{4:54}__1+
{$}
திருப்புகலூரனீரே
Lord in Tiruppukalūr?
பகைத்திட்டார் புரங்கள் மூன்றும் பாறி நீறாகி வீழப் புகைத்திட்ட தேவர் கோவே
the king of the tevar, who burnt the three forts of the enemies to fall down as powder and be scattered!
பொறி இலேன் உடலம் தன்னுள்
in the body of mine who has no wisdom.
அகைத்திட்டு அங்கு அதனை நாளும் ஐவர் கொண்டு ஆட்ட ஆடி
acting to the commands of the five senses which have mastery over me to make me do their bidding, daily oppressing my body (ஐவர் - ஐந்து is called as ஐவர் in anger).
திகைத்திட்டேன்
I became perplexed
செய்வது என்னே
what can I do?

{4:54}__2+
{$}
திருப்புகலூரனீரே
[[see 1st verse]]
மை அரி மதர்த்த ஒண்கண் மாதரார் வலையில் பட்டு
being caught in the net of the women who have proud and bright eyes and line in the white of the eyes coated with collyrium.
கை எரி சூலம் ஏந்தும் கடவுளை நினைய மாட்டேன்
I am not able to meditate upon you, the god who holds in the hands fire and a trident.
ஐ நெரிந்து 1. அகமிடற்றே அடைக்கும் போது ஆவியார்தாம் செய்வது ஒன்று அறியமாட்டேன்
I do not know what the life in me would do when the phlegm accumulates and chokes the centre of the neck;
[[PP: ஐம் மேல்உந்தி அலமந்தபோதாக
(campantar, tiruvaiyāṟu (3) 1)]]
[[PP: ஐயினுல் மிடறு அடைப் புண்டு ஆக்கைவிட்டு ஆவியார் போவதுமே
(nāvukkaracar, tirukkaṉṟāppūr, tāṇṭakam, 7)]]
[[Variant reading: 1.அகமிடற்றை]]

{4:54}__3+
{$}
செப்பனே திகழும் மேனித் திருப்புகலூரனீரே
Civaṉ in tiruppukalūr who has a shinning red body!
முப்பதும் முப்பத்தாறும் முப்பதும் இடு குரம்பை அப்பர் போல்
just like the masters of the body in which thirty-six tattuvams and sixty-tattuvikaṇkal dwell.
ஐவர் வந்து அது தருக இது விடு என்று ஒப்பவே நலியலுற்றால்
if the five sense enter into it and afflict me with equal strength commanding give this; leave-this
உய்யுமாறு அறியமாட்டேன்
I am utterly incapable of knowing the way to save myself.

{4:54}__4+
{$} திருப்புகலூரனீரே
see 1st verse.
பொறி இலா அழுக்கை ஓம்பி
protecting the body full of dirt which has no good fortune;
[[அழுக்கு மெய் கொடு உன் திருவடி அடைந்தேன் (cuntarar, tiruvoṟṟiyūr (1) 1)]]
பொய்யினை மெய் என்று எண்ணி
mistaking unreal things as real.
நெறியலா நெறிகள் சென்றேன் நீதனேன்
I, who is a low person, followed faiths other than caivism.
நீதி ஏதும் அறிவிலேன்
I do not know even a little of right conduct
அமுதினை 1. மனனில்வைக்கும் செறிவிலேன்
I have no self-restraint to place the nectar in my heart (nectar here refers to civan).
செய்வது என்னே
what can I do!
[[Variant reading: 1. மண்ணில்]]

{4:54}__5+
{$}
திருப்புகலூரனீரே
see 1st verse.
அளியின் ஆர்குழலினார்கள் அவர்களுக்கு அன்பு (அது) ஆகி
having love towards ladies who have tresses of hair on which bees swarm.
களியின் ஆர் பாடல் ஓவாக் கடவூர் வீரட்டம் என்னும் தளியினார் பாதம் நாளும் நினைவிலாத் தகவு இல் நெஞ்சம் தெளிவு இலேன்
I have no clear idea as I have an unworthy mind which does not think daily about the feet of Civaṉ who is in the temple at kaṭavur vīraṭṭam where music sung out of ecstasy never ceases.
செய்வது என்னே
what can I do?

{4:54}__6+
{$}
திருப்புகலூரனீரே
see 1st verse.
இலவினார் மாதர் பாலே இசைந்து நான் இருந்து
myself living united with only ladies whose tongues and feet can be compared to the flower of the red-cotton tree;
[[PP_X: இலமலர் அன்ன அம் செந்நாவின்
(Akam, 142-1)]]
[[PP_X: பின்னை இலவு அலர்வாய் இன்னமிர்தம்,
இலவம் போது ஏர் எழில் தகைய சிறடிகள்
(Cīvakacintāmaṇi, 482, 1588)]]
[[இலவினார் மாதர் I think the letter ர் is super fluous; இலவின் நா மாதர் will mean ladies whose tongues are as red as the flower of the red-cotton tree]]
பின்னும் நிலவும் நாள் பல என்று எண்ணி நீதனேன்
I who is a low person thinking that my days of existence in this earth are still many.
ஆதி
the origin of all things!
உன்னை 1. உலவி நான் உள்க மாட்டேன்
I am incapable of thinking of you to move about in my mind.
உன் அடி பரவும் ஞானம் செலவு இலேன்
I do not go anywhere near the spiritual wisdom which helps to praise your feet.
செய்வது என்னே
what can I do?
[[Variant reading: உலவினால்]]

{4:54}__7+
{$}
பார்த்தனுக்கு அருள்கள் செய்த பரமனே
supreme god who granted many boons to pārttaṉ.
பரவுவார்கள் தீர்த்தமே திகழும் பொய்கைத் திருப்புகலூரனீரே
the Lord in tiruppukalūr which has devotees who praise god, and has natural tanks eminent by their holy water.
காத்திலேன் இரண்டும் மூன்றும்
I have not kept under control the five senses.
கல்வியேல் என்பால் இல்லை
if it is education I do not possess it.
அடிமை தன்னுள் வாய்த்திலேன்
I did not have the good fortune to become one of your slaves.
வாய்மையால் தூயேன் அல்லேன்
I am not pure in my speach.

{4:54}__8+
{$}
நீருமாய்
Civaṉ being water.
தீயும் ஆகி நிலனும் ஆய் விசும்பும் ஆகி ஏர் உடைக் கதிர்கள் ஆகி
being fire, and also the earth and the space and the beautiful sun and moon.
இமையவர் இறைஞ்ச 1. நின்று
remaining to be worshipped by the celestials who do not wink.
(2) ஆய்வதற்கு அரியர் ஆகி
being very difficult to investigate
அங்கங்கே ஆடுகின்ற தேவர்க்கும் தேவர் ஆவர் திருப்புகலூரனார்
Civaṉ in tiruppukalūr is above the deities that do his bidding in their spheres of activities.
[[Variant reading: 1. நின்றார் 2. ஆர்வதற்கு]]

{4:54}__9+
{$}
மெய்யுளே விளக்கை ஏற்றி
having lit the lamp of spiritual wisdom.
வேண்டு அளவு உயரத்தூண்டி
and trimming it to the required height.
உய்வது ஓர் உபாயம்பற்றி உகக்கின்றேன்
I try to rise high catching hold of a means of saving myself.
உகவா வண்ணம் ஐவரை அகத்தே வைத்தீர்
but you placed within me the five senses, so that I could not rise high.
அவர்களே சாலவலியர்
they themselves are very powerful.
செய்வது ஒன்று அறியமாட்டேன்
I am incapable of doing anything that is to be done.

{4:54}__10+
{$}
அருவரை தாங்கினானும்
Māl who held the mountain as an umbrella, which is very difficult to be uprooted.
அருமறை ஆதியானும்
and the creator who knew the abstruse vētams.
இருவரும் அறியமாட்டார் ஈசுனார்
īcaṉ who could not be known by both of them.
இலங்கை வேந்தன் கருவரை எடுத்த ஞான்று கண்வழி குருதி சோரத் திருவிரல் சிறிது வைத்தார் திருப்புகலூரனார்
Civaṉ in tīruppukalūr gently fixed his toe on that day when the king of ilaṅkai lifted the great mountain, kayilai, the blood to trickle down through the eyes.