- Patikam: {4:68}
- Talam: Tiru Ālaṅkāṭu
- Paṇ:
- Title: Tirunēricai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 13
- Pages: 131-135
- Text entering: 98/07/08 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/13 (SAS & jlc)
- {4:68}__1+
{$}
- (1) அள்ளல் அம் பழனை மேய
ஆலங்காடடு அடிகளாரே
- the god in Ālaṅkāṭu adjoining
Paḻaṉai full of mire
- [[பழனை
is the corruption of Paḻaiyaṉūr]]
- வெள்ள நீர்ச் சடையர் (போலும்)
- has on his caṭai
water which is in the form of floods.
- விரும்புவார்க்கு எளியர் போலும்
- is easy of approach
to those who desire him.
- உள்ளுளே உருகி நின்று அங்கு
உகப்பவர்க்கு அன்பர் போலும்
- is the friend to
those who rejoice, the recesses of their
hearts melting.
- கள்ளமே வினைகள் எல்லாம்
கரிசு அறுத்திடுவர் (போலும்)
- will remove all
deceitful acts without the slightest trace
of them to remain with the devotees.
- [[this word in this and the
folowing verses the particle of comparison
is used as a mere expletive without any
comparison]]
- [[Variant reading:
1. அள்ளலார் பழனைமேய: அள்ளலார்
பழனை வேலி]]
- {4:68}__2+
{$}
- ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- see 1st verse.
- செந்தழல் உருவர் (போலும்)
- has a form resembling
red fire.
- சினவிடை உடையர் (போலும்)
- has an angry bull.
- வெந்த வெண்ணீறு கொண்டு மெய்க்கு
அணிந்திடுவர் (போலும்)
- smears on his body the
well-burnt white sacred ash.
- மந்தம் அம் பொழில் பழனை
1. மல்கிய வள்ளல் (போலும்)
- is the flourishing
god of unbounded liberality who is in paḻaṉai
which has garden in which there is gentle
southern wind.
- [[Variant reading:
1. பல்கிய செல்வர்]]
- அந்தம் இல் அடிகள் (போலும்)
- is the god without death.
- {4:68}__3+
{$}
- காம வேளைக் கனல் எழக்
கண்ணினால் விழிப்பர் (போலும்)
- Civaṉ opened his frontal eye
for the fire to rise and consume kāmavēḷ (cupid)
- எண் இலார் புரங்கள் மூன்றும் எரிஉணச்
சரிப்பர் (போலும்)
- will laugh; for the fire
to consume all the three forts of the enemies.
- பண்ணின் ஆர் முழவம் ஓவாப் பைம்பொழிற்
பழனை மேய அண்ணலார்
- the god who is the paḻaṉai
which has verdant gardens and where muḻavam does
not cease from being played to the accompaniment
of melody-types.
- எம்மை ஆளும் ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- is the god in ālaṅkāṭu
who admits us as his slave.
- {4:68}__4+
{$}
- ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- see 1st verse.
- காறிடு விடத்தை உண்ட
கண்டர் எண் தோளர் (போலும்)
- has eight shoulders;
has a neck in which there is the poison of
irritation in the tongue which he consumed
(காறுதல்
of irritation in the togue).
- துறிடு சுடலை தன்னில்
சுண்ண வெண்ணீற்றர் (போலும்)
- smears the fine powder
of white sacred ash that is found in the
burning groundwhich has shrubbery.
- கூறிடும் உருவர் போலும்
- has a form which is
one half a lady.
- குளிர்பொழில் பழனை மேய
ஆறு இடு சடையர் (போலும்)
- has a caṭai in which
he places the river, kaṅkai and dwells with
desire in paḻaṉai which has cool gardens.
- {4:68}__5+
{$}
- தீர்த்தம் ஆம்
பழனைமேய திருவாலங்காடனார்
- the Lord in ālaṅkāṭu
which is adjoining paḻaṉai which has holy
waters.
- பார்த்தனோடு அமர்பொருது
- fighting with pārttaṉ
in a battle.
- பத்திமை அளப்பர் (போலும்)
- he will test the
intensity of his piety.
- கூர்த்த வாய் அம்பு கோத்துக்
குணங்களை அறிவர் (போலும்)
- will know the qualities
by discharging arrows of sharp ends firing
them in the bow.
- பேர்த்தும் ஓர் ஆவ நாழி
அம் பொருங் கொடுப்பர் (போலும்)
- will grant him after
that a quiver with arrows,
- [[cf. வாடாமுலையாள்
தன்னோடும் மகிழ்ந்து கானில் வேடுவனாய்க், கோடு ஆர் கேழற்பின்
சென்று குறுகி விசயன் தவம் அழித்து நாடாவண்ணம் செருச்செய்து ஆவ
நாழி நிலை அருள்செய், மீடு சடையர் மயானத்துப் பெரிய பெருமான்
அடிகளே
(cuntarar, tirukkaṭavār mayāṉam, 8)]]
- {4:68}__6+
{$}
- வீட்டினார் சுடுவெண்ணீற்று மெய்க்கணிந்திடுவர் (போலும்)
- Civaṉ smears on his
body burnt white sacred ash of those who died
(வீட்டினார் - வீடினார்
the underlined letter
is augmentation for rhyme.)
- காட்டில் நின்று ஆடல் பேணும்
கருத்தினை உடையர் (போலும்)
- has the intention of
desiring dance standing in the cremation
ground.
- பாட்டின் ஆர் முழவம்
ஓவாப் பைம்பொழிற் பழனை மேயார்
- dwells in paḻaṉai which
has flourishing gardens and where the muḻavu
is played to the accompaniment of vocal music.
- ஆட்டினார் அரவம் தன்னை
ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- the god in ālaṅkāṭu
caused the cobra to dance.
- {4:68}__7+
{$}
- தாள் உடைச் செங்கமலத்
தடம்சொள் சேவடியர் (போலும்)
- Civaṉ has
red feet which possess greatness and which
are like the red-louts with a stem.
- நாள் உடைக் காலன்
வீழ உதை கொண்ட நம்பர் (போலும்)
- is the trustworthy
god who kicked kālaṉ who remembers the span
of life allotted to every living being, to
fall on the earth.
- கோள் உடைப் பிறவி தீர்ப்பார்
- will remove the
birth which is full of evils.
- குளிர் பொழிற் பழனை மேய
ஆள் உடை(ய) அண்ணல் (போலும்) ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- the deity in ālaṅkāṭu
is the chief who admits us as his slave and
dwells in paḻaṉai of cool gardens.
- {4:68}__8+
{$}
- குறிப்பு உடை(ய) வேடம்
கொண்டு கூடினார் உமை தனோடே
- Civaṉ was united with
Umai with a form which suggested love
- கங்கையாளைச் சூடினார் (போலும்)
- wore Kankaiyāḷ
- சுவறிடு சடையார் (போலும்)
- has a caṭai which
absorbed her.
- பாடினார் சாமவேதம்
- chanted the cāma vētam.
- பைம் பொழில் பழனை மேயார்,
ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- the god in ālaṅkāṭu and
who is in paḻṉai adjoining it which has
verdant gardens.
- காளிகாண ஆடினார்
- danced to be witnessed
by kāḷi (This is a local legend. Civaṉ danced
with one leg poised upward and defeated kāḷi
in the competition of dance).
- {4:68}__9+
{$}
- வெற்றரைச் சமணரோடு விலை
உடை(ய)க் கூறை போர்க்கும் ஒற்றரைச் சொற்கள் கொள்ளார்
குணங்களை உகப்பர் (போலும்)
- Civaṉ will rejoice
about the qualities of those who do not
esteem the words of the buddhists who act
as spys and cover their bodies with a
costly robe and the camanar who are naked.
- பெற்றமே உகந்து அங்கு ஏறும்
பெருமையை உடையர் போலும்
- has the greatness of
riding on a bull, sitting high on it.
- ஆலங்காட்டு அடிகளாரே-அற்றங்கள்
அறிவர் (போலும்)
- the god in ālaṅkāṭu will
know the sufferings of his devotees and remove
them.
- {4:68}__10+
{$}
- மத்தனாய் மலை எடுத்த
அரக்கனைக் கரத்தோடு ஓங்கத் திருவிரலால் ஊன்றியிட்டு ஒத்தினார்
- Civaṉ struck against,
fixing firmly his holy toe, to make the arakkaṉ
who was proud and lifted the mountain to
faint, along with his hands.
- அருள்வர் (போலும்)
- granted his grace afterwards.
- 1. பத்தர்தம் பாவம்
தீர்க்கும் பைம் பொழிற் பழனை மேய அத்தனார்
- the father who is
in paḻaṉai of verdant gardens and who
removes the sins of his devotees.
- நம்மை ஆள்வார் ஆலங்காட்டு அடிகளாரே
- and the god in
ālaṅkāṭu will admit us as his protege.
- [[Variant reading:
(1) பத்தர்தம்]]