{3:102}__1+
{$}
காம்பினை வென்ற மென் தோளி பாகம் கலந்தான்
Civaṉ who combined in himself a half of the lady of soft shoulders which are superior to bamboo.
நலம் தாங்கு, தேம் புனல் சூழ் திகழ் மா மடுவின், திருநாரையூர் மேய (சடையான்)
who is in Tirunāraiyūr which has big and prominent pools surrounded by sweet water and which has many good properties.
பூம் புனல் சேர் புரி புன் சடையான்
who has golden twisted caṭai on which the beautiful water (of Kaṅkai) stays
புலியின் உரி தோல் மேல் பாம்பினை வீக்கிய பண்டரங்கன் பாதம் பணிவோம்
we shall bow before the feet of paṇṭaraṅkaṉ who tied tightly a cobra on the skin of a tiger which was flayed.

{3:102}__2+
{$}
தீவினையாயின தீர்க்க நின்றான்
Civaṉ was steadfast in completely removing the evil actions.
திருநாரையூர் மேயான்
who dwells in Tirunāraiyūr
பூவினை மேவும் சடைமுடியான்
who has matted hairs coiled into a crown on which there are flowers.
பல பூதம் புடை சூழ ஆவினில் ஐந்தும் கொணடு ஆட்டு உகந்தான்
who derived pleasure by being bathed with all the five products got from the cow, and who is surrounded by many pūtam
அடங்கார் மதில் மூன்றும் ஏவினை எய்து அழித்தான் கழலே பரவா எழுவோம்
we shall rise high in doing service by praising the feet of Civaṉ who destroyed all the three forts of the enemies by discharging an arrow.

{3:102}__3+
{$} மாயவன்
Civaṉ is black in colour.
சேயவன்
He is red in colour
வெள்ளியவன்
He is white in colour
[[These refer to the three faces namely akōram, vāmatēuam and cattiyōcatam of the five faces of the Catacivamūrti; according to grammar, implying something which has not been made explicit by expressing another thing associated or connected with it, we must add the remaning two faces, taṟpuruṭam, and īcāṉam which are like gold and marble in colour.]]
விடம் சேரும் மை மிடற்றன் ஆயவன்
He has a neck as black as the cloud, in which the poison stays.
ஓர் அந்தரமும் அவன் என்று ஆகி
being himself each and every difference, like this.
வரை ஆகம் தீயவன்
His body which is like the mountain, is fire.
நீரவன்
He is the water
பூமியவன்
He is the earth
திருநாரையூர் தன்னில் மேயவனைத் தொழுவார் அவர் மேல் வினை ஆயின வீடும்
the Karmams of those who worship Civaṉ who is in Tirunāraiyūr will perish.

{3:102}__4+
{$}
துஞ்சு இருள் ஆடுவர்
Civaṉ will dance in that darkness when everything is absorbed in the great infinite.
தூ முறுவல் துளங்கும் உடம் பினராய் அம் சுடர் ஆர் எரி ஆடுவர்
he will dance in the bright and unbearable fire with a body moving from side to side, with an innocent smile
விழிக்கண் ஆர் அழலார்
he has in his frontal eye fire of unbearable heat.
நஞ்சு உமிழ் நாகம் அரைக்கு அசைப்பர்
he will tie round his waist a cobra that spits poison.
நலன் ஓங்கு நாரையூர் எம் சிவனார்க்கு அடிமைப் படுவார்க்கு இனி ஏதம் இல்லை
for those who become the slaves of our Civaṉār in nāraiyūr whose prosperity is always increasing, there will be no sufferings here-after.

{3:102}__5+
{$}
பொங்கு இளம் கொன்றையினார்
Civaṉ wears fresh and verdent flowers of koṉṟai
கடலில் விடம் உண்டு இமையோர்கள் தங்களை ஆர் இடர் தீர நின்ற தலைவர்
is the chief who stood as a help to remove the inescapable suffering of the immortals who do not wink, by drinking the poison that rose in the ocean.
சடை மேல் ஓர் திங்களை வைத்து அனல் ஆடலினார்
Having placed on the caṭai a crescent he dances in the fire.
திருநாரையூர் மேய வெங்கனல் வெண்ணீறு அணியவல்லார் அவரே விழுமியர்
He who smears on his body white holy ash well burnt in the hot fire and who is in Tirunāraiyūr is the most exalted person.

{3:102}__6+
{$}
பார் உறும் வாய்மையினார் பரவும் பரமேட்டி
Civaṉ who is in the most exalted place is worshipped by truthful people whose fame has spread throughout the world.
பைங்கொன்றைத் தார் உறும் மார்பு உடையான்
He wears on his chest fertile garlands of koṉṟai flowers
மலையின் தலைவன்
he is the chief of the mountain (Kayilai);
[[Though மலை is a common name, it denotes here Kayilai, a proper name.]]
மலைமகளைச்சீர் உறும்
He will embrace the daughter of the mountain with great esteem
மாமறுகில் சிறை வண்டு அறையும் திருநாரையூர் உறை எம் இறைவர்க்கு இவை ஒன்றொடு ஒன்று ஒவ்வாவே
these things are at variance with one another for the Lord who dwells in Tirunāraiyūr where in the big streets bees with wings hum.

{3:102}__7+
{$} கள்ளி இடுதலை ஏந்து கையர்
Civaṉ holds in his hand a skull left in the cremation ground where spruge grows.
கரி காடர்
he lives in the scorched cremation ground
கண்ணுதலர்
he has a frontal eye.
வெள்ளிய கோவண ஆடை தன்மேல் மிளிர் ஆடு அரவு ஆர்த்து
tying a shining and dancing cobra on the dress which is a white loin-cloth.
நள்ளிருள் நட்டம் (அது) ஆடுவர்
he will dance in the dense darkness.
நல் நலன் ஓங்கு நாரையூர் உள்ளிய போழ்தில் எம்மேல் வரு வல்வினை ஆயின ஓடும்
the irresistible Karmams which are to approach us will flee when we think of Nāṟaiyūr where prosperity is always on the increase.

{3:102}__8+
{$}
நாமம் (1) எனைப்பலவும் உடையான்
Civaṉ has ever so many names
[[எனைப்பலவும்: எனை will denote plural, whereas ஏனை will denote only singular; This is the correct reading.]]
நலன் ஓங்கு நாரையூர் தாம் மொம் மெனப் பறை யாழ் குழல் தாள் ஆர் கழல் பயில
when the sound of the anklets, flute and lute blend with the sound of the drum which makes a sound like `mom' in Nāraiyūr of increasing beauty
[[PP_(மொம் மென):
மும் மென்றிசை முரல்வண்டுகள்
(Campantar, tiruvīḻimiḻai (1) 3)={1:11}__3]
ஈம விளக்கு எரி சூழ் சுடலையியம்பும் இடுகாட்டில்
in the burial-ground, where the light of the firebrand burns with a sound, lighting the dance-arena.
சாமம் உரைக்க நின்று ஆடுவானும் தழல் ஆய சங்கரனே
it is Caṅkaraṉ who is himself the form of fire and dances, when the noise in the cremation ground resembles Cāmavētam
[[Variant reading: (1) எனப் பலவும்]]

{3:102}__9+
{$}
ஊன் உடை வெண் தலை கொண்டு உழல்வான்
Civaṉ wanders holding a white skull which has flesh in it.
ஒளிர் புன் சடை மேல் ஓர் வானிடை வெண்மதி வைத்து உகந்தான்
He was pleased to place a white crescent that rises in the sky, on the shining golden caṭai
வரி வண்டு யாழ் முரல
when the bees with lines on their bodies hum like the music of the lute.
தேன் உடை மாமலர் அன்னம் வைகும் திருநாரையூர் மேய ஆனிடை ஐந்து உகந்தான் அடியே பரவா அடைவோம்
we will reach praising the feet of Civaṉ who was pleased to bathe in the five products of the cow and who is in Nāṟaiyūr where the swans are sitting on the lotus flowers which have honey.

{3:102}__10+
{$}
தூசு புனை துவர் ஆடை மேவும் தொழிலார்
Buddhists who desire [to have] robes soaked in myrtle-dye as their dress
உடம் பினிலுள் மாசு புனைந்து உடை நீத்தவர்கள் மயல் நீர்மை கேளாதே
without paying heed to the words of confusing nature of the jains who have discarded dress but have accumulated dirt on their bodies.
தேசு உடையீர்கள்
people who have brilliant knowledge!
திருநாரையூர் தன்னில் பூசு பொடித் தலைவர் அடியார் அடியே பொருத்தமே
the feet of the devotees of the chief who smears himself with holy ash and who is in Tirunāraiyūr, is the proper place for our refuge.
தெளிந்து அடைமின்
reach them clarifying your mind

{3:102}__11+
{$}
ஒண் மதி சேர் சடையான் திருநாரையூர் தன் மேல்
on Tirunāraiyūr where Civaṉ who wears a bright crescent on his caṭai, dwells.
தண் மதி தாழ் பொழில் சூழ் புகலித் தமிழ் ஞானசம்பந்தன்
Ñāṉacampantaṉ, who is well-versed in Tamiḻ and is a native of Pukali which is surrounded by garden on which the cool moon stays.
பண் மதியால் சொன்ன பாடல் பத்தும் பயின்றார் வினைபோகி
those who always recite the ten verses with paṇ which were composed by his superior knowledge, being rid of their karmam-s
மண் மதியாது
and without minding as of any worth the pleasures of this world.
போய் வானோர் எதிர் கொள வான் புகுவர்
will enter into heaven, being received by the inhabitants of heaven when they go there.