{4:53}__1+
{$} குழல்வலம் கொண்ட சொல்லாள் கோல வேற்கண்ணிதன்னைக் கழல்வலங்கொண்டு நீங்காக் கணங்கள்
the groups of devotees who do not leave going from left to right, the feet of the goddess who has beautiful eyes like the vēl and who speaks words which are sweeter than the music of the flute.
அக்கணங்கள் ஆர
those groups to be fully satisfied.
அழல்வளம் கொண்டகையான்
Civaṉ who holds a fire as a mark of victory.
அருட்கதிர் எறிக்கும் ஆரூர்தொழல்வலம் கொண்டல் செய்வான் தோன்றினார்
those who are born in order to worship and go from left to right Ārūr which radiates rays of grace.
தோன்றினாரே
are fit to be considered to be born as human beings
[[others, though they exist, will be considered as dead]]

{4:53}__2+
{$} நாகத்தை நங்கை அஞ்ச
when Kaṅkai, the lady of distinction was afraid of the cobra.
நங்கையை மஞ்ஞை என்று நாகம் வேகத்தைத் தவிர
the cobra thinking that the lady was a peacock slowed down its impetuosity.
வேழத்தின் உரிவை போர்த்து
covering himself with the skin of an elephant.
பாகத்தின் நிமிர்தல் செய்யாத் திங்களை மின் என்று அஞ்சி ஆகத்தில் கிடந்த நாகம் அடங்கும் ஆரூரனார்க்கே
In the Lord of Ārūr the cobra which was lying in the chest thinking that the crescent which does not grow from half of its size, to be lightning, is quiet
[[it is a literary convention that cobra are not only afraid of thunder but also of lightning]]
[[மின்னால் அயர்வுறும்வாள் அரவு என வெய்துறல் உற்றான் (Kamparāmāyaṇam, paracurāmappaṭalam, 24);
விரிநிற நாகம் விடர் உளதேனும்' உருமின் கடுஞ்சினம் சேண்நின்றும் உட்கும் (nālaṭiyār, 164)]]

{4:53}__3+
{$} தொழுது அகம் குழைய மேவி
desiring that state when devotees worship and their minds become tender.
(1) தொட்டிமை உடைய தொண்டர் அழுதஅகம் புகுந்து நின்றார் அவர் அவர் போலும்
Civaṉ identifies himself with devotees who are in unison with god, entering into their hearts when the weep out of joy.
[[தொட்டிமை -- ஒற்றுமை (civakacintāmani, 1255, 2047, 2085)]]
ஆரூர் எழிலக நடுவெண்முத்தம் அன்றியும்
in addition to wearing the white pearl in Ārūr which has in the centre the beautiful temple.
ஏர்கொள் வேலிப் பொழில் அகம் விளங்கு திங்கள் புதுமுகிழ் சூடினாரே
Civaṉ wore the new bud of a crescent which is the cause for giving light to the garden which is surrounded by a beautiful fence.
[[Variant reading:(1) தோட்டிமை (2) முற்றம்]]

{4:53}__4+
{$} மூவாவெஞ்சுடர் முகடு தீண்டி வெள்ளி நாராசம் அன்ன அம்சுடர் அணிவெண்திங்கள் அணியும் ஆரூரனாரே
Civaṉ in Ārūr who adorn himself with a white crescent made beautiful by the brilliance and which is like the silver rod, and touches the top of the sun which never becomes old.
நஞ்சு இருள் மணிகொள்கண்டர்
Civaṉ whose beautiful neck has become black by the poison.
நகை இருள் ஈமக்கங்குல் வெஞ்சுடர் (1) விளக்கத்து ஆடி விளங்கினார் போலும்
become renowned by dancing in the light of the hot cremation ground at night in the thick darkness
[[Variant reading: (1) விளக்கதாடி, விளக்கதாகி]]

{4:53}__5+
{$} எம் தளிர் நீர்மை கோலமேனி என்று இமையோர் ஏத்த
to be praised by the celestials who do not wink, that the beautiful body of Civaṉ has the nature of our tender leaves.
[[They meant the leaves of the Kaṟpakam tree]]
பைந்தளிர்க்கொம்பர் அன்னபடர்கொடி பயிலப்பட்டுத்
united with a spreading creeper which is like a bough with green tender leaves.
தம் சடைத்தொத்தினாலும்
by the bunch of his matted locks.
தம்மது ஓர் நீர்மையாலும்
and by his unequalled nature.
ஆரூரனார் அம்தளிர் ஆகம் போலும் வடிவர்
the Lord in Ārūr has a form like the body made of beautiful tender leaves.

{4:53}__6+
{$} (1) ஆன் அகத்து அஞ்சும் ஆடும் அடிகள் ஆரூரனார்
the god in Ārūr who bathes in the five products obtained from the cow.
வானகம் விளங்க மல்கும் வளம்கெழுமதியம் சூடி
adorning himself with a crescent with excellence attaching to it which thrives brightening the sky.
தான் அகம் அழியவந்து ஊன் அகம் கழிந்த ஓட்டில் தாம் பலி தேர்வர் (போலும்)
will obtain alms coming to houses to destroy the sins of those house-holders, in a skull from which flesh has been removed.
உண்பதும் ஒளிகொள் நஞ்சம்
his food also is the bright poison.
[[Variant reading: (1)ஆனகம் அஞ்சும், ஆனக அஞ்சும்]]

{4:53}__7+
{$} அஞ்சு அணை கணையினானை அழல் உற அன்று நோக்கி
fixing the gaze to make fire consume Cupid who has five arrows of flowers, long ago
[[அஞ்சுகணை: ஐவிரைமாண்பகழி (paripāṭal, 10-97)]]
அஞ்சு அணை குழலினானை அமுதமா அணைந்து நக்கு
indulging in joviality by embracing Umai, who has tresses of hair which can be dressed in five different styles thinking her to be nectar.
[[ஐம்பால் is the name of ladies tresses of hair, their names are given differently by different commentators;
குழல், அளகம், கொண்டை, பனிச்சை, துஞ்சை (cīvakacintāmaṇi, 2437, nacciṉārkkiṉiyar);
Tivākaram gives the names as கொண்டை, குழல், பனிச்சை, முடி, சுருள்]]
அஞ்சு அணை அஞ்சும் ஆடி
bathing in the five products of the cow, and in Panchamirtha made of ghee, milk, honey, jaggery and plantations.
ஆடு அரவு ஆட்டுவார்தாம்
Civaṉ who causes the cobra which is capable of dancing spreading its hood; to dance.
அஞ்சு அணைவேலி ஆரூர் ஆதரித்து இடம்கொண்டார்
dwelt as his abode in Ārūr desiring it which has five vēlis each, of temple, the tank, Kamalālayam and the channel in which purple indian water-lily is grown to adorn tiyākarācar).

{4:53}__8+
{$} வல்வினை ஆன தீர
the acts which are irresistible to cease
வணங்கிமுன் அமரர் ஏத்த
to be praised by the immortals making obeisance before him.
பிணங்குஉடைச்சடையில் வைத்த பிறையுடைப் பெருமை அண்ணல்
the god who has the greatness of keeping the crescent in the intertwining matted locks.
[[பிறைநுதல் வண்ணம் ஆகின்று அப்பிறை பதினெண் கணனும் ஏத்தவும் படுமே) (puṟam 1-9-10)]]
மணம்கமழ் ஓதிபாகர்
has on one half a lady having tresses of hair having natural fragrance.
மதிநிலா வட்டத்து ஆடி அண் அம்கொடிமாடவீதி ஆரூர்எம் அடிகளார்
and the deity in Ārūr which has streets having storeys the beautiful flags hoisted on which dance and touch the moon which sheds moonlight.

{4:53}__9+
{$} பிறர்கட்கு நகல் இடம் ஆக
giving room for others to laugh at.
நான் மறையோர்கள் தங்கள் புகலிடம் ஆகிவாழும் புகல் இலி
Civaṉ who does not require anyone as his refuge but is the refuge of the brahmins who have learnt the four vētams.
இருவர் கூடி
Māl and Piramaṉ joining together.
இகல் இடம் ஆக
being inimical towards each other.
நீண்டு அங்கு ஈண்டு எழில் அழலது ஆகி
having assumed the form of an increasing column of fire growing tall.
அகல் இடம் பரவி ஏத்த அடிகள் ஆரூரனார்
God is in Ārūr to be praised in the second person and third person by the people of this wide world.

{4:53}__10+
{$} ஆயிரம் நதிகள் மொய்த்த அலைகடல் அமுதம் வாங்கி
taking out the nectar from the roaming ocean in which many rivers throng and granting it to tēvar.
ஆயிரம் அசுரர்வாழும் அணிமதில் மூன்றும் வேவ ஆயிரம் தோளும் மட்டித்து ஆடியஅசைவு தீர
to remove the exhaustion caused by dancing by clapping on the many shoulders to make the fire consume the beautiful forts of the many acurar who live in them.
ஆயிரம் (1) அடியும் வைத்த அடிகள் ஆரூரனார்
the deity who placed many paces is in Ārūr
[[the god who gives thousand gold pieces for one pace is one of the names of Tiyākarācar;
அடிக்கு ஆயிரம் பொன் அளிப்பவர் perhaps this line refers to that name?
ஏர் ஏறு செம்பொன் அடிக்கு ஆயிரம் நல்கி எப்பொழுதும், தேர் ஏறுகின்றவர் ஆரூர்த்தியாகர் (tiruvārūrkkōvai 457) (old edition printed at Sun of India press, choolai, Madras, date not mentioned),
அடி ஒன்றுக்கு உய்யும்படி பசும் பொன் ஓராயிரமுகந்து, பெய்யும் தியாகப்பெருமானே tiruvārūrulā, 173-174]]
[[Variant reading:(1)வடிவும்]]