{3:108}__1+
{$} வேதவேள்வியை நிந்தனை செய்து உழல் ஆதம் இல்லி அமணொடு தேரரை வாதில் வென்று அழிக்கத் திருவுள்ளமே
is it your will to destroy, having won victory in religious disputation with tērar and amaṇar who have no regard towards other religions and go about scorning Vētam-s and sacrifices mentioned in them.
பாதி மாதுடன் ஆய பரமனே
the supreme god who is united with a lady as one half!
ஞாலம் நின்புகழே வேண்டும்
only your fame should increase in this world.
ஆலவாயில் உறையும் எம் ஆதியே
Civaṉ who is the cause of all things and who dwells in Ālavāy!

{3:108}__2+
{$} வைதிகத்தின்வழி ஒழுகாத அக்கைதவம் உடைக் கார் அமண் தேரரை (1) எய்தி வாதுசெயத் திருவுள்ளமே
is it your will to approach the tērar (buddhists) and the black amaṇar who practise deceit and do not follow the duties enjoined in the Vētam-s.
மை திகழ்தரு மாமணி கண்டனே
Civaṉ who has a beautiful neck where the poison is shining!
ஞாலம் ... ஆதியே
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) எய்தவாது செய்யத்]]
[[செய்யத்: this reading will apply to the following nine verses]]

{3:108}__3+
{$} மறை வழக்கம் இலாத மாபாவிகள் பறிதலைக் கையர் பாய் உடுப்பார்களை முறிய
to defeat the low people amaṇar who wear mats, who pluck their hairs on the head, who are great sinners and who do not observe the duties enjoined in the Vētam-s.
வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to enter into a disputation with them?
மறிஉலாம் கையில் மாமழுவாளனே
Civaṉ who has a big battle-axe in the hand where the young one of a deer stands!
ஞாலம் ... ஆதியே
see 1st verse.

{3:108}__4+
{$} அறுத்த அங்கம் ஆறு ஆயின நீர்மையைக் (1) கறுத்த வாழ் அமண் கையர்கள் தம்மொடும் செறுத்து
suppressing the low amaṇar who exist and are angry with the nature of the six aṅkams which have well determined the meaning of the vētams.
வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to enter into a disputation with them?
முறித்த வாள்மதிக்கண்ணி முதல்வனே
Civaṉ, the first cause, who wears a curved chaplet of a crescent!
ஞாலம் ... ஆதியே
see 1st verse.
[[Variant reading: (1) கறுத்து]]

{3:108}__5+
{$} அந்தணாளர் புரியும் அருமறை சிந்தைசெய்யா அருகர் திறங்களைச் சிந்த
to scatter the units of arukar (amaṇar) who do not care for the acts laid down in the abstruse vētams, which are performed by the branmins.
வாது செயத் திருவுள்ளமே
see 2nd verse.
வெந்த நீறு(அது) அணியும் விகிர்தனே
god who is different from the world and who smears himself with well-burnt sacred ash!
ஞாலம் ... ஆதியே
see 1st verse.

{3:108}__6+
{$} வேட்டு வேள்வி செயும் (1) பொருளை விளி (2) மூட்டு சிந்தை முருட்டு அமண் குண்டரை ஓட்டி
to drive away the low amaṇar who are obstinate and who despise the meaning of sacrifices which are performed with desire.
வாது செய்த திருவுள்ளமே
see 2nd verse (வாது செய்து ஓட்ட is the sense).
காட்டில் ஆனை உரித்த எம் கள்வனே
our robber who flayed an elephant that lives in the forest! (காட்டில் ஆனை: the underlined word is a generic epithet, as the elephant that Civaṉ flayed was produced in the sacrificial fire)
[[variant readings: (1) பொருளைவ்விளி (2) மூட்டுச்சிந்தை]]

{3:108}__7+
{$} அழல்(அது) ஓம்பும் அருமறையோர் திறம் விழலது என்னும் (1) அருகர் திறத்திறம் கழல
the doctrines and minor doctrines of the arukar (amaṇar) who deride as worthless the doctrines of the brahmins who have studied the abstruse vetams and maintain sacrificial fires, to disappear.
வாது செயத் திருவுள்ளமே
see 2nd verse.
தழல் இலங்கு திருவுருச் சைவனே
Civaṉ who has a holy form which shines like fire!
[[Variant reading: (1) அருகர்திறங்களைக்]]
ஞாலம் ... ஆதியே
see 1st verse.

{3:108}__8+
{$} நீற்றுமேனியர் ஆயினர்மேல் உற்ற காற்றுக் கொள்ளவும் நில்லா அமணரைத் தேற்றி
clarifying the mistakes of amaṇar who do not brook even the breeze to touch them which came in contact with the caivaites who smear their bodies with sacred ash.
வாது செயத் திருவுளமே
see 2nd verse.
ஆற்ற வாள் அரக்கற்கும் அருளினாய்
you granted with great grace a sword to the undeserving arakkaṉ too.
ஞாலம் ... ஆதியே
see 1st verse.

{3:108}__9+
{$} நீல மேனி அமணர்திறத்து நின் சீலம் வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to enter into a disputation with the amaṇar who have black bodies, about your religious doctrine.
மாலும் நான்முகனும் காண்பு அரியது ஓர் கோலமேனி (அது) ஆகிய குன்றமே
Civaṉ who assumed the form of a mountain of fire which had a beautiful shape which could not be seen by Māl and Piramaṉ of four faces!
ஞாலம் ... ஆதியே
see 1st verse.

{3:108}__10+
{$} அன்று முப்புரம் செற்ற அழக
Beautiful god who destroyed the three cities in the distant past!
கன்று சாக்கியர் காணாத் தலைவனே
the master who could not be known by the cēkkiyar of hardened minds!
நின் துன்று பொற்கழல் பேணா அருகரைத் தென்ற
to scatter the arukar (amaṇar) who do not love your golden feet which are close to each other (தென்ற: the root is தென்று)
[[தென்றித் திசைதிசை வீழச் செற்றாய் (periyāḻvar, tirumoḻi, 5-3-9)]]
ஞாலம் ... ஆதியே
[[see 1st verse]]

{3:108}__11+
{$} கூடல் ஆலவாய்க் கோனை விடைகொண்டு
getting the permission of the King at ālavāy in Kūṭal.
வாடல் மேனி அமணரை வாட்டிட
to destroy the amaṇar of lean bodies
[[as the amaṇar fasted on many important days their bodies became lean; ஓவாது இரண்டு உவவும் அட்டமியும் பட்டினிவிட்டு ஒழுக்கம் காத்தல் - தாவாத் தவம் என்றார் (cintāmaṇi, 1547); உண்ணா நோன்பிதன்னொடும் சூளுற்று (manimēkani, 3-102); உண்ணாமையின் உயங்கிய மருங்கின் ஆடாப்படிவத்து ஆன்றோர் போல (akam, 123, 1-2).]]
மாடக் காழிச் சம்பந்தன் மதித்த இப்பாடல் வல்லவர் பாக்கியவாளர்(ஏ)
those who are able to recite these verses esteemed by campantaṉ of Kāḻi which has storeyed buildings, are definitely fortunate.