- Patikam: {3:122}
- Talam: Tiru Ōmāmpuliyūr
- Paṇ: Puṟanīrmai
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 3
- Pages: 142-146
- Text entering: 97/09/25 (Vaidehi)
- Further editing: 97/11/11 (jlc)
- {3:122}__1+
{$}
பூங்கொடி மடவாள் உமை ஒருபாகம் புரிதரு சடைமுடி அடிகள்
- the deity who has matted hair coiled into the form of a crown and desired to have as a part Umai, a lady as slender as a beautiful creeper.
- வீங்கு இருள் நட்டம் ஆடும் எம் விகிர்தர் விருப்பொடும் உறைவிடம் வினவில்
- if one asks about the place where the god who is different from the world, and dances in the dense darkness.
- [[நள்ளிருளில் நட்டம் பயின்று
ஆடும் நாதனே (Tiruvācakam, Civapurāṇam)]]
- தேம் கமழ் பொழிலில் செழுமலர் கோதி
- picking the fertile flowers
in the garden where honey spreads its fragrance
- செறிதருவண்டு இசை பாடும்
- crowded beetles hum like music
- ஓங்கிய புகழ் ஆர் ஓமம் ஆம் புலியூர் உடையவர் வடதளி அதுவே
- it is the northern temple of the god
who has Ōmampuliyūr which has increasing fame.
- [[கோதிப்பாடும் ஓமமாம் புலியூர், புகழ் ஆர் ஓமமாம் புலியூர்
is the syntactical link]]
- {3:122}__2+
{$}
சம்பரற்கு அருளி
- Bestowing his grace on Camparaṉ
- [[This story is not clear]]
- சலந்தரன் வீயத்தழல் உமிழ் சக்கரம் படைத்த எம்பெருமானார்
- our god who created a discus which spat fire to kill Calantaraṉ
- இமையவர் ஏத்த இனிதின் அங்கு உறைவிடம் வினவில்
- if any one asks the place where he happily dwells
to be praised by the Tevar who do not wink.
- அம்பரம் ஆகி
- Being the sky
- அழல் (1) உமிழ் புகையின் ஆகுதியால் மழைபொழியும் உம்பர்கள் ஏத்தும் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர்
- the god who has Ōmāmpuliyūr praised by the inhabitants
of heaven, and where the rain pours because of the smoke
of oblations offered in the consecrated fire.
- [[பொழியும், ஏத்தும் adjectival
participles qualify ஓமமாம் புலியூர்]]
- வடதளி அதுவே
- is the northern temple.
- [[Variant reading: (1) மிகு]]
- {3:122}__3+
{$}
பாங்குடைத் தவத்துப்பகீரதற்கு அருளிப் படர் சடைக்கரந்த நீர்க் கங்கை தாங்குதல் தவிர்த்துத் தராதலத்து இழித்த தத்துவன் உறைவிடம் வினவில்
- if any one asks about the residence of the ultimate reality
who let down Kaṅkai without making it stay on his head,
which he concealed in his spreading matted hair,
in order to satisfy the wish of Pakīrataṉ who did severe penance.
- ஆங்கு எரிமூன்றும் அமர்ந்து உடன் இருந்த அங்கையால் ஆகுதி வேட்கும் ஓங்கிய மறையோர் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- is the northern temple of the god who is in Ōmāmpuliyūr where famous brahmins maintain the three fires which remain in their palms wishing it, by offering oblations.
- {3:122}__4+
{$}
புற்று அரவு அணிந்து
- adorning himself with the cobras living in anthills.
- நீறுமெய்பூசி
- besmearing his body with the holy ash.
- பூதங்கள் சூழ்தர
- being surrounded by pūtam.
- பெற்றம் ஒன்று ஏறி
- and riding on a bull
- ஊர் ஊர் பெய் பலி கொள்ளும் பிரானவன் உறைவிடம் வினவில்
- if any one asks where the master who receives alms given, in many places, dwells.
- கற்ற நால் வேதம் அங்கம் ஓர் ஆறும் கருதினார் அருத்தியால் தெரியும் உற்ற பல் புகழார் ஓமமாம்புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- it is the northern temple of the god who has Ōmāmpuliyūr where brahmins who have great fame by retaining in their memory the six aṅkams and the four vētams which they have learnt by heart.
- {3:122}__5+
{$}
நிலத்தவர் வானம் ஆள்பவர் கீழோர் துயர்கெட
- in order to remove the sufferings of the people
of this earth, the rulers of heaven and the inhabitants
of the nether regions
- நெடிய மாற்கு அருளால், அலைத்தவல் அசுரர் ஆசற ஆழி அளித்தவன் உறைவிடம் வினவில்
- if one asks about the abode of the god who,
out of his grace, granted a discus to the tall Māl,
to completely destroy the strong acurar who harassed good people.
- சலத்தினால் பொருள்கள் வேண்டுதல் செய்யாத் தன்மையார்
- people who do not desire wealth got by unfair
and dishonest means.
- நன்மையால் மிக்க உலப்பு இல் பல் புகழார் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- it is the northern temple of the god in Ōmāmpuliyūr
where those who have earned several kinds of fame
which will never die, and which are eminent by performing good acts.
- {3:122}__6+
{$}
மணம் திகழ் திசைகள் எட்டும் ஏழ் இசையும்
- the eight directions in which fragrance
is eminent and seven notes of music
- மலியும் ஆறு அங்கம் ஐவேள்வி இணைந்த நால்வேதம் மூன்று எரி இரண்டு பிறப்பு என ஒருமையால் உணரும் குணங்களும் அவற்றின் கொள் பொருள் குற்றம் மற்றவை உற்றதும் எல்லாம் உணர்பவர் வாழும் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- is the northern temple of the god in Ōmāmpuliyūr
where brahmins who are able to understand
the flourshing six aṅkams, five sacrifices,
four vetams that can be compared to themselves,
maintain the three fires, have two births
and know how to differentiate good qualities, and faults
and other things pertaining to them, by their concentration of mind
- [[The numbers from eight to one are arranged in the descending order]]
- VMS7. [[This verse is lost.]]
- VMS8 / {3:122}__PIFI7+
{$}
தலை ஒருபத்தும் தடக்கை (அது) இரட்டி (தான்) உடை அரக்கன் ஒண்கயிலை (1) அலைவது செய்த அவன் திறல் கெடுத்த ஆதியார் உறைவிடம் வினவில்
- if one asks about the abode of the god who is the origin of all things and who destroyed the might of that arakkaṉ of ten heads and long hands twice that number who shook the shining Kayilai
- மலைஎன ஓங்கும் மாளிகை நிலவும் (ஓமாம் புலியூர்)
- Ōmāmpuliyūr where tall mansions rise like mountains.
- நிலவும் மாமதில் மாற்றலர் என்றும் உலவு பல் புகழார் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- is the northern shrine of the Lord who has Ōmāmpuliyūr
which has permanent high walls of enclosure
which cannot be conquered by enemies,
and where scholars whose different kinds of fame have spread far and wide.
- [[Variant reading: (1)அலையது]]
- VMS9 / {3:122}__PIFI8+
{$}
கள் அவிழ் மலர் மேல் இருந்தவன் கரியோன் என்று இவர் காண்பு அரிதாய ஒள்ளொரி உருவர் உமையவளோடும் உகந்து இனிது உறைவிடம் வினவிய
- if one asks about the abode of Civaṉ
who had a form of bright fire which could not be known by these two,
the black Māl and one who was seated in the flower
from which honey flows, and who dwells happily with Umayavaḷ
- பள்ள நீர் வாளை பாய்தரு கழனிப், பனிமலர்ச் சோலை சூழ் ஆலை (ஓமமாம் புலியூர்)
- is Ōmāmpuliyūr which has sugar-cane surrounded
by gardens which have cool flowers and fields
where the scabbard fish leaps in the water in the depressions.
- [[ஆலை-கரும்பு;
ஆலை அஞ்சிலைவேள்
(Kontapurānam, Kāmatakanappataḷam 90)]]
- ஒள்ளிய புகழார் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- is the northern shrine of the Lord who has ōmampuliyūr where people of brilliant fame live,
- VMS10 / {3:122}__PIFI9+
{$}
தெள்ளியர் அல்லாத் தேரரோடு
- along with tērar (buddhist) who have no clarity of vision,
- தடுக்கொடு சீவரம் உடுக்கும் கள்ளம் ஆர் மனத்துக் கலதிகட்கு அருளாக் கடவுளார் உறைவிடம் வினவில்
- if one asks about the abode of the god who does not grant
his grace to the wicked people who have minds of cunning devices
and dress themselves in mats, and robes soaked in myrtle dye.
- [[The jains wear mats; the buddhists wear cīvaram]]
- [[கலதி wicked person;
கள்வன் கடியன் கலதி இவன் என்னாதோ
(Tiruvācakam, Tirukkōttumpi, 19)]]
- நள்ளிருள் யாமம் நான் மறை தெரிந்து நலம் திகழ் மூன்று எரி ஓம்பும் ஒள்ளியார் வாழும் ஓமமாம் புலியூர் உடையவர் வடதளியதுவே
- is the northern shrine of Civaṉ who is the Lord of Ōmāmpuliyūr where intelligent brahmins who maintain the three good fires after investigating the four vetams even at midnight when there is dense darkness.
- VMS11 / {3:122}__PIFI10+
{$}
விளைதருவயலுள் வெயில் செறி பவளம் மேதிகள் மேய் புலத்து இடறி ஒளிதர மல்கும் ஓமமாம் புலியூர் (1) உடையசீர் வடதளி அரனை
- about Araṉ who dwells in the northern temple
which is famous in Ōmāmpuliyūr where in the fields of crops
the lustrous coral against which the buffaloes stick their hoofs
after leaving the grazing ground shine to shed red light
- களிதரு நிவப்பின் காண்தகு செல்வக் காழியுள் ஞானசம்பந்தன் அளிதரு பாடல் பத்தும் வல்லார்கள்
- those who are capable of reciting the ten verses
full of love, composed by Ñāṉacampantaṉ born in Kāḻi
which has wealth beautiful to look at
and which creates joy in the minds of people.
- அமரலோகத்து இருப்பார்
- will stay in the heaven of the celestials
- [[Variant reading: (1) உடையவர்;
If the reading were உடையவர் வடதளியதனை
it would be better]]