{4:58}__1+
{$}
கன்றினார் புரங்கள் மூன்றும் கனல் எரியாகச் சீறி நின்றது ஓர் உருவம் தன்னால் நீர்மையும் நிறையும் (1) கொண்டு
snatching away my nature and strength of will by a form which remained being angry and burning all the three cities of the acurar, hardened in doing cruel acts to become scorching fire.
ஒன்றி ஆங்கு உமையும் தாமும் ஊர்பலி தேர்ந்து பின்னும் பன்றிப்பின் வேடராகிப் பருப்பதம் நோக்கினாரே
Civaṉ considered as his place paruppatam, assuming the form of a hunter following a pig, after collecting alms in many villages, Umai and himself being united.
[[Variant reading: (1) கொண்டே]]

{4:58}__2+
{$}
கற்ற மாமறைகள் பாடி
chanting the great vētams which he had learnt.
கடை தொறும் பலியும் தேர்வார்
Civaṉ will receive alms also in every entrance.
வற்றல் ஓர்தலை கையேந்தி
holding a skull which is dried up.
வானவர் வணங்கி வாழ்த்த
the celestials to say benediction and pay homage.
ஓர் சடையில் நீரைமுற்ற ஏற்ற பருப்பதம் நோக்கினாரே
Civaṉ of three eyes who received completely in a single catai the water of the Kankai, having granted many kinds of grace to those who seek his support.

{4:58}__3+
{$}
இரவு நின்று எரி அது ஆடி கரவு இலா மனத்தர் ஆகிக் கை தொழுவார்கட்கு என்றும் இன்னருள் செய்யும் எந்தை
our father who dances at night in the fire, and grants his benign grace to those who have no deception in their minds and worship him with joined hands.
மருவலர் புரங்கள் மூன்றும் மாட்டிய (1) வரையர் ஆகி
having the ability to set fire to all the three cities of the enemies.
பரவுவார்க்கு அருள்கள் செய்து பருப்பதம் நோக்கினாரே
considered as his place paruppatam, having granted many kinds of grace to those who praise him.
[[Variant readings (UNLISTED): (1)
PIFI: māṭṭiya nakaiyar āki
AM: māṭṭiya vakaiyar āki]]

{4:58}__4+
{$}
கட்டிட்ட தலை கை ஏந்தி
holding a skull bound by many bandages.
கனல் எரி ஆடிச் சீறி
being angry and dancing in the scorching fire.
சுட்டிட்ட நீறு பூசி
smearing himself with well-burnt sacred ash.
சுடு பிணக் காடராகி
dwelling in the cremation ground where corpses are cremated.
விட்டிட்ட வேட்கையார்க்கு வேறு இருந்து அருள்கள் செய்து
granting many kinds of grace in a different manner to those who have given up all desires
[[விட்டிட்ட வேட்கையார் - வேட்கையை விட்டிட்டவர்]]
பட்டிட்ட உடையர் ஆகிப் பருப்பதம் நோக்கினரே
Civaṉ considered as his place paruppatam, wearing a dress made of silk.

{4:58}__5+
{$}
கையராய்க் கபாலம் ஏந்தி
holding a skull in the hand.
காமனைக் கண்ணால் காய்ந்து
burning kāmaṉ by the fire issued from the frontal eye.
மெய்யராய்
being the ultimate truth.
மேனி தன்மேல் விளங்கு வெண்ணீறு பூசி
smearing on his body shining white sacred ash.
(1) உய்வராய் உள்குவார்க்கு
to those who meditate on him to save themselves from the cycle of births and deaths.
உகவைகள் பலவும் செய்து
granting many things that will bring happiness.
பை அரா அரையில் ஆர்த்துப் பருப்பதம் நோக்கினாரே
Civaṉ considered as his place paruppatam having tied in the waist a hooded cobra.
[[Variant reading: (1) உய்யராயுள்குவார்கட்குவகைகள்]]
[[Variant readings (DETAIL):
PIFI: uvakaikaḷ
AM: uvakaikaḷ]]

{4:58}__6+
{$}
வேடராய் வெய்யர் ஆகி
being cruel assuming the form of a hunter.
வேழத்தின் உரிவை போர்த்து
covering himself with an elephant's skin.
ஓடராய்
having a skull in his hand.
உலகம் எல்லாம் உழிதர்வர் உமையும் தாமும்
Umai and himself will wander throughout the world;
[[PP: ஒன்றி ஆங்கு உமையும் தாமும் ஊர்பலி தேர்ந்து பின்னும்
(1st verse of this decade)]]
காடராய்
dwelling in the cremation ground.
கனல் கை ஏந்தி
holding fire in his hand.
கடியது ஓர் விடை மேல் கொண்டு
riding on a bull of quick gait.
பூதம் புடையராய்ச் சூழ
the pūtams to surround him by his sides.
பருப்பதம் நோக்கினாரே
Civaṉ considered Paruppatam as his place.

{4:58}__7+
{$} மேகம் போல மிடற்றர் ஆகி
having a neck resembling the sable cloud;
[[PP: கொண்டலும் நீலமும் புரைதரு மிடறர்
(campantar, Kaḻumalam. (2) 2)]]
வேழத்தின் உரிவை போர்த்து
covering himself with the skin of an elephant.
ஏகம்பம் மேவினார் தாம் இமையவர் பரவி ஏத்த
Civaṉ who dwells with desire in Ēkampam to be praised in the second and third persons by the celestials who do not wink.
(1) காகம்பர் கழறர் ஆகி
[[the meanings of these words are not clear.]]
கடியது ஓர் விடையொன்று ஏறி
riding upon a bull of quick gait.
பாகம் பெண் உருவம் ஆனார் பருப்பதம் நோக்கினாரே
Civaṉ, who has on one half a lady, considered Paruppatam as his place.
[[Variant reading: (1) காகம்பர் கழறராகிக்: காகம்பர் கலற்றராகிக்]]

{4:58}__8+
{$}
(1) பேரிடர்ப் பிணிகள் தீர்க்கும் பிஞ்ஞகன் எந்தை பெம்மான்
our father, god, who adorns himself with a peacock's feather and cures the diseases which inflict great sufferings
(2) கார் உடைக் கண்டர் ஆகி
having a neck resembling the cloud.
கபாலம் ஓர்கையில் ஏந்தி
holding a skull in one hand.
சீர் உடைச் செங்கண் வெள்ளேறு ஏறிய செல்வர்
the god who rides on a white bull of red eyes, and fame.
நல்ல பாரிடம் பாணிசெய்யப் பருப்பதம் நோக்கினாரே
considered as his place paruppatam when the good-natured pūtams were singing
[[பாணி செய்ய may also mean measuring times.]]
[[Variant reading: (1) பேரிடர் பிணிகள் (2) காருடைகண்டர் ]]

{4:58}__9+
{$}
செங்கண்மால் பரவி ஏத்திச் சிவன் என நின்ற செல்வர்
the god who remained as Civaṉ when Māl of red eyes praised him in the second and third persons.
பைங்கண் வெள்ளேறு அது ஏறிப் பருப்பதம் நோக்கினாரே
considered as his place Paruppatam, riding on a white bull of tender eyes.
அங்கண் மால் உடையர் ஆய ஐவரால் ஆட்டுணாதே
without being harassed by the five organs of sense which have greatness and beautiful positions.
உங்கள் மால் தீர வேண்டில் உள்ளத்தால் உள்கி ஏத்தும்
(People of this world!) praise him thinking of him in your minds if you want the removal of your illusion

{4:58}__10+
{$}
அடல் விடை ஊர்தி ஆகி
riding on a vehicle of a strong bull.
அரக்கன் தோள் அடர ஊன்றி
firing the toe to press down the shoulders of the arakkaṉ
கடலிடை நஞ்சம் உண்ட கறை அணி கண்டனார் (தாம்)
Civaṉ who has a neck which is made beautiful by consuming the poison that rose in the ocean.
சுடர்விடு மேனி தன் மேல் சுண்ண வெண்ணீறு பூசி
smearing the fine powder of sacred ash on the body that sheds lustre.
படர்சடை மதியம் சேர்த்திப் பருப்பதம் நோக்கினாரே
considered Paruppatam as his place having attached a crescent to his spreading caṭai.