{4:15}__1+
{$}
பற்று அற்றார் சேர் பழம் பதியை
the ancient master whom people who have given up attachment approach.
பாசூர் நிலாய பவளத்தை
the coral which is permanent in Pācūr.
சிற்றம்பலத்து எம் திகழ் கனியை
our brilliant fruit in Ciṟṟampalam.
தீண்டற்கு அரிய திருவுருவை
the holy body which cannot be polluted by touching.
வெற்றியூரில் விரிசுடரை
the spreading light in Veṟṟiyūr.
விமலா கோனை
the chief of those who are free from spiritual impurities.
திரை சூழ்ந்த ஒற்றீயூர் எம் உத்தமனை உள்ளத்து உள்ளே வைத்தேனே
I placed within my heart the supreme being possessed of all attributes who is in Oṟṟiyūr surrounded by the ocean.

{4:15}__2+
{$} ஆனைக்காவில் அணங்கினை
the deity in Āṉaikkā
[[It would be better reading if அணங்கினை were அணங்கனை]]
[[PP: அனங்கன் ஆரூர்தொழுது உய்யலாம்
(campantar, ārūr (3) 3); nāvukkaracar ārūr(5) 4)]]
ஆரூர் நிலாய அம்மானை
our father who is permanent in Ārūr.
கானப்பேரூர்க் கட்டியை
the jaggery in the city of Kāṉappēr
[[This is now known as Kaḷaiyārkōyil]]
கானூர் முளைத்த கரும்பினை
the sugar-cane which self-existed in Kāṉūr.
வானப் பேரார் வந்து ஏத்தும் வாய்மூர் வாழும் வலம்புரியை
the conch whose spirals turn to the right and who dwells in vāymūr where the residents of heaven who do not leave it, come to the earth and praise Civaṉ.
மானக்கயிலை மழகளிற்றை மதியைச் சுடரை மறவேனே
I will never forget the young elephant in honourable Kayilai, the moon, the sun and the fire.
[[Emendation: அணங்கணை]]

{4:15}__3+
{$}
மதியம் கண்ணி ஞாயிற்றை
the sun which wears a chaplet of a crescent;
[[PP_EXT: பால்புரை பசுங்கதிர்க் குழவித்திங்களைக் குறுங்கண்ணியாக உடைய அழல் அவிர்சோதி அருமறைக் கடவுள்
(Commentary of Iṟaiyaṉār Kaḷaviyal, 1 page 3, Kaḻakam edition Dec. 1953)]]
மயக்கம் தீர்க்கு மருந்தினை
the medicine that cures mental delusion.
அதிகை மூதூர் அரசினை
the King in the ancient city of Atikai.
ஐயாறு அமர்ந்த ஐயனை
the father who stays with desire in Aiyāṟu.
விதியை
who is injunction contained in the Vētam-s.
புகழை
the fame
வானோர்கள் வேண்டித்தேடும் விளக்கினை
the light that is searched with desire by the celestials.
நெதியை
the hidden treasure.
ஞானக்கொழுந்தினை நினைந்தேற்கு
to me who meditated upon the sprout of spiritual wisdom.
உள்ளம் நிறைந்ததே
my mind became full.

{4:15}__4+
{$} புறம்பயத்து எம் முத்தினை
our precious pearl in Puṟampayam.
புகலூர் இலங்கு பொன்னினை
the gold that glitters in Pukalūr.
உறந்தை ஓங்கு சிராப்பள்ளி உலகம் விளக்கும் ஞாயிற்றை
the sun that illuminates the world and which is eminent in Cirāppaḷḷi proximate to Uṟantai
[[Uṟantai is a corruption of Uṟaiyūr]]
[[PP: சோழர் உறந்தை அவையத்து:
(Puṟam, 39-8)]]
[[PP: அறம் துஞ்சு உறந்தை;
(Puṟam, 58-9)]]
[[PP: பிறங்கு நிலை மாடத்து உறந்தையோனே;
(Puṟam, 69-12)]]
[[PP: உறந்தை அன்ன உரை சால் நன்கலம்;
(Puṟam, 352-9)]]
[[PP: சொல்லா நல்லிசை உறந்தைக் குணாது
(Puṟam, 395-19)]]
[[PP: பிறங்கு நிலை மாடத்து உறந்தை போக்கி
(Paṭṭiṉappālai, 285)]]
[[PP: கறங்கிசை விழவின் உறந்தைக் குணாது
(Akam, 4-14)]]
கறங்கும் அருவிக் கழுக்குன்றில் காண்பார் காணும் கண்ணானை
the eye who is visible to those who have divine knowledge and who is in Kaḻukkuṉṟu which has streams descending with a sound.
அறம் சூழ் அதிகை வீரட்டத்து அரிமான் ஏற்றை அடைந்தேன் (ஏ)
I approached the lion in Atikai Vīraṭṭan surrounded by righteousness.

{4:15}__5+
{$}
கோலக்காவில் குருமணியை
the brilliant gem on Kōlakka
[[This shrine is now known as Tiruttaḷamuṭaiyār Kōyil from the fact that Civaṉ gave a pair of golden cymbals to Campantar.]]
குடமூக்கு உறையும் விடம் உணியை
who consumed the poison and who dwells in Kuṭamūkku
[[Kuṭamūkku is Kumpakōṇam.]]
ஆலங்காட்டில் அம்தேனை
the sweet honey in Ālaṅkāṭu.
அமரர் சென்னி ஆய்மலரை
the choice flower that is worn on the heads of immortals.
பாலில் திகழும் பைங்கனியை
the green fruit that shine like milk.
பராய்துறை எம் பசும் பொன்னை
our fine gold in paraittuṟai.
சூலத்தானை
one who has a trident.
துணைஇலியை
who has no one comparable to him.
தோளைக் குளிரத் தொழுதேன் (ஏ)
I worshipped his shoulders with joined hands to my complete satisfaction.

{4:15}__6+
{$}
மருகல் (1) உறை மாணிக்கத்தை
the ruby that dwells in Marukal.
வலன் சுழியில் மாலையை
the garland in Valañcuḻi.
கருகாவூரில் கற்பகத்தை
the divine tree, Kaṟpakam, in Karuḵāvūr.
காண்டற்கு அரிய கதிரொளியை
the light of the sun which cannot be seen with the naked eyes.
பெருவேளூர் எம் பிறப்பிலியை
god who knows no birth and who is [in] Peruvēḷūr.
பேணுவார்கள் பிரிவு அரிய திருவாஞ்சியத்து எம் செல்வனை
our god in Tiruvāñciyam whom those who cherish with love find it difficult to leave him.
சிந்தையுள்ளே வைத்தேன்
I placed him in my mind.
[[Variant reading: (1) உறையுமாணிக்கத்தை]]

{4:15}__7+
{$}
எழில் ஆர் இராச சிங்கத்தை
the lion among kings which is full of beauty.
இராமேச்சுரத்து எம் எழில் ஏற்றை
our beautiful lion in Irāmēccuram.
குழல் ஆர் கோதை வரை மார்பின் குற்றாலத்து எம் கூத்தனை
our dancer in Kuṟṟālam who has on his chest as strong as the mountain a lady who wears garlands on her tresses of hair.
நிழல் ஆர் சோலை நெடுங்களத்து நிலாய நித்த மணாளனை
the perpetual bridegroom who stays in Neṭuṅkaḷam which has gardens that afford shade.
அழல் ஆர் வண்ணத்து அம்மானை அன்பில் அணைத்து வைத்தேன் (ஏ)
I placed the father who has the colour of fire, embracing him in Aṉpil
[[Aṉpil: a shrine famous for the Aṉpil plates of Cuntara Cōḻar.]]

{4:15}__8+
{$}
மாலைத் தோன்றும் வளர் மதியை
the moon that walkes daily and rises in the evening.
மறைக்காட்டு உறையும் மணாளனை
the bridegroom who dwells in Maṟaikkāṭu
[[PP: nāvukkaracar, tirumaṟaikkāṭu, tāṇtakam, 1-10]]
ஆலைக்கரும்பின் இன்சாற்றை
god who is as sweet as the sweets juice of the sugar-cane crushed in the sugar-mill.
அண்ணாமலை எம் அண்ணலை
our chief in aṇṇāmalai.
சோலை துருத்திநகர் மேய சுடரின் திகழும் துளக்கிலியை
the unshakable god who dwells with desire in turutti which has gardens, and who is shining like the sun.
மேலை வானோர்பெருமானை விருப்பால் விழுங்கியிட்டேனே
I swallowed the god of the celestials who live above, liking him.

{4:15}__9+
{$}
சோற்றுத்துறை எம் சோதியை
our light divine in Kōṟṟuttuṟai.
துருத்தி மேய தூமணியை
the flawless gem that dwells in turutti.
ஆற்றில் பழனத்து அம்மானை
the father in paḻaṉam which is on the bank of the river (Kāviri)
ஆலவாய் எம் அருமணியை
our rare gem in Ālavāy
[[Ālavay is Maturai.]]
நீற்றின் பொலிந்த நிமிர்திண்தோள் நெய்த்தானத்து எம் நிலாச்சுடரை
our mild light of the moon in Neyttāṉam which has strong and erect shoulders which are brilliant with sacred ash.
தோற்றக்கடலை அடல் ஏற்றை
the lion that can destroy the ocean of births.
தோளைக்குளிரத் தொழுதேனே
I worshipped with joined hands his shoulders to the complete satisfaction of my eyes.
[[தோளைக்குளிரத்தொழுதல்: verse five of this decade.]]

{4:15}__10+
{$}
புத்தூர் உறையும் புனிதனை
the pure god who dwells in Puttur
[[LOC: Though there are some shrines ending in puttūr such as ariciṟkaraipputtūr, vāḻkoḷiputtur, this puttur is in Ramnad Dt. and known as tirupputtūr as it is in juxtaposition with pūvaṇam.]]
பூவணத்து எம் போர் ஏற்றை
our lion who can give battle and which is in Pūvaṇam.
வித்தாய் மிழலை முளைத்தானை
who came into existence by his free will as the seed for all things to come out of it, in Miḻalai
[[LOC: Miḻalai is Tiruviḻimiḻalai.]]
வேள்விக்குடி எம் வேதியனை
our brahmin in Vēḷvikkuṭi.
பொய்த்தார் புரம்மூன்று எரித்தானை
who burnt the three cities of those who followed the false path.
பொதியில் மேய புராணனை
the primordial god who is in Potiyil;
[[PP_(பொதியில்):
கயிலையும் பொதியிலும் இடம் என உடையார் (Campantar, Kaḻumalam, (1) 1);
புலியூர்ப் புனிதன் பொதியில் வெற்பில் (Kōvaiyār, 8)]]
மாத்தூர் மேய மருந்தையே வைத்தேன் என்றன் மனத்துள்ளே
I placed in my mind the nectar that is Māttūr
[[Māttūr: Āmāttūr; poetic licence which consists in the shortening of a word by one or more letters at the beginning]]

{4:15}__11+
{$}
முந்தித்தானே முளைத்தானை
Civaṉ who came into existence of his own free will before everything.
மூரி வெள்ளேறு ஊர்ந்தானை
who rode on a strong white bull.
அந்திச் செவ்வான் படியானை
who has a body like the evening red sky,
[[செம்மானத்து ஒளியன்ன மேனியான் காண் (Nāvukkaracar, tiruvārūr, (12) 1);
செம்மான ஒளிகொள் மேனி எம்மானை (Do. Kuṟainta tirunēricai, 1)]]
அரக்கன் ஆற்றல் அழித்தானை
who destroyed the might of the arakkaṉ (Irāvaṇaṉ)
சிந்தை வெள்ளப்புனல் ஆட்டி
bathing Civaṉ with flood of water which is love that flows from the mind.
செஞ்சொல்மாலை அடிச்சேர்த்தி
attaching the garlands of words in their primary significance, at his feet.
எந்தை, பெம்மான், என் எம்மான் என்பார் பாவம் நாசமே
the sins of those who say our father, our god, my master, will definitely meet with destruction.