- Patikam: {4:28}
- Talam: Tiru Atikai Vīraṭṭāṉam
- Paṇ:
- Title: tirunericai (8)
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 73-75
- Text entering: 98/02/13 (Vaidehi)
- Further editing: 99/11/30 (SAS & jlc)
- {4:28}__1+
{$}
முன்பு எலாம் (1) இளையகாலம் மூர்த்தியை நினையாது ஓடி
- hankering after worldly pleasures
the former days when I was young, without the slightest thought
of Civaṉ who has a beautiful form.
- கண்கண இருமி
- coughing making a sound Kankaṇa
(Kankana is onametopoeia)
- நாளும் கருத்து அழிந்து
- without the thought of Civaṉ
till the youthful age came to an end.
- அருத்தம் இன்றி
- without any aim.
- பின்பகல் உணங்கல் அட்டும் பேதைமார் (2) போன்றேன்
- I was like the foolish women
who spread grain to dry in the afternoon when there is no sunshine.
- உள்ளம் அன்பனாய் வாழமாட்டேன்
- I am incapable of cherishing you
with a loving mind.
- அதிகை வீரட்டனீரே
- the Lord in Atikai Vīraṭṭam!
- [[வீரட்டனீர்
is the nominative of address
of வீரட்டனார்]]
- [[Variant reading: (1) இனையகாலம்
(2) போன்றென் உள்ளம்]
- {4:28}__2+
{$}
அதிகை வீரட்டனீரே
- [[see 1st verse]]
- கறைப்பெருங்கண்டத்தானே
- Civaṉ who has a big black spot in the neck!
- காய்கதிர்நமனை அஞ்சி
- being afraid of the god of death who is like
the scorching sun.
- நிறைப்பெருங்கடலும் கண்டேன்
- I hid myself in the big ocean full of water.
- நீள்வரை உச்சி கண்டேன்
- I ascended the peak of the tall mountain
(thinking foolishly that I can escape death)
- [[கீழது நீரகம்புகினும் மேலது, விசும்பின் பிடர்த்தலை
ஏறினும் புடையது, நேமிமால்வரைக்கு அப்புறம்புகினும், கோள் வாய்த்துக் கொட்டும் கூற்றத்து,
மீளிக் கொடு நாவிலக்குதல் அரிதே
(Puṟattiraṭṭu, 402 (āciriyamālai).]]
- பிறைப்பெருஞ்சென்னியானே
- Civaṉ who wears a crescent on the great head!
- பிஞ்ஞகா
- destroyer of all things!
- இவை அனைத்தும் அறுப்பது ஓர் உபாயம் காணேன்
- I do not see any means of completely destroying
these things such as the fear of death and birth and others.
- {4:28}__3+
{$}
அதிகை வீரட்டனே
- Civaṉ in atikai vīraṭṭam!
- நாதனார் என்ன நாளும் நடுங்கினர் ஆகி
- devotees quaking with fear daily to call
themselves as masters.
- தங்கள் ஏதங்கள் அறிய மாட்டார் இணை அடி தொழுதோம் என்பர்
- they will not know they are committing the
wrong of thinking themselves as masters but will say we worshipped
with joined hands his two feet!
- ஆதன் நான்
- I who am an ignorant person.
- அவன் என்று எள்கி
- despiring you and thinking that I am yourself.
- நின்பதம் பரவாது உய்க்கும் பழவினை பரிசிலேனே
- I have the present of bad acts done in
previous births as I am wasting my days without praising your feet.
- {4:28}__4+
{$}
சுடலை சேர் சுண்ணமெய்யர்
- Civaṉ has a body on which he smears
the powder which is in the cremation-ground.
- சுரும்பு உண விரிந்த கொன்றைப் படலைசேர் அலங்கல் மார்பர்
- wears on his chest a garland in which green
leaves mixed with koṉṟai flowers which blossom for the bees to drink
the honey.
- [[படலை:
leaves;]]
- [[PP: படலைக்கண்ணிப் பரேரெறுழ்த்திணிதோள்
(perumpāṇāṟṟuppaṭai, 60; neṭunalvāṭai, 31)]]
- பழனம் சேர் கழனித் தெங்கின் மடலை நீர் கிழிய ஓடி
அதனிடை மணிகள் சிந்தும் கெடில வீரட்டம்மேய கிளர்சடை முடியனாரே
- is the Lord who has a shining caṭai coiled
into a crown, and who is in Ketila vīraṭṭam where the water in Keṭilam
flows to tear the flat leaf of cocoanuts which grow by the side of paddy
fields adjacent to tanks and scatters gems into it.
- {4:28}__5+
{$}
மந்திரம் உள்ளதாக
- when there is the mantaram.
- மறிகடல் எழும் நெய்யா
- all the seven ocean which roll up and down
being the ghee.
- இந்திரன் வேள்வித்தீயில் எழுந்தது ஓர் (1) கொழுந்தின் வண்ணம்
சிந்திரம் ஆக நோக்கி
- seeing the poison which was like the flame
with red colour which rose in the sacrificial fire of intiraṉ.
- தெருட்டுவார்தெருட்டவந்து
- after people who could convince him about
his superiority came and convinced him.
- (2) கந்திரம் முரலும் சோலைக் கானல் அம் கெடிலத்தார் (ஏ)
- Civaṉ is in Keṭilam which has good odour by
the gardens in which the clouds thunder.
- [[கந்தரம்
cloud, this has been change
கந்திரம்
to suit rhyme;
கானலங்கானல்; ஆல், அம்
are augments used in combination of nouns
and case-endings.)
- [[variant readings: (1) கொடியின் வண்ணம்
(2) கந்தரம் முரனும்]]
Verses 6,7,8 and 9 are lost in this decade.
- VMS10 / {4:28}__PIFI6+
{$}
மைஞ்ஞலம் அனைய கண்ணாள் பங்கன் மாமலையை ஓடி
மெய்ஞரம்பு உதிரம் பில்க விசைதணிந்து அரக்கன் வீழ்ந்து
- the arakkaṉ ran and lifted the big mountain
belonging to Civaṉ who has a lady whose eyes are as beautiful as the
blue nelumbo flower, and fell down and his haste abated, and when
blood flowed from the sinews of the body.
- (1) கைஞ்ஞரம்பு எழுவிக் கொண்டு
- producing music from the nerves of his hand.
- காதலால் இனிது சொன்ன கிஞ்ஞரம் கேட்டு உகந்தார்
கெடில வீரட்டனார் (ஏ)
- Civaṉ in Ketiḷa vīraṭṭam, was pleased to
listen to the music by the instrument Kiññaram which was played with
devotion pleasing to the ear.
- [[கிஞ்ஞரம் :
கிஞ்ஞரமிதுனங்கள்
கிளர்ந்து தோன்றுமே (cuḷāmaṇi tuṟavuccarukkam, 60)]]
- [[மைஞ்ஞலம்=மைந்நலம்; மெய்ந்நரம்பு=மெய்ஞ்ஞரம்பு;
கைந்நரம்பு=கைஞ்ஞரம்பு, கின்னரம்=கிஞ்ஞரம்; போலி;
- syllabe or letter resembling another in sound]]
- [[Variant reading: (1) கைந்நரம்பு)
]]