{4:26}__1+
{$} நம்பனே
god who is desired by all!
எங்கள் கோவே
our King!
நாதனே
master!
ஆதிமூர்த்தி பங்கனே
one who has on one half a lady who has a visible form and is the cause of all things.
பரமயோகீ
the supreme yōki!
என்று என்றே பரவி நாளும்
praying daily in the second person without ceasing, many times.
செம்பொனே
superior gold!
பவளக்குன்றே
hill formed of coral!
அன்பனே
my companion!
அதிகை வீரட்டனீரே
Civaṉ in Atikai Viraṭṭam!
திகழ் மலர்ப்பாதம் காண்பான்
to have a vision of your shining feet which are like lotus flowers.
அலந்துபோனேன்
I suffered much.

{4:26}__2+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
பொய்யினால் மிடைந்தபோர்வை புரைபுரை அழுகி வீழ
as the body in which false-hood is crowded to fall decomposing and rotting in many places.
மெய்யனாய் வாழமாட்டேன்
I am incapable of leading a life speaking truth.
வேண்டிற்று ஒன்று ஐவர் வேண்டா
the five senses do not relish what I wish (ஐவர் the five senses are spoken as denoting personal class of being out of anger)
செய்யதாமரைகள் அன்னசேவடி இரண்டுகாண்பார்
to obtain a vision of the red like the red lotus.
ஐய
master.
அலந்து போனேன்
see 1st verse
[[அலத்தல்-அற்றார்க்கும் அலந்தார்க்கும் அருள்செய்வானை nāvukkaracar, Kōyil (7) 2; அற்றபோதும் அலந்தபோதும் ஆபற்காலத்து அடிகேள் உம்மை, ஒற்றிவைத்து இங்கு உண்ணலாமோ (cuntarar, ōṇakāntaṉ taḷi, 3)]]

{4:26}__3+
{$} நீதியால் வாழமாட்டேன்
I am unable to lead a life of right conduct.
நித்தலும் தூயேன் அல்லேன்
I am not pure daily, performing worship.
ஓதியும் உணர மாட்டேன்
having studied works I am unable to comprehend their meaning.
உன்னை உள் வைக்க மாட்டேன்
I am unable to place you in my heart.
சோதியே
the brilliant light.
சுடரே
the lustre!
ஆதியே
the cause of all things!
உன்தன் தூமலர்ப் பாதம் காண்பான்
in order to have a vision of your feet which are like flowless flowers.
அதிகை வீரட்டனீரே
see 1st verse.
அலந்துபோனேன்
see 1st verse.

{4:26}__4+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
தெருளுமா தெருளமாட்டேன்
I am unable to understand clearly things by the proper means of clarifying them
(1) தீவினைச்சுற்றம் என்னும் பொருளே நாளும் அழுந்தி
sinking daily in the objects which surround me as a result of bad acts.
போவது ஓர்வழியும் காணேன்
I do not see any way to get out of that.
இருளுமாமணிகண்டா
Civaṉ who has a neck resembling saphire, having become black by consuming the poison!
நின் இணைஅடி இரண்டும் (2) காண்பான்
to obtain a vision of your feet (இணையடி simply means அடி as it is followed by இரண்டும் it may also mean feet which are equal to each other)
அருளுமாறு அருள வேண்டும்
you must bestow on me your grace in the proper manner.
[[Variant reading: (1) தீவினைசுற்ற (2) காண]]

{4:26}__5+
{$} அஞ்சினால் பொலிந்த சென்னி அதிகை வீரட்டனீர் (ஏ)
Civaṉ in Atikai Vīraṭṭam whose head shines by the five products of the cow poured on it.
அஞ்சினால் இயற்றப்பட்ட ஆக்கைபெற்று அதனுள் வாழும் அஞ்சினால் அடர்க்கப்பட்டு
being oppressed by the five senses which dwell inside the body which is made of the five elements having taken possession of it.
இங்கு உழிதரும் ஆதனேனை அஞ்சினால் உய்க்கும் வண்ணம் காட்டினாய்க்கு அச்சம் தீர்த்தேன்
I was free from as you showed the way to lead a good life to me who is ignorant and wandering in this world, not knowing what to do.

{4:26}__6+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
(1) உறுகயிறு ஊசல் போல ஒன்றைவிட்டு ஒன்று பற்றி மறு (2) கயிறு ஊசல்போல வந்து வந்து உலவும் நெஞ்சம்
my mind often wanders coming often like the swing which returns to its former position like the swing made of strong rope, leaving one thing and holding another.
பெறு (3) கயிறு ஊசல்போலப்பிறை புல்கு சடையாய்
Civaṉ who has a caṭai on which the crescent is attached like the swing made of rope.
பாதத்து அறு (4) கயிறு ஊசல் ஆனேன்
I became like the swing whose rope was severed and fell down at your feet as my refuge.
[[variant readings: (1) கயிற்றூசல் (2) கயிற்றூசல் (3) கயிற்றூசல் (4) கயிற்றூசல்]]

{4:26}__7+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
காம வெந்நோய் கழிந்திலேன்
I have not expelled lust which is like a cruel disease.
காதன்மை என்னும் பாசம் ஒழித்திலேன்
I have not given up the attachment of love.
ஊன்கண்நோக்கி
looking with the help of the physical eyes.
உணர்வு எனும் இமைதிறந்து விழித்திலேன்
I did not wake up opening my eyelids which are like true spiritual knowledge.
வெளிறுதோன்ற
my ignorance to become obvious.
வினை எனும் சரக்கு கொண்டேன்
I carried the goods of acts.
அழித்திலேன்
I have not destroyed them
அயர்த்துப் போனேன்
I became weary.
[[Variant reading: (1) உன்கண் நோக்கி]]

{4:26}__8+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
மன்றத்துப் புன்னை(1) போல மரம்படு துயரம் எய்தி
undergoing sufferings like the mast wood tree and other trees that grow in the public place of a village.
(2) ஒன்றினால் உணரமாட்டேன்
I am not capable of realising you by any one of the means.
உன்னை உள் வைக்க மாட்டேன்
I do not meditate on you in my mind.
கன்றிய காலன் வந்து (3) கருக்குழி விழுப்பதற்கே அன்றினான்
the god of death who is accustomed to take away the lives of is angry with me being comes and causes me to fall into the womb. (1)
அலமந்திட்டேன்
I became whirling in my mind.
[[variant readings: (1) போலும் (2) ஒன்றிநான்உணர (3) கழுக்குழி (4) அலம் வந்திட்டேன்]]

{4:26}__9+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
பிணிவிடா ஆக்கை பெற்றேன்
I got a body which diseases never leave.
பெற்றம் ஒன்று ஏறுவானே
Civaṉ who rides on a bull!
பணிவிடா இடும்பை என்னும் பாசனத்து அழுந்துகின்றேன்
I am immersed in the relations of sufferings which never leave from committing acts.
துணிவு இலேன்
I have no determination.
தூயன் அல்லேன்
I am not pure.
தூமலர்ப் பாதம் காண்பான் அணியனாய் அறிய மாட்டேன்
I am unable to realize you through I am never you to have a vision of your feet which are like flawless flowers.

{4:26}__10+
{$} அதிகை வீரட்டனீரே
[[see 1st verse]]
திருவினாள் கொழுநனாரும்
the husband of the goddess of wealth.
திசைமுகம் உடைய கோவும்
and the chief who has one face for each of the four quarters.
இருவரும்
both of them.
(1) எழுந்தும் வீழ்ந்தும் இணை அடிகானமாட்டா ஒருவனே
the unequalled Civaṉ whose two feet could not be seen by flying about and falling by digging the earth.
எம்பிரானே
our master!
அருவனே
one who is formless!
உன் திருப்பாதம் காண்பான் அருளவேண்டும்
you must bestow your grace on me to have a vision of your sacred feet.
[[variant readings: (1) எழுந்துவீழ்ந்து (2) காணமாட்டார்]]
[[Note: Irāvaṇaṉ is not mentioned in the 10th verse]]