- Patikam: {4:23}
- Talam: Kōyil
- Paṇ: Kolli
- Title: Tirunēricai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 20-23
- Text entering: 97/11/12 (Vaidehi)
- Further editing: 98/02/04 (jlc)
- {4:23}__1+
{$}
பரமனே
- the supreme one!
- பரம யோகீ
- the foremost among yokīs!
- முத்தனே
- one who is naturally free from all bonds!
- முதல்வா
- the first cause!
- தில்லை அம்பலத்து ஆடுகின்ற அத்தா
- My father who dances in the ampalam in Tillai!
- எத்தினால் பத்திசெய்கேன்
- In what way can I do devotion?
- என்னை நீ இகழ வேண்டா
- Please do not be negligent towards me.
- உன் ஆடல் காண்பான் அடியனேன் வந்த ஆறு
- the reason for coming here is to witness your dance.
- {4:23}__2+
{$}
காம்பு ஆன தோளி பங்கா
- one who has on his half a lady with shoulders like bamboos.
- ஒருத்தரால் அறிய ஒண்ணாத்திருவுரு உடைய சோதி
- the effulgent light which has a divinely beautiful
form which cannot be known by anybody.
- [[ஒருத்தராலும்: in this word
உம் has been dropped]]
- கருத்தனாய்ப் பாட மாட்டேன்
- I won't sing your praise intentionally
- திருத்தமாந்தில்லை தன்னுள் திகழ்ந்த
சிற்றம்பலத்தே நிருத்தம் காண வேண்டி
- wishing to see the dance you perform
in shining Ciṟṟampalam in Tillai having sacred waters.
- நான் நேர்பட வந்த ஆறே
- I came just in front of you.
- {4:23}__3+
{$}
கேட்டிலேன்
- I have not inquired about you
- கிளைபிரியேன்
- I have not parted from my relations who are you devotee
- கேட்குமா கேட்டியாகில்
- if you listen to my words in the proper way
they should be listened to attentively.
- நெஞ்சினுள்ளே நடுப்பட நின்றன்பாதம் நாட்டினேன்
- I established your feet in the centre of my mind.
- மாட்டிய நீர் வானை பாயும் மல்குசிற்றம்பலத்தே
- in the Ciṟṟampalam which is increasing in fame,
and where the veḷai (scabbard fish) leaps in places where there is water.
- கூட்டம் ஆம் குவிமுலையாள் கூட நீ ஆடும் ஆறே
- I came here (to see) your dance
combining with the lady of conical breasts and who is joined with you
- {4:23}__4+
{$}
செறிவுடைய அடிமை செய்ய
- to do to you with restraint a servant's duties
- சிந்தையைத் திகைப்பியாதே
- without confusing my mind
- எந்தை!
நீ அருளிச்செய்யாய்
- My father! you command me out of your grace.
- யாது நான் செய்வது
- what is there which I can do of my own accord?
- என்னே
- what a wonder it is!
- செந்தியார் வேள்வி ஓவாத் தில்லைச்சிற்றம்பலத்தே
- in the ciṟṟampalam in Tillai
where sacrifices with red fires are ceaselessly going on.
- [[செந்தி: செந்தீ; தீ has been
shortened into தி to be in conformity
with rhyme (எதுகை)]]
- அந்தியும் பகலும் ஆட அடி இணைஅலசும் கொல்லோ
- will not both your feet feel exhausted
when you dance night and day?
- {4:23}__5+
{$}
நாளும் கிண்டவா திரிந்து
- wandering according to my experience daily.
- கருத்தினால் நின்றன்பாதம் கொண்டிருந்து
- Having in my idea your feet.
- பாடி ஆடிக்குறிப்பினாலே கூடுவன்
- I will join with your suggestion by singing and dancing.
- வண்டு பண்பாடும் சோலை மல்குசிற்றம்பலத்தே
- in the thriving ciṟṟampalam surrounded by groves
where bees sing melodies.
- இறைவா! எண்திசையோரும் ஏத்த நீ ஆடுமாறே
- Lord! your dance to be praised by people
from all the eight directions!
- {4:23}__6+
{$}
பார்த்திருந்து அடியனேன் நான் பாடி ஆடிப்பரவுவன்
- I who am your servant shall worship you
singing your praise and dancing, fixing my gaze upon you.
- மூர்த்தியே என்பன்
- I shall call you as one who is manifested in a form.
- உன்னை மூவரின் முதல்வன் என்பன்
- I shall say that you are the chief among the trinity.
- ஏத்துவார் இடர்கள் தீர்ப்பாய்
- you will remove the troubles of those who praise you.
- கூத்தா! உன் கூத்துக்காண்பான் கூட நான் வந்தவாறே
- Dancer! I came with other people to see your dance.
- {4:23}__7+
{$}
பொய்யினைத் தவிரவிட்டு
- Having completely given up falsehood.
- புறம் அலா அடிமை செய்ய
- to perform internal duties pertaining to a servant.
- ஐய! நீ அருளிச்செய்யாய்
- Of great one! order me.
- ஆதியே ஆதிமூர்த்தி
- primordial one! the one first to assume a form
- [[செய்யாய்: used in the affirmative sense]]
- வையகந் தன்னின் மிக்க மல்கு சிற்றம்பலத்தே
- in the flourishing Ciṟṟampalam which is superior
to other shrines in this world.
- பரம! பையநின்ஆடல் காண்பான் நான் வந்தவாறே
- I came slowly to see your dance! Supreme one!
- [[Variant reading: நுன்னாடல்]]
- {4:23}__8+
{$}
மனத்தினார்திகைத்து
- my mind having become confused
- மாண் பலா நெறிகள் மேலே கனைப்பர்
- will proceed in eager haste on worthless ways.
- என் செய்கேன்
- what shall I do?
- கறை அணி கண்டத்தானே
- one who has a neck which is adorned with poison
- [[In line மனத்தினார் is spoken
as a rational being to ridicule it]]
- தினைத்தனை வேதம் குன்னாத்தில்லைச் சிற்றம்பலத்தே
- in ciṟṟampalam in Tillai where Vētam
does not decrease even by a small measure.
- நின் இலயம் அனைத்தும் காண்பான் அடியனேன் வந்தவாறே
- your servant, came to see all your dances set to measure of time.
- {4:23}__9+
{$}
நெஞ்சினைத் தூய்மை செய்து நினைக்குமா நினைப்பியாதே
- without making me to think of you
in the proper way having purified my mind
- நீ வஞ்சமே செய்தி
- you deceive me
- வானவர் தலைவனே
- the chief of those who are released
from the cycle of birth and death.
- மஞ்சு அடை சோலைத்தில்லை மல்கு சிற்றம்பலத்தே
- in the ciṟṟampalam flourishing in Tillai
surrounded by groves where clouds collect together.
- அம் சொலாள் காண
- to be witnessed by the lady who speaks beautiful words.
- அழக
- the beautiful god!
- நின்று நீ ஆடுமாறு
- you stand and dance (I came to see that)
- {4:23}__10+
{$}
மண்ணுண்ட மாலவனும்
- Tirumāl who swallowed the worlds
- மலர்மிசைமன்னினானும்
- one who stayed permanently in the (lotus) flower.
- விண்ணுண்ட திருவுருவம் விரும்பினார் காணமாட்டார்
- were unable to see your divine form
which enveloped the sky, though they desired it.
- திண்ணுண்ட திருவே
- permanent wealth!
- தில்லைச் சிற்றம்பலத்தே
- in the ciṟṟampalam in Tillai
- பரம! பண்ணுண்ட பாடலோடும் நீ ஆடுமாறு
- I came to see your dance, singing songs set to melody!
- [[In this tenth stanza there is no reference to Rēvaṇaṉ]]