thinking (only) about the strength of his shoulders
தடவரையை வரைக் கைகளால் எடுத்து ஆர்ப்ப
to roar having held up the big mountain with his hands resembling mountains.
மலைமகள்கோன் சிரித்து
the husband of the daughter of the mountain, having smiled.
அணிதில்லை அம்பலவன்
and one who is in Ampalam of beautiful Tillai.
மணிமுடிபத்தும் நெருக்கு மிதித்தவிரல் கண்டகண்கொண்டு
with the eyes which have seen the toes which squeezed and trampled all the beautiful ten heads.
காண்பது என்னே
what is there to be seen?