- Patikam: {4:13}
- Talam: Tiru Aiyāṟu
- Paṇ: paḻantakkarākam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 157-161
- Text entering: 98/06/16 (Ramya)
- Further editing: 98/07/27 (jlc)
- {4:13}__1+
{$}
அடிநாயேன்
- I who am following god like a dog
- [[who am as low as a dog]]
- விடகிலேன்
- am not able to leave the desire for wealth
- வேண்டியக்கால் யாதொன்றும் இடகில்லேன்
- I am incapable of giving
even a small amount when somebody wants something to be given;
- [[cf. கண் குழிந்து இரப்ர்கையில்
ஒன்றும் இடக்கிலேன் (Cuntarar, Tiruvārūr, 5-9);
சிறுச்சிதே சிரப்பர்கட்கு ஒன்று ஈயேன்
-do- tiruvitamarutūr 4);
இரும்பையால் அடர்ப்புண்டு இடுமினோதுற்று என்று
இரந்தவர்க்கு இல்லையே என்று நெடுஞ்சொலால் மறுத்த நீசனேன்
(periya tirumoḻi)]]
- அமணர்/கள் தம் அறவுரைகேட்டு
அலமந்தேன்
- I got confounded on hearing
the moral instruction of amaṇar
- உன்னுடைய தூமலர்ச் சேவடிகாண்பான் அடைகின்றேன்
தொடர்கின்றேன்
- I am coming to have a view
of your red feet like flawless flowers, following you.
- ஐயாறர்க்குக ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege of Aiyāṟan
- [[In the whole of this decade the Lord in Kayilai is addressed
in the 2nd person and the Lord in ஐயாறு
in the 3rd person.]]
- {4:13}__2+
{$}
செம்பவளத் திருவுருவர்
- Civaṉ has a sacred body like the red coral
- திகழ்சோதிகுழைக்காதர்
- wears on his ear an ornament
which is glittering like the stars
- கொம்பு அமரும் கொடி மருங்குல்
கோல் வளையாள் ஒருபாகர்
- has on one half a lady
wearing a collection of bangles and has a waist
like the creeper which spreads on a tender branch.
- வம்பு அவிழும் மலர்க்கொன்றை வளர்சடைமேல்
வைத்து உகந்த அம்பவள ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege
of Civaṉ in Aiyāṟu which has beautiful corals, who rejoiced
in placing on his growing caṭai koṉṟai flowers
which unfold their fragrance.
- [[In consonance with the first verse
and the succeeding verses I think the reading
should be திருவுருவா, குழைக்காதா]]
- {4:13}__3+
{$}
நணியானே
- Civaṉ who is near at hand to devotees!
- சேயானே
- and who is far away from those
who are not his devotees!
- நம்பானே
- one in whom one can repose confidence
- செம்பொன்னின் துணியானே
- one who wears a cloth made a pure gold!
- தோலானே
- one who wears skin at the same time!
- சுண்ண வெண்ணீற்றானே
- one who besmears his body
with the powder of holy white ash.
- மணியானே
- one who is as valuable as a precious stone!
- வானவர்க்கு மருந்தாகிப் பிணிதீர்க்கும் 1. அணியானே
- who is the inner life of those
who seek bliss and cure the impurities of their souls!
- ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege of Aiyāṟar
- [[Variant reading: 1. அணியான-]]
- {4:13}__4+
{$}
ஊழித்தீயாய் நின்றாய்
- you were the fire that destroys everything
at the end of an acon.
- உள்குவார் உள்ளத்தாய்
- you stay in the minds of those
who meditate upon you.
- வாழித்தீயாய் நின்றாய்
- you were the three fires
that are indispensable for life to exist in the body.
- வாழ்த்துவார் வாயானே
- you are in the mouths of people who praise you.
- பாழித்தீயாய் (1) நின்றாய்
- you are the strong fire
that is useful for creation and which was feared by Māl and Piramaṉ
- படர்சடைமேற்பனிமதியம் ஆழித்தீ ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege of Civaṉ
who has on his spreading caṭai a cool crescent
which is like the fire in the ocean.
- [[This fire is in the shape of mare's head
and until the time of destruction comes, it would be dormant]]
- [[The moon though cool to others will be
like fire for lovers who are separated from each other]]
- [[Variant reading: 1. நின்ற]]
- {4:13}__5+
{$}
சடையானே
- Civaṉ who has a caṭai
- சடையிடையே தவழும் தண் மதியானே
- one who has a cool crescent
that crawls in the caṭai!
- விடையானே
- one who has a bull!
- விடையேறிப்புரம் எரித்த வித்தகனே
- able person who burnt the cities
riding upon a bull!
- [[PP: கடகரியும் பரிமாவும் தேரும் உகந்த ஏறாதே,
இடபம் உகந்து ஏறியவாறு எனக்கு அறிய இயம் பேடி, தடமதில்கள் அவை மூன்றும் தழல் எரித்த அந்நாளில்,
இடபமதாய்த் தாங்கினான் திருமால்காண் சாழலோ
(tiruvācakam, tiruccāḻal, 15)]]
- உடையானே
- My Lord!
- உடைதலை கொண்டு ஊர் ஊரன் பலிக்கு உழலும் அடையானே
- one who is the refuge
for all living beings and who wander from village
to village for food by begging alms carrying a broken skull!
- ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege of Aiyāṟar.
- [[Variant reading: 1. ஊரூருண்பலிக்கு,
ஊரூரின்பலிக்கு]]
- {4:13}__6+
{$}
நீரானே
- Civaṉ who is the water!
- நீயானே
- who is the fire!
- நெதியானே
- who is treasure to me!
- கதியானே
- who is the right path to me
- [[கதி may also mean refuge]]
- ஊரானே
- who is the many villages!
- உலகானே
- who is the world!
- உடலானே
- who is the body!
- உயிரானே
- who is the life within me!
- பேராளே
- who has many names!
- பிறைசூடீ
- who wears a crescent.
- பிணிதீர்க்கும் பெருமான் என்று ஆராத ஐயாறர்க்கு ஆளாய்நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege
of Aiyāṟar of insatiate sweetness by uttering
the great one who removes all diseases
- [[பிணி may mean
diseases of the body as well as impurities of the soul]]
- {4:13}__7+
{$}
கண்ஆனாய்
- you are the eye
- மணிஆனாய்
- you are the apple of the eye
- கருத்து ஆனாய்
- you are my thoughts
- அருத்துஆனாய்
- you are the pleasures that are enjoyable
- [[அருத்து = அருத்தம்
(you are my wealth)]]
- என் ஆனாய் எழுத்து ஆனாய் எழுத்தினுக்கு ஓர் இயல்பு ஆனாய்
- you are mathematics, you are grammar,
you are the nature of the grammar.
- [[according to caivism they mean nātam, vintu and the actions of vintu]]
- விண்ஆனாய்
- you are the space
- விண்ணிடையே புரம் எரித்த வேதியனே
- you are the brahmin who burnt the cities in the sky.
- அண் ஆன ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege
of Aiyāṟar who is always near me.
- {4:13}__8+
{$}
மின் ஆனாய்
- you are the lightning
- (1) உரும்ஆனாய்
- you are the thunder
- வேதத்தின் பொருள் ஆனாய்
- you are the meaning of the vētam
- பொன்ஆனாய் மணி ஆனாய்
- you are the gold; you are precious stones
- பொருகடல் வாய்முத்து ஆனாய்
- you are the pearl that is produced
in the sea which hits the shore with its waves
- நின் ஆனார் இருவர்க்கும் காண்பு அரிய நிமிர் சோதி (1) அன்னானே
- you who are the tall and immeasurable fire
which could not be seen by both Māl and Piramaṉ
who thought individually that they were equal to you!
- ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege of Aiyāṟar
- [[Variant reading: (1) உருவானாய்]]
- [[The Variant reading உருவானாய்
seems to be a scribal error;]]
- [[PP: மின்னானை மின்னிடைச் சேர் உருமினானை,
அளவில் சோதி மின்னவன்காண்
கடிய உருமொடு மின்னே போற்றி
(Appar, āvaṭutuṟai, tāṇṭakam (1) 2;
tiruvalivalam, 8; tirukkayilāyam, 10)]]
- [[Variant reading: 1. அன்னான-]]
- {4:13}__9+
{$}
முத்து இசையும் புனல் பொன்னி மொய் பவளம் கொழித்து உந்த
- as the river Poṉṉi with sacred water
in which there are pearls, pushes up and washes on the banks
coral which are crowded.
- பத்தர் பலர் நீர் மூழ்கிப்பலகாலும் பணிந்து ஏத்த
- the many devotees bathe in the river
and worship Civaṉ many times.
- ஏத்திசையும் வானவர்கள் எம்பெருமான் என
இறைஞ்சும் அத்திசையாம் ஐயாறர்க்கு ஆளாய்நான் உய்ந்தேன்
- I saved himself by becoming the protege
of Aiyāṟar who bestowed his grace
to in that direction where the celestials bow before him
in all directions saying `our great god!
- {4:13}__10+
{$}
கருவரை சூழ் கடல் இலங்கைக் கோமானைக் கருத்து அழிய
- to destroy the haughtiness
of the king of Ilaṅkai girt by the sea and black mountain
- திருவிரலால் உதை கரணம் செய்து உகந்த சிவமூர்த்தி
- Civaṉ who has an auspicious form
and who performed the act of kicking by his holy toe,
and became great
- [[உதகரணம்
may be a scribal error]]
- பெருவரை சூழ்வையகத்தார் பேர் நந்தி என்று ஏத்தும்
அருவரை சூழ் ஐயாறர்க்கு ஆளாய் நான் உய்ந்தேன்
- I saved myself by becoming the protege
of the god in Aiyāṟu which is surrounded by a wall
of enclosure, and who is worshipped
by the people of the world surrounded by big mountain
addressing him by his name `Nanti'
- [[அருவரை:
a forest of bamboos, entry into which is very difficult
due to their denseness]]
- [[நந்தி : is a name
for Civaṉ;
பேர் நந்தி உந்தியின்மேல்
அசைத்த கச்சு (Appar, Tillai, Tiruviruttam (1) 4)]]
நந்தீவரம் என்னும் நாரணன்
(kōvaiyār, 163)
நந்தி என்பது ஒருதிருநாமம்
(Do. Pērāciriyar's commentary)]]