- Patikam: {3:115}
- Talam: Tiru Ālavāy
- Paṇ: Paḻam pañcuram
- Title: Tiruviyamakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 11
- Pages: 28-34
- Text entering: 97/12/16 (Vaidehi)
- Further editing: 99/11/07 (SAS & jlc)
- {3:115}__1+
{$}
உகந்தது ஆலநீழல் இருக்கையே
- Civaṉ desired as his seat the shade of
the banyan tree.
- ஆனபாடல் உகந்தது இருக்கையே
- desired the irūkku (vetam) as the
songs that he gave out.
- பாலின் நேர்மொழியாள் ஒருபாங்கனே
- god who has on one half a lady whose
words are as sweet as milk!
- பாதம் (1) ஓதலர் சேர் புர பங்கனே
- destroyed the cities where the acurar
who did not praise his feet, lived.
- கோலநீறுஅணிமேதகு பூதனே
- God who has an army of eminent
putams and who smears himself with the beautiful sacred ash.
- கோதிலார் மனம் மேவிய பூதனே
- the pure god who dwells in the minds
of those who are without blemish.
- ஆலம்நஞ்சு உண்ட களத்தனே
- God who has a neck that consumed
the poison by name, ālam.
- ஆலவாய் உறை அண்டர்கள் அத்தனே
- the father of the celestials,
who dwells in ālavāy!
- [[Variant reading: 1. ஓதவர்]]
- {3:115}__2+
{$}
பாதியா உடன் கொண்டது மாலையே
- Civaṉ accepted Māl along with him as a half.
- (1) பாம்பு தார்மலர்க்கொன்றை நன்மாலையே
- garlands worn on the chest are cobras
and beautiful garlands or good koṉṟai flowers.
- கோது இல் நீறு(அது) பூசிடும் ஆகனே
- has a chest on which the sacred ash
which is without blemish, is smeared.
- கொண்ட நல்கையில் மான் இடம் ஆகனே
- has on the beautiful lefthand a young deer.
- நாதன் நாள்தொறும் ஆடுவது ஆண்ஐயே
- the master bathes daily in the five
products of the cow.
- நாடி அன்று உரிசெய்ததும் ஆனையே
- flayed long ago an elephant, after
deep consideration.
- வேதநூல் பயில்கின்றது வாயிலே
- practises without ceasing in his
month, the vētams.
- விகிர்தன் ஊர் நல் திருவாலவாயிலே
- the place of Civaṉ who is
different from the world, is the beautiful tiruvālavāyil.
- [[variant readings: (1) பரமர்தார்,
பம்புதார்]]
- {3:115}__3+
{$}
நீடது காடு உறப்பல கத்தனே
- the creator of many things dwelling
in the cremation ground which is extensive.
- காதலால் நினைவார்தம் (1) அகத்தனே
- God who resides in the minds of those
who cherish him with love.
- பாடு பேயொடு பூதம் அசிக்கவே
- the putams along with the singing pēy
to laugh. (அசிக்க
to laugh)
- [[புள்ளெலாம்,
அசிப்பபோன்று இருவிசும்பு அடைந்த என்பவே (Civakacintamaṇi, 659)]]
- பல்பிணத்தசை(2) நாடிய சிக்கவே
- to obtain the flesh of the many
corpses which they were seeking.
- நீடு மாநடம் ஆட விருப்பனே
- One who has the desire to perform the
great dance for a long time.
- நின் (3) அடித்தொழ நாளும் இருப்பனே
- Civaṉ who is there daily to worship your feet!
- ஆடல் நீள்சடை மேவிய அப்பனே
- God who bears water on the long and shaking
caṭai. (அப்பு+அன்; அப்பு
- water)
- ஆலவாயினில் மேவிய அப்பனே
- the father who dwells with desire in ālavāy!
- [[variant readings: 1. தமக்கத்தனே
2. நாடிவசிக்கவே 3. அடிதொழ]]
- {3:115}__4+
{$}
பண்டு அயன்தலை ஒன்றும் அறுத்தியே
- You cut off only one head of Ayaṉ, long ago.
- பந்தம் ஓதினர் பாவம் மறுத்தியே
- you refute the opinion of those who say that
sins attach to those who worship your feet.
- துண்ட வெண்பிறைசென்னி இருத்தியே
- one who placed the white crescent which
is a segment, on your head.
- தூய வெள்எருது ஏறி இருத்தியே
- you sit upon a pure white bull, mounting upon it.
- கண்டு காமனை வேவ விழித்தியே
- you opened your frontal eye to burn Kāmaṉ seeing
him hindering your penance.
- காதல் இல்லவர் தம்மை (1) இழித்தியே
- you degrade those who have no love towards you.
- அண்டநாயகனே
- the Lord of the Universe!
- மிகுகண்டனே
- the superior warior!
- [[Variant reading: 1.விழித்தியே]]
- ஆலவாயினில் மேவி(ய) அகண்டனே
- Civaṉ who cannot be measured and who dwells
with desire in ālavāy.
- {3:115}__5+
{$}
முன்காலையே
- Long ago.
- சென்று தாதை உகுத்தனன் பாலையே
- when the father went to the place where
his son performed worship and spilit to milk (by kicking the pots).
- சீறி அன்பு செகுத்தனன்பால் (ஐ)(ஏ)
- towards him who destroyed the worship
performed with love angrily.
- வென்றிசேர் மழுக்கொண்டு முன்காலையே வீடவெட்டிடக் கண்டு
- on seeing the son sever the front portion
of the legs with an axe improvising it from a stick that lay there,
to fall down.
- நின்ற மாணியை ஓடின கங்கையால் நிலவ மல்கி உதித்து
- appearing on a bull before the bachelor
who stood steadfast in his worship as if nothing had happened,
with a form that bore flowing Kaṅkai and other things.
- அனகம் அன்று கையால் நின் உருவாகத் தடவியே
- God who gently pressed him on that day
as his sin was transformed into a virtuous act, to change his
human form into your form!
- ஆலவாய் அரன் ஆகத்து அடு அவியே
- araṉ in ālavāy granted caṇtēcaṉ with
the garlands, dress, other things and food.
(These details are given exhaustively in verses 49-56 in
periya purāṇam, caṇṭeca nayanār purānam)
- {3:115}__6+
{$}
நக்கம் ஒருவர் (1) நாடும் ஓர் ஊருமே
- Civaṉ will go in the countries and
every village naked (for receiving alms)
- நாதன்மேனியில் மாசுணம் ஊருமே
- big cobras will crawl on the master's body.
- தக்க (1) பூமனைச் சுற்றக் கருளொடே தாரம்
உய்த்தது பாணற்கு அருளொடே
- when the devotees surrounded and
invited tirunīlakaṅta yāḻppāṇar in the darkness in the house in
which he was staying, according to the command he gave in their
dreams, a golden seat was granted to that paṇar
(These details are found in periya purānam, tiruñāṉacampantar
purānam 870; tirunīlakaṇta yāḻppāṇar nāyaṉār purāṇam, verses 3,4 and 6)
- மிக்க தென்னவன் தேவிக்கு அணியையே மெல்ல நல்கிய
தொண்டர்க்கு அ(ண்)ணியையே
- you who granted slowly the tāli to the
queen of the eminent pāṇṭiyaṉ, are near at hand to your devotees.
- (3) அக்கினார் அமுது உண்கலன் ஓடுமே
- the eating plate of Civaṉ who wears
Uruttirākkam is the skull of Piramaṉ.
- ஆலவாய் அரனார் உமையோடுமே (உள்ளார்)
- araṉ in ālavāy is always with Umai
without separation.
- [[variant readings: 1. நாடுமொடூருமே
2. மனச்சுற்றற்கரு, மனைச்சுற்றற்கரு, மனைசுத்தக்கரு, மணை சுற்றக்கரு
3. அக்கினாரமதுண்கலனோடுமே.]]
- {3:115}__7+
{$}
வெய்யவன் பல் உகுத்தது குட்டியே
- Civaṉ let fall the teeth of the sun-god
by striking with knuckles on the head.
- வெங்கண் மாசுணம் குட்டி கையது
- a young cobra with cruel eyes is
in his hand (குட்டி
for the young one of a cobra is a
later usage, ṇaṉṉūl, 387 mayilainātar).
- ஐயனே
- the master!
- அனல்ஆடிய மெய்யனே
- Civaṉ who has a body which danced in fire.
- அன்பினால் நினைவார்க்கு அருள்மெய்யனே
- Civaṉ who grants his grace with certainty
to those who cherish him with love.
- வையம் உய்ய அன்று உண்டது காளமே
- what he consumed is poison, to save the
living beings of the worlds.
- வள்ளல் கையது மேவு கங்காளமே
- what is in the hand of the god of
unbounded liberality is the complete skeleton.
- ஐயம் ஏற்பது உரைப்பது வீணையே
- what he talks when receiving alms is
not necessary words.
- ஆலவாய் அரன் கையது வீணையே
- viṇai is in the hands of araṉ in ālavāy.
- {3:115}__8+
{$}
தோள்கள் (1) பத்தொடு பத்தும் அயக்கியே
- shaking the twenty shoulders;
(அயக்கி-அசக்கி)
- [[குன்றுகள், அயக்கலின்
முகிற்குலம் அலறிஓடின, இயக்கரும் மகளிரும் இரியல் போயினா
(Kamparāmāyaṇam (6) cetupantaṉappaṭalam, 10)]]
- தொக்க தேவர் செருக்கை மயக்கியே
- destroying the pride of the celestials who
combined against him.
- வாள் அரக்கன் (2) நிலத்துக் களித்துமே
- the cruel arakkaṉ felt joy in the earth.
- (3) வந்த மால்வரை கண்டு உகளித்துமே
- jumping in seeing the big mountain that
stood as an obstacle.
- நீள் பொருப்பை எடுத்த உன்மத்தனே
- the mud person who lifted the long mountain.
- நின்விரல்தலையால் மதம் மத்தனே
- you beat soundly his arrogance by the tip
of your toe (மத்தன்-மர்த்தனன்)
- ஆளும் ஆதிமுறித்ததும் மெய்கொலோ
- did the cause of all things who rules
all the world, break his body only?
- ஆலவாய் அரன்
- araṉ in ālavāy!
- உய்த்ததும் மெய்கொலோ
- is it a true story that you sent him
back granting boons?
- [[variant readings: 1.பத்தொடும்
2. நிலத்து களடத்துமே 3. வந்து.]]
- {3:115}__9+
{$}
பங்கயத்து உள நான்முகன் மாலொடே
- Māl along with Piramaṉ of four faces who
is seated in a lotus flower.
- பாதம் நீள்முடி நேடிட மாலொடே
- to search for the feet and long head with confusion.
- துங்க நல்தழலின் உரு ஆயுமே
- assuming the form of a pillar of fire which
is tall and good.
- தூயபாடல் பயின்றது வாயுமே
- their months practised singing pure songs
to grant them grace forgiving their faults.
- செங்கயல் (கண்)ணினார் இடுபிச்சையே
- it is the alms that the ladies whose
eyes are like the red carpfish, put into the begging bowl of a skull.
- சென்று கொண்டு
- going to them and receiving the alms.
- உரைசெய்வது பிச்சையே
- his talks are the cause for making them
mad with love (பிச்சு-பித்து)
- அங்கியைத் திகழ்விப்பது இடக்கையே
- it is big hand that makes the fire to shine clearly.
- ஆலவாய் அரனாரது இடக்கையே
- a small drum beaten by the left hand
belongs to araṉ in ālavāy.
- {3:115}__10+
{$}
தேரரோடு அமணர்க்கு நல்கானையே
- Civaṉ does not grant his grace
to tēvar (buddhists) and amaṇar.
- தேவர் நாள்தொறும் சேர்வது கானையே
- it is the forest of common cadamba
where the celestials gather daily (கடம்பவனம்
- is one of the names of maturai).
- கோரம் அட்டது புண்டரிகத்தையே
- it was the cruelty of the tiger that was destroyed.
- கொண்ட நீள்கழல் புண்டரிகத்தையே
- the long feet received the eye of Māl
which resembles the lotus flower. (கொண்ட-கொண்டன)
- நேர்இல் ஊர்கள் அழித்தது நாகமே
- it was the bow of mēru that destroyed
the places of the acurar who were not friendly to him.
- நீள்சடைத் (1) திகழ்கின்றது நாகமே
- the cobra is conspicous on the long caṭai.
- ஆரம் ஆக உகந்தது என்பு (அது, ஏ)
- he rejoiced in wearing bones as garlands.
- ஆலவாய் அரனார் இடம் என்பதே
- ālavāy is the important shrine for araṉ.
- [[variant readings: 1.திகழ்கின்றவும்,
திகழ்கின்றன]]
- {3:115}__11+
{$}
ஈனஞானிகள் தம்மொடு விரகனே
- separate himself from people of low intelligence.
- ஏறு பல்பொருள் முத்தமிழ் விரகனே
- the expert in the three divisions of
Tamiḻ which contain many truths.
- ஆனகாழியுள் ஞானசம்பந்தனே
- ñāṉacampantaṉ in Kāḻi which is
famous on the earth.
- ஆலவாயினில் மேவிய சம்பந்தன்
- one who has the right of dwelling in ālavāy.
- ஆனவானவர் (1) வாயினுள் அத்தனே
- the father who is praised by the
mouths of the celestials who were granted a lease of life,
by Civaṉ consuming the poison.
- அன்பர்ஆனவர் (2) வாய்இன் உளத்தனே
- who is in the hearts and the mouths of devotees.
- நான் உரைத்தன செந்தமிழ் பத்துமே
- all the ten verses of refined tamiḻ composed by me.
- வல்லவர்க்கு இவை நல்தமிழ் பத்துமே
- the ten verses in refined tamiḻ will
create devotion to those who are able to sing them
(பத்து-பத்தி)
- [[பத்துடையீர் ஈசன்
பழ அடியீர் (tiruvenpāvai tiruvācakam, 3)]]
- [[variant readings: 1. வாயிலுளத்தனே
2. வாயிலுளத்தனே]]