- Patikam: {4:11}
- Talam: POTU
- Paṇ: Kāntāra pañcamam
- Title: namaccivāyat tiruppatikam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 39-42
- Text entering: 98/01/27 (Vaidehi)
- Further editing: 99/11/18 (SAS & jlc)
- {4:11}__1+
{$}
சொல்துணைவேதியன்
- the first cause who is the Vētam-s
which are in the form of words
- [[Civaṉ is the meaning of those words]]
- சோதி
- the supreme being, the light divine.
- வானவன்
- who is the world of salvation which knows no
destruction.
- பொன், துணை, திருந்து அடி பொருந்தக்கை தொழ
- as I worship with joined hands, the heart to
hold the feet,
and the feet to hold the heart, the feet which are perfect,
two in number and as valuable as gold.
- கல்துணைப் பூட்டி ஓர் கடலில் பாய்ச்சினும்
- though I was bound to a stone pillar
and thrown into the sea;
- [[cf. கல்லினோடெனைப்பூட்டியமண்கையர்,
ஒல்லை நீர்புகநூக்கவெண்வாக்கினால், நெல்லு நீள்வயனீலக்குடியரன்,
நல்ல நாம நவிற்றியுய்ந்தேனன்றே (nāvukkaracar,
tirunilakkuti, 7)]]
- நல்துணை ஆவது நமச்சிவாயவே
- namaccivāya is the companion which will
grant salvation.
- {4:11}__2+
{$}
பூவினுக்கு அருங்கலம் பொங்குதாமரை
- that which sets off the beauty of flowers
is the attractive lotus.
- ஆவினுக்கு அருங்கலம் அரன் அஞ்சு ஆடுதல்
- that which sets off the beauty of cows
is araṉ (Civaṉ) bathing in their five products.
- கோவினுக்கு அருங்கலம் கோட்டம் இல்லது
- that which sets off the beauty of rulers is their impartiality.
- நாவினுக்கு அருங்கலம் நமச்சிவாயமே
- that which sets off the beauty of the tongue is namaccivāya.
- {4:11}__3+
{$}
விண் உற அடுக்கிய விறகின் வெவ்வழல் உண்ணிய புகில் அவை ஒன்றும் இல்லை ஆம்
- if the fire enters into the firewood piled to reach the sky, to consume it, nothing will be left.
- உலகினில் பண்ணிய பயின்ற பாவத்தை நண்ணிநின்று அறுப்பது நமச்சிவாயவே
- namaccivaya will root out the sins which the soul commits and gets practice in this would, drawing near them.
- {4:11}__4+
{$}
இடுக்கண்பட்டிருக்கினும்
- even if we are caught in any suffering like iravaṇaṉ.
- இரந்து யாரையும் விடுக்கின்பிரான்! என்று வினவுவோம் அல்லோம்
- we would not request anyone begging him, if you free us from this suffering as you are our master and as we have a steady mind fixed to you feet of Civaṉ, even if we undergo acute suffering.
- அடுக்கல் கிழ்க்கிடக்கினும் அருளின் நாம் உற்ற நடுக்கத்தைக் கெடுப்பது நமச்சிவாயவே
- namaccivāya is the mantiram that destroys the quivering which is the result of the feat of death even if we are caught under a mountain and lie their by its grace.
- {4:11}__5+
{$}
வெந்தநீறு அருங்கலம் விரதிகட்கு எலாம்
- for all the people who have taken religious
vows, that which sets off the beauty is well-burnt sacred ash.
- அந்தணர்க்கு அருங்கலம் அருமறை ஆறுஅங்கம்
- that which sets off the beauty of brahmins
is being well-versed in the abstruse vētams and six aṅkams.
- திங்களுக்கு அருங்கலம் திகழும் நீள்முடி
- that which sets off the beauty of the
crescent is the shining and long head of Civaṉ.
- நங்களுக்கு அருங்கலம் நமச்சிவாயவே
- namaccivāya sets off the beauty of us
who are caivaītes.
- {4:11}__6+
{$}
சங்கரன் சலம் இலன்
- Civaṉ, the dispenser of good things has
no partiality.
- சார்ந்தவர்க்கு அல்லால் நலம் இலன்
- does not do any good except to people
who approach him.
- நாள்தொறும் நல்குவான் நலன்
- grants daily goodthings.
- குலம் இலராகிலும்
- though some do not have noble lineage.
- குலத்துக்கு ஏற்பது ஓர் நலம் மிகக் கொடுப்பது நமச்சிவாயவே
- namaccivāya will give abundantly good
things suitable to that birth.
- {4:11}__7+
{$}
உலகினில்வீடினார் விழுமிய தொண்டர்கள் கூடினார் அந்நெறி
- those preminent devotees who have given
up worldly attachements joined the path to salvation.
- (1) கூடிச் சென்றலும்
- when they went, joining that path.
- ஓடினேன்
- I ran after them.
- ஓடிச்சென்று உருவம் காண்டலும்
- when I saw the form of reach letter
reaching the aim by running.
- நாடினேன்
- I sought the mantiram, namaccivāya.
- நமச்சிவாயவே நாடிற்று
- that mantiram also sought me
- [[Variant reading: (1)கூட]]
- {4:11}__8+
{$}
இல் அக விளக்கது
- it is inner light inside the body.
- இருள் கெடுப்பது
- destroys ignorance
- சொல் அகவலிக்கது
- elucidates the meaning of words which
are inside them.
- சோதி உள்ளது
- has the light divine.
- பல் அக விளக்கது
- as the souls are innumerable,
lights them internally.
- பலரும் காண்பது
- it stands to be seen by all
religionists without their knowledge.
- நல் அக விளக்கது
- it is the lamp that shines inside the
form of spiritual knowledge
- நமச்சிவாயவே
- that mantiram is namaccivāya.
- {4:11}__9+
{$}
முன்நெறி ஆகிய முதல்வன், முக்கணன்
- the first of all things and who is
the oldest path and has three eyes.
- தன் நெறியே சரண் ஆதல் திண்ணமே
- it is definite that his path is
the refuge for all souls.
- அந்நெறியே சென்று அங்கு அடைந்தவர்க்கு எலாம்
நன்னெறி ஆவது நமச்சிவாயவே
- namaccivāya is the salvation for all
those who reached god, having gone in that path.
- {4:11}__10+
{$}
மாப்பிணைதழுவிய மாது ஓர் பாகத்தன் பூப்பிணை
திருந்து அடி பொருந்தக்கை தொழ
- to worship with joined hands in the
appropriate manner the perfect fact which wear flower farlands
of Civaṉ who has on his left half a lady and a young deer.
- நாப்பிணை தழுவிய நமச்சிவாயப்பத்து ஏத்தவல்லார்
தமக்கு இடுக்கண் இல்லையே
- there will be definitely no affliction
to those who are capable of praising Civaṉ with ten verses extolling
the greatness which is united inseparable with the tongue.
- [[There is no reference to Irāvaṇan]]