- Patikam: {4:70}
- Talam: Tiru Naṉipaḷḷi
- Paṇ:
- Title: Tirunēricai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 46-49
- Text entering: 98/06/30 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/13 (SAS & jlc)
- {4:70}__1+
{$}
- முன்துணை ஆயினானை
- Civaṉ who is the
companion from time immemorial
- மூவர்க்கும் முதல்வன் தன்னை
- the origin of the
trinity of Piramaṉ, Māl and Uruttiraṉ
- சொல்துணை ஆயினானை
- who can be understood
by the help of knowledge of ākamam -
(who is the help to understand the
correct meaning of vetams)
- சோதியை ஆதரித்து
- cherishing with
love the light
- உற்று உணர்ந்து உருதி
ஊறிஉள்கசிவு உடையவர்க்கு
- for those whose
hearts melt being immersed having
realised him intimately,
- நல் துணை ஆவர் (போலும்)
நனிபள்ளி அடிகளார்
- Civaṉ in naṉipaḷḷi will
become a good companion and guide.
- {4:70}__2+
{$}
- புலர்ந்தகால் பூவும்
நீரும் கொண்டு அடி போற்ற மாட்டா
- without being able
to worship the feet with water and flowers
at daybreak ((மாட்டா - மாட்டாமல்).
- வலம் செய்து வாயில் நூலால் வட்டணைப்
பந்தர் செய்த சிலந்தியை அரையன் ஆக்கி
- elevating the spider
which constructed as round pantal with
the saliva from its mouth, and going
from left to right, as king (caṅkaṇṇāṉ)
- சீர்மைகள் அருளவல்லார்,
நலம் திகழ் சோலை சூழ்ந்த நனிபள்ளி அடிகளார்
- Civaṉ in
naṉipaḷḷi surrounded by beautiful
gardens is capable of granting
many kinds of fame.
- {4:70}__3+
{$}
- எண்பதும் பத்தும்
ஆறும் என்னுளே மன்னிஇருந்து
- staying within me
permanently as the ninety six reals
- கண் பழக்கு ஒன்றும் இன்றி
- without the
slightest of glow of kind feeling
towards me
- கலக்க நான் அலக்கழிந்தேன்
- I suffered as
they confused my mind.
- செண்பகம், திகழும் புன்னை,
செழுந்திரள் குரவம், வேங்கை நண்பு செய் சோலை சூழ்ந்த
நனிபள்ளி அடிகளாரே
- Civaṉ in naṉipaḷḷi
surrounded by gardens where east indian
kino tree, globular and fertile
bottle-flower trees, bright mast
wood trees and champak trees are
close to each other! (அடிகளாரே
nominative of address.)
- {4:70}__4+
{$}
- நனிபள்ளி அடிகளார்
- Civaṉ in naṉipaḷḷi
- பண்ணின் ஆர் பாடல் ஆகி
- is songs that can
be sung with heptatonic melody-type.
- பழத்தினில் இரதம் ஆகி
- is the juice in fruits.
- கண்ணின் ஆர் பார்வை ஆகி
- is the power of
vision in the eye
- கருத்தொடு கற்பம் ஆகி
- is the determination
and ideas in the mind.
- எண்ணினார் எண்ணம் ஆகி
- is the idea of thinkers
- ஏழ் உலகு அனைத்தும் ஆகி
- is all the seven worlds
- நண்ணினுர் வினைகள் தீர்ப்பார்
- will remove the
karmams of those who approach him.
- {4:70}__5+
{$}
- நனிபள்ளி அடிகளார்
- Civaṉ in naṉipaḷḷi
- இருள்துஞ்சு காலை
மாலை தொடர்ச்சியை மறந்திராதே
- without forgetting
the connection between god and souls
both in the morning when the darkness
departs, and in the evening.
- அஞ்சு எழுத்து ஓதின்
நாளும் அரன் அடிக்கு அன்பு (அது) ஆகும்
- our love towards
the feet of araṉ will increase day by
day if we chant the mantiram consisting
of five letters.
- வஞ்சனைப் பாற்சோறு ஆக்கி
வழக்கு இலா அமணர் தந்த நஞ்சு அமுது ஆக்குவித்தார்
- transformed by
his grace the poison which the amaṇar
without good manners mixed with food
cooked in milk and gave me deceitfully,
into nectar.
- [[This is an auto-biographical
element in nāvukkaracar's life; this is
mentioned in detail in perriya purāṇam;
tirunāvukkaracu nāyanār purāṇa, verses, 102-107]]
- {4:70}__6+
{$}
- நனி பள்ளி அடிகளார்
- Civaṉ in naṉipaḷḷi
- செம்மலர்க்
கமலத்தோனும் திருமுடி காணமாட்டான்,
- Even the Piramaṉ
who is seated in the red lotus flower
was not able to find out the head.
- ஆழியான் அம்மலர்ப்பாதம்
காண்பான் அகழ்ந்தும் காணான்
- Māl who holds a
discus was not able to find the feet
which are like beautiful flowers
though he went digging the earth
to find them.
- நின் மலன் என்று அங்கு
ஏத்தும் நினைப்பினை அருளிநாளும் நம் மலம் அறுப்பர் (போலும்)
- will rend a sunder
our impurities of the soul, granting the
idea of thinking of him as the spotless
god.
- {4:70}__7+
{$}
- அரவத்தால்
வரையைச் சுற்றி
- having wound a
serpent round the mountain (which was
the churning rod)
- அமரரோடு அசுரர் கூடி
- the acurar joining
with the immortals.
- அரவித்துக் கடைய
- churned with great noise.
- தோன்றும் ஆலநஞ்சு அமுதா உண்டார்
- consumed the poison
by name ālam that rose in the ocean, as
nectar.
- விரவித்தம் அடியர்
ஆகி வீடு இலாத் தொண்டர் தம்மை நரகத்தில் வீழ ஒட்டார்
நனிபள்ளி அடிகளார்
- Civaṉ in naṉipaḷḷi
will not tolerate his devotees who do not
leave him, having become his slaves
cultivating intimacy with Civaṉ, to
fall into hell.
- {4:70}__8+
{$}
- மண்ணுளே திரியும் போது வருவனபலவும் குற்றம்
- there will be only many
faults when the soul wanders in the world
- புண்ணுளே புரை
புரையன் புழுப் பொதி பொள்ளல் ஆக்கை
- the body full of
holes and contains worms in the hollows
found in the wounds
[[The 3rd and 4th lines of this verse
and the 9th verse are lost]]
- VMS9.
- VMS10 / {4:70}__PIFI9+
{$}
- பத்தும் ஓர் இரட்டி தோளான்
பாரித்து மலை எடுக்க
- when the arakkaṉ of
twenty shoulders spread them and lifted
the mountain.
- பத்தும் ஓர் இரட்டி தோள்கள்
படர்உடம்பு அடர ஊன்றி
- pressed with his toe to
crush the body from which the shoulders spread
- பத்துவாய் கீதம்
பாடப் பரிந்து அவற்கு அருள் கொடுத்தார் பத்தர் தாம்
பரவி ஏத்தும் நனிபள்ளிப் பரமனாரே
- the supreme god in
naṉipaḷḷi who is always praised by the
pious devotees, granted his grace,
becoming affectionate when he sang
songs with all the ten months.
- [[NOTE: This place is now known as Puñai]]