{4:45}__1+
{$}
வெள்ளத்தைச் சடையில் வைத்த வேதகீதன் தன் பாதம் மெள்ளத்தான் அடைய வேண்டின்
(People of this world!) if you want to reach the feet of the Lord who sang the Vētam-s and who placed the flood of the Kaṅkai on his head, patiently listen to the way by which you can attain them.
மெய் தரு ஞானத் தீயால் கள்ளத்தைக் கழிய நின்றார் (1) காயத்துக் கலந்து நின்று
being united in the body of those who have burnt with the help of the fire of spiritual wisdom which grants the ultimate reality, all evil thoughts.
உள்ளத்துள் எளியும் ஆகும் ஒற்றியூர் உடைய கோவே
the king of Oṟṟiyūr is the light in the hearts of such people
[[PP: உடம்பு எனும் மனையகத்து உள்ளமே தகளியாக மடம்படு உணர்நெய் அட்டி உயிர்எனும் திரிமயக்கி இடம்படு ஞானத்தீயால் எரிகொள இருந்து நோக்கில் கடம்பு அமர் காளை தாதை கழலடி காணலாமே (nāvukkaracar potu, taṉitirunēricai, 4)]]
[[Variant reading: (1) காயத்தைக்கலந்து - காலத்தும் கலந்து - கயத்துக் கலந்து]]

{4:45}__2+
{$}
வசிப்பு ஏனும் வாழ்க்கை வேண்டா
you do not want the life of bondage in a body in this world subject to time and space.
வானவர் இறைவன் நின்று புசிப்பது ஓர் பொள்ளல் ஆக்கையதனொடும் 1. புணர்வு வேண்டில்
if you wish the Lord of the celestials to be united in this body who has many holes, which becomes strong by food.
2. அசிர்ப்பு எனும் அருந்தவத்தால்
by severe peanance rising from the doubtful existence of the body.
ஆன்மாவின் இடம் (அது) ஆகி
occupying the soul as his dwelling place.
3. உசிர்ப்பு எனும் 4. உணர்வும் உள்ளார்
is in the knowledge which is otherwise the breath;
[[PP: உன்னுளே உயிர்ப்பாய்ப் புறம் போந்து புக்கு என்னுளே நிற்கும் இன்ம்பர் ஈசனே
(Nāvukkaracar, iṉṉampar (3) 1)]]
[[PP: ஆவியுள் நீங்கலன் ஆதிமூர்த்தி
(campantar, tirukkalikkamūr, 3)]]
[[PP: ஊன் ஆகி உயிர் ஆகி அதனுள் நின்ற உணர்வு ஆகி
(nāvukkaracar tiruvāṉaikkā, tiruttāṇṭakam, 2)]]
[[Variant reading: 1. புணர வேண்டில் 2. அசிப்பு ஏனும் 3. உசிற்பெனும் 4. உணர்வினுள்ளார்)]]

{4:45}__3+
{$}
தானத்தைச் செய்து வாழ்வான் சலத்துளே அழுந்து கின்றீர்
(people of this world!) you sink low in the falsehood with the idea of living long by being liberal in your gifts.
வானத்தை வணங்க வேண்டில் வல்லீராகில் வம்மின்கள்
if you are capable of bowing before the space of grace (god) please come.
ஞானத்தை விளக்கை ஏற்றி நாடி
investigating, having lit the lamp of spiritual wisdom.
ஒற்றியூர் உடைய கோவே
the king who has oṟṟiyūr.
உள் விரவ வல்லார் ஊனத்தை ஒழிப்பார் (போலும்)
will completely remove the defects of those who can mingle with Civaṉ in the heart.

{4:45}__4+
{$}
காமத்துள் அழுந்தி நின்று
sinking deeply in love.
1. கண்டரால் ஒறுப்புண்ணாமே
without being punished by the god of death and his servants.
சாமத்து வேதம் ஆகி
being the cāma vetam (அத்து is an augmentation used where it is not absolutely necessary)
நின்றது ஓர் சயம்புதன்னை எமத்தும் இடை இராவும் ஏகாந்தம் 2. இயம்புவார்க்கு
to those who utter the names of the self-existent Civaṉ who is eternal in all the four periods of three hours in the day time and at midnight with the decision that Civaṉ is the supreme god.
ஒற்றியூர் உடைய கோவே ஓமத்துள் ஒளி (அது) ஆகும்
the Lord who has oṟṟiyūr is the light in the sacrificial fire.
[[Variant reading: 1. கண்டாரால் 2. வாருக்கு ஓமத்து.]]

{4:45}__5+
{$}
சமைய மேல் ஆறும் ஆகி
being all the six religious systems.
தான் ஒரு சயம்பு ஆகி
himself being a self existent god.
இமையவர் பரவி ஏத்த இனிதின் அங்கு இருந்த ஈசன்
the Lord of the universe who remained sweetly to be praised by the celestials, who do not wink, in the second and the third persons.
கமையினை உடையராகி
having patience.
கழல் அடி 1. பரவுவார்க்கு
to those who praise in the second person his feet wearing kaḻal
ஒற்றியூர் உடைய கோவே
the Lord who has oṟṟiyūr as his place.
உமை ஒரு பாகர் (போலும்)
will grant vision as the Lord has Umai on one half.
[[Variant reading: 1. பரவுவாரு/க்கு உமையொருபாகர்]]

{4:45}__6+
{$}
ஒருத்தி தன் தலைச் சென்றானைக் கரந்திட்டான் உலகம் ஏத்த
Civaṉ concealed one lady kaṅkai who descended down, on his head to be praised by the people of this world.
ஒருத்திக்கு நல்லன் ஆகி
being like a good person to that kaṅkai.
மறுப்படுத்து
creating a blot.
ஒளித்து
concealing her from being seen by Umai.
மீண்டே ஒருத்தியைப் பாகம் வைத்தான்
placed again one lady on one half.
உணர்வினால் ஐயன் உண்ணி
eats the alms of intelligence.
ஒற்றியூர் உடைய கோவே ஒருத்திக்கும் நல்லன் அல்லன்
the Lord who has oṟṟiyūr as his place is not good to either of those two.

{4:45}__7+
{$}
பிணம் முடை உடலுக்காகப் பித்தராய்த் திரிந்து நீங்கள் புணர்வு எனும் போகம் வேண்டா
(People of this world!) Do not have the desire of having sexual intercourse and deriving pleasure from it, wandering having excessive attachment towards the body which will ultimately become a corpse and from which stench of flesh will be issuing, to support it on several ways.
போக்கலாம் பொய்யை நீங்க
to be separated from the acts which are the cause of births.
நிணம் உடை நெஞ்சின் உள்ளால் நினையுமா 1. நினைக்கின்றார்க்கு
to those who meditate in their hearts which have fat, in the proper manner.
ஒற்றியூர் உடைய கோவே உணர்வினோடு இருப்பர் (போலும்)
the Lord who has oṟṟiyūr as his place will be united with their knowledge of Civaṉ and remain as such.
[[Variant reading: 1. நினைக்கின்றாரு/க்கு ]]

{4:45}__8+
{$}
பின்னுவார் சடையான் தன்னைப் பிதற்றிலாப் பேதைமார்கள்
the ignorant people who do not babble the names of Civaṉ who has a long and interwoven caṭai.
நரகம் தன்னுள் துன்னுவார்
will sink into the hell.
தொல்வினை தீர வேண்டின்
if you want to be rid of the old accumulated acts of previous births.
மன்னு வான் மறைகள் ஓதி மனத்தினுள் விளக்கு ஒன்று ஏற்றி
chanting the great and eternal vētam and lighting the lamp of spiritual knowledge.
உன்னுவார் உள்ளத்து உள்ளார் ஒற்றியூர் உடைய கோவே
the Lord who has oṟṟiyūr as his place dwells in the minds of those who think of him always.

{4:45}__9+
{$}
முள்குவார் போகம் வேண்டின்
(my mind!) if you desire the pleasure derived from intercourse with women.
முள்குதல்
cīvakacintamani 420, 687, 1413, 1514, 1986, 2184)
முயற்றியால் இடர்கள் வந்தால்
when obstacles occur when you make efforts;
[[முயற்றி = முயற்சி;
முயற்று இன்னம் kuṟaḷ 616);
முயற்றி சுமந்து எழுந்து முந்துற்ற நெஞ்சே (nammaḻvār, periya tiruvantāti, 1)]]
எள்குவார் எள்கி நின்று அங்கு இது ஒரு மாயம் ஏன்பார்
those who despise, will say, this is a deception, being bashful.
பள்குவார் பத்தர் ஆகிப் பாடியும் ஆடி நின்றும் உள்குவார் உள்ளத்து உள்ளார் ஒற்றியூர் உடைய கோவே
the Lord who has oṟṟiyūr as his place dwells in the hearts of those who think of him singing and dancing, being devotees who crouch;
[[வேந்தன் அருகே இருபாலும் பள்கி நோக்குபு பயிர்ந்து நடந்தான் (cūlāmaṇi, cuyamvaraccarukkam. 31)]]
[[Variant reading: 1. ஆடி நின்று உள்குவார்: ஆடியும் நின்று உள்குவார்]]

{4:45}__10+
{$}
வெறுத்து உகப் புலன்கள் ஐந்தும் வேண்டிற்று வேண்டும் நெஞ்சே
my mind! desires the five sense organs will desire only those which they desired again and again, so that they will be destroyed detesting them.
ஆர்வச் செற்றக் குரோதங்கள் ஆன மாய மறுத்து உக
rejoice refusing to satisfy desires, enmity and anger to perish.
பொறுத்து உகப் புட்பகத்தேர் உடையானை அடர ஊன்றி ஒறுத்து உகந்து அருள்கள் செய்தார் ஒற்றியூர் உடைய கோவே
the Lord who has Oṟṟiyūr as his place, punished by fixing his toe firmly to press down the arakkaṉ who has a chariot by name Putpakam; putting up with his mischief and to make him perish and later granted his graces by giving him a sword, long life, and the title Irāvaṇaṉ