- Patikam: {4:73}
- Talam: Tiruc Cēṟai
- Paṇ:
- Title: Tirunēricai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 240-243
- Text entering: 98/07/06 (Ramya)
- Further editing: 2001/12/26 (SAS & jlc)
- {4:73}__1+
{$}
- பெருந்திரு இமவான் பெற்ற பெண் கொடி
பிரிந்த பின்னை
- after the daughter who is
like a tender creeper and begot by Imavāṉ who
has great wealth, became separated from Civaṉ.
- வருந்து வான் தவங்கள் செய்ய
- when she did severe
penances with great efforts subjecting her
body to many sufferings with air and water
as her food.
- மாமணம் புணர்ந்து மன்னும்
அருந்திருமேனி தன் பால் அங்கு ஒரு பாகம் ஆகத் திருந்திட வைத்தார்
- kept her as one half
in his highly valuable and holy body which
is permanent, to appear elegant, being
united with her in the great marriage.
- சேறைச் செந்நெறிச் செல்வனார்
- the god in cenneṟi
to Cēṟai
- [[சேறை
is the name of the place;
செந்நெறி
is the name of the temple.]]
- {4:73}__2+
{$}
- உண்மையை உளவாறு நோக்கி
ஓர்த்து உணராக் குண்டர் வார்த்தையை மெய் என்று எண்ணி
- thinking the words
of the low amaṇar who did not know by
investigation the truth as it is, by
the mental eye.
- மயக்கில் வீழ்ந்து
அழுந்துவேனைப் பேர்த்து
- rescuing me who was
sinking, having fallen into their religion.
- ஆளாக் கொண்டு
- admitting me as
his protege
- (1) பிறவிலான் பிணிகள் எல்லாம் தீர்த்து
- curing me of the
disease of birth and all other incurable
diseases.
- அருள்செய்தார்
- granted his grace.
- சேறை......... செல்வனாரே
- see 1st verse.
- [[VAR_TVG: PIFI edition (and other editions) have:
பிறவி வான் பிணிகள்]]
- {4:73}__3+
{$}
- ஒன்றிய தவத்து மன்னி
- being steadfast in
the penance concentrating the mind without
allowing it to wander in many ways.
- உலப்பு இல் காலம் நின்று தம்
கழல்கள் ஏத்தும் நீள் சிலை விசயனுக்கு வென்றிகொள் வேடன்
ஆகி விரும்பி வெங்கானகத்துச் சென்று அருள் செய்தார்
- granted his grace
walking in the hot forest desiring it, assuming
the form of a victorious hunter,
to Vicayaṉ who had a long bow
and who praised the feet of Civaṉ,
standing for an unlimited number of years.
- சேறைச் செந்நெறிச் செல்வனாரே
- see 1st verse.
- {4:73}__4+
{$}
- அஞ்சையும் அடக்கி
- having controlled
the five senses
- ஆற்றல் உடையனாய்
- and having the
strength of mind.
- அநேக காலம் வஞ்சம்
இல்தவத்துள் நின்று மன்னிய பகீரதற்கு
- on behalf of pakīrataṉ
who was steadfast in his sincere penance
for many number of years.
- வெஞ்சின முகங்களாகி விசையொடு
பாயும் கங்கை செஞ்சடை எற்றார்
- received the kaṅkai
which flowed with great force, having many
angry forms, in his red caṭai.
- சேறைச் செந்நெறிச் செல்வனாரே
- see 1st verse.
- {4:73}__5+
{$}
- நிறைந்த மா மணலைக் கூப்பி
- having heaped in the
form of a liṅkam the sand which was found
in plenty in the river maṇṇi.
- நேசமோடு ஆவின் பாலைக்
கறந்து கொண்டு ஆட்டக் கண்டு
- on seeing bathing it,
with love, with the cow's milk, having milked it.
- கறுத்ததன் தாதை தாளை எறிந்த
மாணிக்கு அப்போதே எழில்கொள் (1) தண்டீசன் என்னச்
சிறந்த பேர் அளித்தார்
- bestowed on the
bachelor who severed the leg of his
angry father then itself the beautiful
name of Taṇṭicaṉ which is conspicuous.
- சேறைச்....... செல்வனாரே
- see 1st verse.
- [[Variant reading: (1)
எழில் கொண்டு ஈசன்
என்ன, எழில் கொள் சண்டீசனென்ன]]
- {4:73}__6+
{$}
- விரித்த பல்கதிர் கொள்
சூலம் வெடிபடுதமருகம் கை தரித்தது ஓர் (1) கோல் காலபயிரவன் ஆகி
- taking the form of
Kāla Payiravaṉ (Kāla Bhairava)
holding in the hands a trident
which spreads many rays of light and a drum
tapering in the middle like the shape of an
hour-glass, which makes a big sound
- [[kāla payiravaṉ: pairavaṉ who is black
in colour;]]
- [[PP: வெஞ்சினம் பரி அழல்
மீது போர்த்திடும், அஞ்சனப் புகை என ஆலம் ஆம் எனச்,
செஞ்சுடர்ப்படிவமேற் செறித்த மாமணிக், கஞ்சுகக் கடவுள்
பொற்கழல்கள் ஏத்துவாம்
(Kantapurāṇam, invocatory verse 10)]]
- வேழம் உரித்து உமை அஞ்சக் கண்டு
- seeing Umai being
frightened when he flayed the elephant.
- ஒண் திரு மணிவாய்
விள்ளச் சிரித்தருள் செய்தார்
- laughed opening the
bright and beautiful lips which are like
coral in colour.
- சேறைச்........ செல்வனாரே
- see 1st verse.
- [[VAR_TVG: (1) PIFI edition and other editions have
கோல]]
- {4:73}__7+
{$}
- சுற்றும் முன் இமையோர்
நின்று தொழுது தூமலர்கள் தூவி
- when the celestials
who do not wink stood in his presence
surrounding him and made obeisance
scattering pure flowers.
- எமையுயக் கொள்' என்ன
- and requested
Civaṉ Take it in your mind to save us
- ஒரு நொடியின் முன்னம்
- even before the
time-measure for the snap of the
fingers elapsed.
- வான் மன்னு புரங்கள்
மூன்றும் உற்று ஒள் அழல் வாயின் வீழச் செற்று அருள் செய்தார்
- destroyed all the
three eminent cities which were staying
in the sky to be engulfed by the bright
fire and bestowed his grace on the
immortals.
- சேறைச்....... செல்வனாரே
- see 1st verse.
- {4:73}__8+
{$}
- முந்தி இவ்வுலகம் எல்லாம்
படைத்தவன் மாலினோடும் எம் தனி நாதனே என்று இறைஞ்சி
நின்று எத்தல் செய்ய
- when Piramaṉ who
created this world at the beginning
together with Māl praised and worshipped
by saying our unequalled master.
- அந்தம் இல் சோதி தன்னை
அடிமுடி அறியாவண்ணம் செந்தழல் ஆனார்
- assumed the form
of fire so that they could not know the
head and feet of the brilliance which
has no end.
- சேறைச்..... செல்வனாரே
- see 1st verse.
- VMS9.
- [[This verse is lost.]]
- VMS10 / {4:73}__PIFI9+
{$}
- ஒருவரும் நிகர்
இலாத ஒண்திறல் அரக்கன் ஓடிப் பெருவரை எடுத்த திண்தோள்,
பிறங்கிய முடிகள் இற்று, மருவி எம் பெருமான் என்ன
- when the arakkaṉ of
enormous prowess who had no equal ran and
when his stong shoulders which lifted the
big mountain (kayilai) and shinning crowns
were crushed, and when he approached
submissively Civaṉ saying `my god!'
- மலர் அடி மெள்ளவாங்கி
- took away the
feet resembling flower, which pressed
him down.
- திருவருள் செய்தார்
- bestowed his
benign grace
- சேறைச்.... செல்வனாரே
- see 1st verse.