- Patikam: {4:29}
- Talam: tiruc cempoṉpaḷḷi
- Paṇ:
- Title: tirunēricai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 34-37
- Text entering: 98/06/25 (Ramya)
- Further editing: 2001/03/31 (SAS & jlc)
- {4:29}__1+
{$}
- ஊனினுள் உயிரை வாட்டி
உணர்வினார்க்கு எளியர் ஆகி
- being easily accessible
to those who have spiritual wisdom by
undergoing austerities and mortifying the
soul within the body.
- வானினுள் வானவர்க்கும்
அறியல் ஆகாத வஞ்சர்
- the deceitful person
who could not be known even by the celestials
who live in heaven.
- [[EXPL:
வானவர்
is used
simply in the meaning of tēvar as it is preceded
by
வானினுள்]]
- நான் எனின் தானே
என்னும் ஞானத்தார் பத்தர் நெஞ்சுள்
- in the minds of those
who have the spiritual wisdom about Civaṉ who
are clear in their minds that when ego
raises its head, knowledge of Civaṉ will be
concealed, and pious people.
- தேனும் இன்னமுதும்
ஆனார் திருச் செம்பொன் பள்ளியார்
- Civaṉ in Tiruccempoṉpaḷḷi
is like honey and the sweet nectar.
- {4:29}__2+
{$}
- நொய்யவர்
- Civaṉ is light
- விழுமியாரும்
- is at the same
time heavy
- நூலின் நுண்நெறியைக் காட்டும் மெய்யவர்
- assumes the form of
a preceptor to show the path of the minute
things contained in scriptures.
- பொய்யும் இல்லார்
- has no falsehood
- உடல் என்னும் இடிஞ்சில்
தன்னில் நெய் அமர் திரியும் ஆகி
- being the wick which
is soaked in oil in the hollow portion of
the lamp which is the receptacle for oil,
which is the body;
- [[இடிஞ்சில்
: this is a rare word;]]
- [[PP: நெய்விட்டிலாத
இடிஞ்சில் (tirumantiram, 503);]]
- [[PP: சொல்லும் பொருளுமே
தூத்திரியும் நெய்யுமா, நல் இடிஞ்சில் என்னுடைய நாவாகச்-சொல்லரிய
வெண்பா விளக்கா வியன் கயிலை மேல்
இருந்த, பெண்பாகர்க்கு ஏற்றினேன் பெற்று
(kayilai pāti kōḷatti pāti antāti, 1)]]
- நெஞ்சத்துள் விளக்குமாகி
- being also
the light in the heart
- செய்யவர்
- is red in colour
- கரியகண்டர்
- has a black neck
- திருச்செம்பொன் பள்ளியார்
- is in tiruccempoṉpaḷḷi
- {4:29}__3+
{$}
- திருச்செம்பொன் பள்ளியார்
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi
- வெள்ளியர்
- is white in colour
- கரியர்
- is black in colour
- செய்யர்
- is red in colour
- விண்ணவர் (அவர்கள்) நெஞ்சுள் ஒள்ளியர்
- is the shining light
in the hearts of the celestials in heaven.
- [[அவர்கள்
has no separate meaning.]]
- ஊழி ஊழி உலகம் (அது)
ஏத்த நின்ற பள்ளியர் நெஞ்சத்து உள்ளார்
- is in the heart of
Māl who is sleeping and who is praised
by the world in every aeon;
- [[PP: பை அம் சுடர்விடு நாகப்
பள்ளி கொள்வான் உள்ளத்தானும்
(appar, tiruvārūr, paṇ, kāntāram, 10)]]
- பஞ்சமம் பாடி
ஆடும் தெள்ளியார் கள்ளம் தீர்ப்பார்
- will remove the
deceit of those clear-headed devotees
who dance and sing the fifth note
of the gamut.
- {4:29}__4+
{$}
- திருச்செம்பொன் பள்ளியார்
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi
- தந்தையும் தாயும் ஆகி
- being the father and mother
- தானவன்
- gives as gift his grace
- ஞானமூர்த்தி
- is the embodiment
of spiritual wisdom
- முந்திய தேவர்
கூடி முறைமுறை இருக்குச் சொல்லி
- the preeminent tevar
gather together and chant the vētams in
the proper order.
- எந்தை நீ சரணம் என்று அங்க
இமையவர் பரவி ஏத்தச் சிந்தையுள் சிவம் (அது) ஆனார்
- became civan in
the minds of the celestials who do not
wink and who praise by describing his
qualities saying, 'our father! You are
our refuge!
- [[இமையவர்
is used in the sense
of a pronoun as tevar has been mentioned before]]
- {4:29}__5+
{$}
- நெய்தலே கமழும் நீர்மைச் சேறு உடை(ய)க்
கமல வேலித் திருச்செம்பொன்பள்ளியார்
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi which
is surrounded by lotus flowers which grow in the
mire and where the fragrance of the white indian
water lily flowers spreads.
- ஆறு உடைச் சடையர்(போலும்)
- has a river on caṭai
- அன்பர்க்கு அன்பர் (போலும்)
- loves those whom love him
- கூறு உடை மெய்யர் (போலும்)
- has on one half a lady
- கோள் அரவு அரையர் (போலும்)
- has tied in his waist a
cobra capable of killing.
- நீறு உடை அழகர் (போலும்)
- appears beautiful by
smearing himself with sacred ash.
- {4:29}__6+
{$}
- நன்று என வாழலுற்றீர்
- (People of this
world!) you live thinking that you are
living happily
- ஞாலமும் அறிய (1) வேண்டின்
- if you wish to be
well-known to the people of this world.
- காலமும் கழியலான
- your life is fast
fleeting
- கள்ளத்தை ஒழியகில்லீர்
- you are incapable
of giving up deceit
- திருச் செம்பொன் பள்ளியார்
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi
- ஆர்வச் செற்றக் குரோதம் (2) நீக்கில்
- if you give up attachment,
enmity and anger.
- சீலமும் நோன்பும் ஆவர்
- will himself be good
conduct and religious austerities
- கோலமும் வேண்டா
- you need not put
on any outward appearance for that.
- [[Variant reading:
(1) வேண்டி (2) நீக்கிச்
]]
- {4:29}__7+
{$}
- புரிகாலே (1) நேசம் செய்ய
இருந்த புண்டரீகத்தாரும்
- Civaṉ who is the lotus
which is heart, when we cherish him with love.
- எரிகாலே மூன்றும் ஆகி
இமையவர் தொழ நின்றாரும்
- and who is worshipped
by the celestials who do not wink and who is
the fire, air and the other three elements
water, earth and space.
- தெரிகாலே மூன்று
சந்தி தியானித்து (2) வணங்கி நின்று
- being eternal to be
worshipped by meditating on the feet that
explain everything, three times a day,
i.e. morning, noon and evening.
- திரிகாலம் கண்ட
எந்தை திருச் செம்பொன் பள்ளியாரே
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi
is our father who has seen the past, present
and future.
- [[Variant reading:
(1) நெஞ்சம் (2) வணங்கி]]
- {4:29}__8+
{$}
- திருச் செம்பொன்பள்ளியார்
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi
- கார் உடைக் கொன்றை மாலை
கதிர் மதி அரவினோடும் நீர் உடைச் சடையுள்வைத்த நீதியார்
- has the nature of
placing within his caṭai which has water,
garland of koṉṟai which has winter as its
proper season, crescent emitting rays, and
a cobra.
- பாரொடு விண்ணும்
மண்ணும் பதினெட்டுக் கணங்கள் ஏத்த
- to be praised by the
inhabitants of this earth, heaven, nether-world
and eighteen groups of tēvar.
- சீரொடு பாடல் ஆனார்
- is the song which is
in combination with the time-measure;
- [[கொடிபுரை நுசுப்பினாள் கொண்ட
சீர்தருவாளோ (kalittokai, 1-7)]]
- {4:29}__9+
{$}
- திருச்செம்பொன் பள்ளியார்
- Civaṉ in tiruccempoṉpaḷḷi
- ஓவாத மறை வல்லானும்
ஓத நீர் வண்ணன் (உம்) காணா, மூவாத பிறப்பு இலாரும்
- is without old
age, death and birth; could not be seen
by Piramaṉ, who is well-versed in the
eternal Vētam, and Māl who has the
colour of the sea
- [[ஓவாத
this epithet qualifies
மறை]]
- முனிகள் ஆனார்கள்
ஏத்தும் பூ ஆன மூன்று முந்நூற்றறுபதும் ஆகும் எந்தை
என்றும் தேவாதி தேவர்
- our father who is
the flowers numbering one thousand and
eighty with which the sages worshipped
and praised him; and he is the tevar
who is the origin of all other tevars.
- {4:29}__10+
{$}
- அங்கங்கள் ஆறும்
நான்கும் அந்தணர்க்கு அருளிச்செய்து
- revealing the six
aṅkams and the four vētams for the sake
of brahmins
- சங்கங்கள் பாட ஆடும் சங்கரன்,
- caṅkaraṉ who dances
to the tune of the groups of pūtams.
- மலை எடுத்தான்
அங்கங்கள் உதிர்ந்து சோர அலறிட அடர்த்து நின்றும்
- pressing down
so that the limbs of the arakkaṉ who
lifted the mountain might drop off and
become emaciated and he might roar.
- செங்கண் வெள்ளேறு அது ஏறும்
திருச் செம்பொன் பள்ளியார்
- is the god in
Tiruccempoṉpaḷḷi who rides on a white
bull with red eyes.