- Patikam: {4:67}
- Talam: Tiruk Koṇṭīccuram
- Paṇ:
- Title: tirunēricai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1981
- Volume Number: 8
- Pages: 79-83
- Text entering: 97/09/03 (Vaidehi)
- Further editing: 97/11/26 (jlc)
- {4:67}__1+
{$}
புலன்கள் ஐந்தும் வரைகிலேன்
- I have not restrained the desires of the five senses.
- வரைகிலாப் பிறவி மாயப் புரையிலே அடங்கி நின்று
- being caught in the hollow of deceptive births which are limitless.
- வழியும் காணேன்
- I do not see any way of escape from that.
- அரையிலே மிளிரும் நாகத்து அண்ணலே
- the god, Civaṉ who has tied a shining cobra in the waist!
- திரைஉலாம் பழனவேலித்திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- god who is tirukkoṇtīccaram which has a boundary of tanks in which waves are moving hither and thither
- அஞ்சல்' என்னாய்
- comfort me by saying, Do not be afraid!
- {4:67}__2+
{$}
அண்டனே
- the god!
- அண்டவாணா
- who dwells inside the worlds and outside them!
- அறிவனே
- who has the form of pure knowledge!
- [[one who has the capacity to know all things is another meaning]]
- தெண்திரைப் பழனம் சூழ்ந்த திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- god who dwells in Tiruk Koṇṭīccuram
surrounded by tanks having clear waves!
- தொண்டனேன்
- I, your slave,
- பிறந்து
- having born in this world
- வாளா
- without any good to me
- தொல்வினைக் குழியில் வீழ்ந்து
- and having fallen into the pit of karmams
that follow me from time immemorial.
- பிண்டமே சுமந்து
- and having carried the body which is a mass of flesh.
- நைந்து
- having become worn out
- போவது ஓர் வழியும் காணேன்
- I do not know any way of escape from this.
- அஞ்சல் என்னாய்
- [[see 1st verse]]
- {4:67}__3+
{$}
சேலுடைப்பழனம் சூழ்ந்த திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ who is in Tiruk Koṇṭīccaram surrounded
by tanks having cēl fish!
- கால் கொடுத்து
- supported by two legs.
- எலும்பு மூட்டி
- fixing the bones.
- கதிர் நரம்பு ஆக்கை ஆர்த்து
- binding the body with the ropes of shining nerves.
- தோல் உடுத்து
- covering it with a skin.
- உதிரம் அட்டி
- having poured blood into it.
- தொகு மயிர் மேய்ந்த கூரை ஓல்எடுத்து உழைஞர்கூடி ஒளிப்பதற்கு அஞ்சுகின்றேன்
- I am afraid of people around me, crying and burying the hut
which has been covered with plenty of hair
as a thatched roof when I am dead.
- [[therefore grant me that way in which
there will no recurrence of this sad state]]
- {4:67}__4+
{$}
ஆடு அரவு அசைத்த கோவே
- the King who tied a dancing cobra in the waist!
- காட்டிடை அரங்கமாக ஆடிய கடவுளேயோ
- oh god who danced in the cremation-ground using it as a stage!
- [[ஓ is used in lamentation]]
- சேடு இரும் பழன வேலித்திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ in Tiruk Koṇṭīccaram which is surrounded
on all sides by big tanks of excellence!
- (1)கூட்டமாய் ஐவர்வந்து கொடுந் தொழிற் குணத்தராகி ஆட்டுவார்க்கு ஆற்றகில்லேன்
- I have no strength to stand against the five senses
which have the nature of cruel acts and come in a group to me
and toss me in many ways.
- [[Variant reading: (1) கூட்டமாம்]]
- {4:67}__5+
{$}
செக்கரேதிகழும் மேனித்திருக்கெண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ in Tirukkoṇṭīccaram who has a body shining
like the evening sky!
- பொக்கமாய் நின்ற பொல்லாப் புழுமிடை முடைகொள் ஆக்கை தொக்கு நின்று
- and staying combing in the body with bad odour
which is full of worms and which is unreal.
- ஐவர் தொண்ணூற்று அறுவரும் துயக்கம் எய்த மிக்குநின்று இவர்கள் செய்யும் வேதனைக்கு அலந்து போனேன்
- I suffered much due to the pain inflicted
on me in an increasing measure by these, the five senses
and the tattuvam thirty-six in number and those connected
with those tattuvams sixty in number.
- [[ஐவர் can be linked
with எய்த; in the first
meaning எய்த is the act of
Nāvukkaracar; in the second meaning it is the act
of the ninety-six;
ஐவர் தொண்ணூற்று அறுவரும் துயக்கம் எய்தச்
செய்யும் வேதனை is the syntactical link]]
- {4:67}__6+
{$}
தேன் உலாம் பொழில்கள் சூழ்ந்த திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ in Tirukkoṇṭīccaram surrounded by gardens
in which there is honey!
- ஊர்உலாம் முடைகொள் ஆக்கை உடைகலம் ஆவது என்னும்
- thinking of the body with stench, major portion
of which is flesh, as a ship that has the risk of being wrecked
in the middle of the ocean.
- மான்உலாம் மழைக்கண்ணார்தம் வாழ்க்கையை மெய் என்று (உம்) எண்ணி
- and thinking as real the life
led with ladies with cool eyes and looks like the deer.
- நான் இணைய காலம் எல்லாம் நண்ணிலேன்
- I did not approach you all these years.
- எண்ணம் இல்லேன்
- I had no idea about the purpose of my life.
- {4:67}__7+
{$}
சேண் உயர் மாடம் நீடு திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ in Tirukkoṇtīccaram where tall storeys
of the temple rise high into the sky!
- சாண் இரு (1) மடங்கு நீண்ட சழக்குடைப்பதிக்கு நாதர்
- the master of the body, the abode of wickedness,
which is eight spans in length.
- வாணிகர் ஐவர் தொண்ணூற்று அறுவரும் மயக்கம் செய்து
- the five senses and the tattuvam thirty-six
and tāttuvikan sixty in number which are like merchants
- பேணிய (2) பதியினின்று பெயரும்போது அறியமாட்டேன்
- I am incapable of knowing the exact time
when they will leave their abode in which they dwelt with desire.
- [[at that time I could not remember you. (As the merchants
amass money, the ninety six also pile up evil acts, pretending to do good)]]
- [[Variant reading:(1) மருங்கும் (2) பதியினின்றும்]]
- {4:67}__8+
{$}
பொய்ம்மறித்து இயற்றிவைத்துப் புலால் கமழ்பண்டம்பெய்து
- placing things that give an offensive odour of flesh
and having committed all falsehood and detained them without going out.
- பைம்மறித்து இயற்றியன்ன பாங்கு இலாக் குரம்பை நின்று
- leaving the body which has no good and looks ugly if inside is turned outside like a bag. (if the seamy is made visible)
- கைம் மறித்தனைய ஆவி கழியும் போது அறியமாட்டேன்
- I could not know you when the life which is like a thing which is disapproved with waving of the open hand.
- (1) செந்நெறிச் செலவு காணேன்
- I do not see treading the right path.
- திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ in Tirukkoṇṭīccaram
- [[Variant reading: (1) சென்னெறிச்செலவு]]
- {4:67}__9+
{$}
பாலனாய்க்கழிந்த நாளும்
- in the days that have elapsed as a youth.
- பனிமலர்க்கோதைமார்தம் மேலனாய்க்கழிந்த நாளும்
- in the days that elapsed living with ladies
who adorn themselves with cool flowers
- மெலிவொடு மூப்பு வந்து கோலனாய்க் கழிந்த நாளும்
- and in the days when old age sets in
with weakness, to walk with a stick.
- குறிக்கோள் இலாது கெட்டேன்
- I ruined myself without any aim to reach you.
- சேல் உலாம் பழனவேலித் திருக்கொண்டீச்சரத்து உளானே
- Civaṉ in Tirukkoṇṭīccaram which is surrounded
by tanks in which cēl roam about.
- {4:67}__10+
{$}
விரைதருகருமென் கூந்தல் விளங்கிழைவேல் ஒண்கண்ணாள் வெருவர
- the lady with bright eyes like the vēl, who wears shining jewels and has fragrant, black and soft tresses of hair, to be frightened.
- இலங்கைக் கோமான் விலங்கலை எடுத்த ஞான்று
- on that day when the King of Ilaṅkai lifted the mountain.
- பருவரை அனைய தோளும் முடிகளும் பாறி வீழத் திருவிரல் ஊன்றினானே
- god who fixed firmly the holy toe to make the shoulders which were like huge mountains and heads, to fall down scattered!
- திருக்கொண்டீச்சத்து உளானே
- Civan in Tirukkoṇṭīccaram.