{4:68}__1+
{$}
(1) அள்ளல் அம் பழனை மேய ஆலங்காடடு அடிகளாரே
the god in Ālaṅkāṭu adjoining Paḻaṉai full of mire
[[பழனை is the corruption of Paḻaiyaṉūr]]
வெள்ள நீர்ச் சடையர் (போலும்)
has on his caṭai water which is in the form of floods.
விரும்புவார்க்கு எளியர் போலும்
is easy of approach to those who desire him.
உள்ளுளே உருகி நின்று அங்கு உகப்பவர்க்கு அன்பர் போலும்
is the friend to those who rejoice, the recesses of their hearts melting.
கள்ளமே வினைகள் எல்லாம் கரிசு அறுத்திடுவர் (போலும்)
will remove all deceitful acts without the slightest trace of them to remain with the devotees.
[[this word in this and the folowing verses the particle of comparison is used as a mere expletive without any comparison]]
[[Variant reading: 1. அள்ளலார் பழனைமேய: அள்ளலார் பழனை வேலி]]

{4:68}__2+
{$}
ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
see 1st verse.
செந்தழல் உருவர் (போலும்)
has a form resembling red fire.
சினவிடை உடையர் (போலும்)
has an angry bull.
வெந்த வெண்ணீறு கொண்டு மெய்க்கு அணிந்திடுவர் (போலும்)
smears on his body the well-burnt white sacred ash.
மந்தம் அம் பொழில் பழனை 1. மல்கிய வள்ளல் (போலும்)
is the flourishing god of unbounded liberality who is in paḻaṉai which has garden in which there is gentle southern wind.
[[Variant reading: 1. பல்கிய செல்வர்]]
அந்தம் இல் அடிகள் (போலும்)
is the god without death.

{4:68}__3+
{$}
காம வேளைக் கனல் எழக் கண்ணினால் விழிப்பர் (போலும்)
Civaṉ opened his frontal eye for the fire to rise and consume kāmavēḷ (cupid)
எண் இலார் புரங்கள் மூன்றும் எரிஉணச் சரிப்பர் (போலும்)
will laugh; for the fire to consume all the three forts of the enemies.
பண்ணின் ஆர் முழவம் ஓவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேய அண்ணலார்
the god who is the paḻaṉai which has verdant gardens and where muḻavam does not cease from being played to the accompaniment of melody-types.
எம்மை ஆளும் ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
is the god in ālaṅkāṭu who admits us as his slave.

{4:68}__4+
{$}
ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
see 1st verse.
காறிடு விடத்தை உண்ட கண்டர் எண் தோளர் (போலும்)
has eight shoulders; has a neck in which there is the poison of irritation in the tongue which he consumed (காறுதல் of irritation in the togue).
துறிடு சுடலை தன்னில் சுண்ண வெண்ணீற்றர் (போலும்)
smears the fine powder of white sacred ash that is found in the burning groundwhich has shrubbery.
கூறிடும் உருவர் போலும்
has a form which is one half a lady.
குளிர்பொழில் பழனை மேய ஆறு இடு சடையர் (போலும்)
has a caṭai in which he places the river, kaṅkai and dwells with desire in paḻaṉai which has cool gardens.

{4:68}__5+
{$}
தீர்த்தம் ஆம் பழனைமேய திருவாலங்காடனார்
the Lord in ālaṅkāṭu which is adjoining paḻaṉai which has holy waters.
பார்த்தனோடு அமர்பொருது
fighting with pārttaṉ in a battle.
பத்திமை அளப்பர் (போலும்)
he will test the intensity of his piety.
கூர்த்த வாய் அம்பு கோத்துக் குணங்களை அறிவர் (போலும்)
will know the qualities by discharging arrows of sharp ends firing them in the bow.
பேர்த்தும் ஓர் ஆவ நாழி அம் பொருங் கொடுப்பர் (போலும்)
will grant him after that a quiver with arrows,
[[cf. வாடாமுலையாள் தன்னோடும் மகிழ்ந்து கானில் வேடுவனாய்க், கோடு ஆர் கேழற்பின் சென்று குறுகி விசயன் தவம் அழித்து நாடாவண்ணம் செருச்செய்து ஆவ நாழி நிலை அருள்செய், மீடு சடையர் மயானத்துப் பெரிய பெருமான் அடிகளே (cuntarar, tirukkaṭavār mayāṉam, 8)]]

{4:68}__6+
{$}
வீட்டினார் சுடுவெண்ணீற்று மெய்க்கணிந்திடுவர் (போலும்)
Civaṉ smears on his body burnt white sacred ash of those who died (வீட்டினார் - வீடினார் the underlined letter is augmentation for rhyme.)
காட்டில் நின்று ஆடல் பேணும் கருத்தினை உடையர் (போலும்)
has the intention of desiring dance standing in the cremation ground.
பாட்டின் ஆர் முழவம் ஓவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேயார்
dwells in paḻaṉai which has flourishing gardens and where the muḻavu is played to the accompaniment of vocal music.
ஆட்டினார் அரவம் தன்னை ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
the god in ālaṅkāṭu caused the cobra to dance.

{4:68}__7+
{$}
தாள் உடைச் செங்கமலத் தடம்சொள் சேவடியர் (போலும்)
Civaṉ has red feet which possess greatness and which are like the red-louts with a stem.
நாள் உடைக் காலன் வீழ உதை கொண்ட நம்பர் (போலும்)
is the trustworthy god who kicked kālaṉ who remembers the span of life allotted to every living being, to fall on the earth.
கோள் உடைப் பிறவி தீர்ப்பார்
will remove the birth which is full of evils.
குளிர் பொழிற் பழனை மேய ஆள் உடை(ய) அண்ணல் (போலும்) ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
the deity in ālaṅkāṭu is the chief who admits us as his slave and dwells in paḻaṉai of cool gardens.

{4:68}__8+
{$}
குறிப்பு உடை(ய) வேடம் கொண்டு கூடினார் உமை தனோடே
Civaṉ was united with Umai with a form which suggested love
கங்கையாளைச் சூடினார் (போலும்)
wore Kankaiyāḷ
சுவறிடு சடையார் (போலும்)
has a caṭai which absorbed her.
பாடினார் சாமவேதம்
chanted the cāma vētam.
பைம் பொழில் பழனை மேயார், ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
the god in ālaṅkāṭu and who is in paḻṉai adjoining it which has verdant gardens.
காளிகாண ஆடினார்
danced to be witnessed by kāḷi (This is a local legend. Civaṉ danced with one leg poised upward and defeated kāḷi in the competition of dance).

{4:68}__9+
{$}
வெற்றரைச் சமணரோடு விலை உடை(ய)க் கூறை போர்க்கும் ஒற்றரைச் சொற்கள் கொள்ளார் குணங்களை உகப்பர் (போலும்)
Civaṉ will rejoice about the qualities of those who do not esteem the words of the buddhists who act as spys and cover their bodies with a costly robe and the camanar who are naked.
பெற்றமே உகந்து அங்கு ஏறும் பெருமையை உடையர் போலும்
has the greatness of riding on a bull, sitting high on it.
ஆலங்காட்டு அடிகளாரே-அற்றங்கள் அறிவர் (போலும்)
the god in ālaṅkāṭu will know the sufferings of his devotees and remove them.

{4:68}__10+
{$}
மத்தனாய் மலை எடுத்த அரக்கனைக் கரத்தோடு ஓங்கத் திருவிரலால் ஊன்றியிட்டு ஒத்தினார்
Civaṉ struck against, fixing firmly his holy toe, to make the arakkaṉ who was proud and lifted the mountain to faint, along with his hands.
அருள்வர் (போலும்)
granted his grace afterwards.
1. பத்தர்தம் பாவம் தீர்க்கும் பைம் பொழிற் பழனை மேய அத்தனார்
the father who is in paḻaṉai of verdant gardens and who removes the sins of his devotees.
நம்மை ஆள்வார் ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
and the god in ālaṅkāṭu will admit us as his protege.
[[Variant reading: (1) பத்தர்தம்]]