- Patikam: {3:97}
- Talam: Tiruc Ciṟukuṭi
- Paṇ: Cātāri
- Title: Tiru Mukkāl
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 198-200
- Text entering: 97/12/24 (Vaidehi)
- Further editing: 99/11/04 (SAS & jlc)
- {3:97}__1+
{$}
திடம் மலி மதிள் அணி சிறுகுடி மேவிய,
படம் மலி அரவு உடையீரே
- Civaṉ who has a cobra which has a
big hood and who dwells with desire in Ciṟukuṭi which has a
very strong wall of enclosure!
- படம் மலி அரவு உடையீர்
- see 2nd line
- உமைப்பணிபவர் அடைவதும் அமருலகு அதுவே
- those who pay obesisance to you reach
heaven which is the abode of the immortals.
- {3:97}__2+
{$}
சிற்றிடையுடன் மகிழ்சிறுகுடிமேவிய, சுற்றிய சடைமுடியீரே
- Civaṉ who has a caṭai coiled into a crown
and wound, and who dwells in ciṟukuṭi where you feel joy with a
lady of small waist!
- சுற்றிய சடைமுடியீர்
- see 2nd line
- உமதொழுகழல் உற்றவர் உறுபிணிஇலர்
- those who have approached your feet
fit to be worshipped have no big diseases.
- {3:97}__3+
{$}
தெள்ளிய புனல் அணி சிறுகுடிமேவிய, துள்ளிய மான் உடையீரே
- Civaṉ who holds a leaping deer and dwells
in ciṟukuṭi which has clear water.
- துள்ளியமான் உடையீர்
- see 2nd line.
- உமதொழுகழல் உள்ளுதல் செயநலம் உறும்
- all good things will reach those who
meditate upon your feet fit to be worshipped.
- {3:97}__4+
{$}
செந்நெலவயல் அணி சிறுகுடி மேவிய, ஒன்னலர் புரம் எரித்தீரே
- Civaṉ who burnt the cities of the enemies
and who dwells with desire in ciṟukuṭi surrounded by fields which
produce a superior kind of paddy of yellowish hue!
- ஒன்னலர் புரம் எரித்தீர்
- see 2nd line
- உமை உள்குவார்சொல் நலம் உடையவர்தொண்டு
- those who meditate upon you have fitness
to expound the greatness of performing service to you.
- {3:97}__5+
{$}
செற்றினில் மலிபுனல் சிறுகுடிமேவிய, பெற்றிகொள்பிறைமுடியீரே
- Civaṉ who wears on his head a crescent which
has the fortune of staying there and who dwells with desire in
ciṟukuṭi which has abundant water in the small fields
(செற்றினில்
may also be taken as the shortening of
the word சேற்றினில்)
- பெற்றிகொள்பிறைமுடியீர்
- see 2nd line.
- உமைப்பேணி நஞ்சு அற்றவர் அருவினை இலரே
- those whose hearts become softened by
cherishing you with love and are free from attachments have no
karmam-s which are irresistible
- [[நஞ்சு-நைந்து; போலி]]
- {3:97}__6+
{$}
செங்கயல் புனல் அணிசிறுகுடி மேவிய, மங்கையை இடம் உடையீரே
- Civaṉ who has a young lady on the left
side and who dwells with desire is cirukuṭi made beautiful by water
which abounds in red carp fish.
- மங்கையை இடம் உடையீர்
- see 2nd line.
- உமை வாழ்த்துவார் சங்கை அதுஇலர்; (1) நலர்தவமே
- those who sing songs of benediction do not
have any fear; they are people with good penance to their credit
(நலர்தவம்
should be construed as
நல்தவர்
this is what is called in grammar
விகுதிபிரித்துக்கூட்டுதல்)
- [[Variant reading:
(1) நலதவமே]]
- {3:97}__7+
{$}
செறிபொழில் தழுவிய சிறுகுடிமேவிய, வெறிகமழ்சடைமுடியீரே
- Civaṉ who dwells with desire in ciṟukuṭi
surrounding by dense gardens!
- வெறிகமழ்சடைமுடியீர்
- see 2nd lines.
- உமைவிரும்பி மெய்ந்நெறி உணர்வோர் உயர்ந்தோர்
- those who know the true path desiring
you are superior people.
- {3:97}__8+
{$}
திசையவர் தொழுது எழு சிறுகுடிமேவிய, தசமுகன் உரம் நெரித்தீரே
- Civaṉ who crushed the strength of the
ten-headed arakkaṉ and who dwells in ciṟukuṭi which is worshipped
by people coming from all directions?
- தசமுகன் உரம் நெரித்தீர்
- see 2nd line
- உமைச்சார்பவர் வசைஅறும் அது வழிபாடே
- that is really worship which those who
approach you and worship you without any blemish.
- {3:97}__9+
{$}
செருவரை வயல் அமர் சிறுகுடிமேவிய, இருவரை அசைவு செய்தீரே
- Civaṉ who caused exhaustion to two
persons (Māl and Piramaṉ) and who dwells in ciṟukuṭi where there
are fields which have ridges like battle-fields.
- இருவரை அசைவு செய்தீர்
- see 2nd line.
- உமை ஏத்துவார் அருவினையொடுதுயர் இலரே
- those who praise you have no irresistible
Karmams and sufferings as a result of them.
- {3:97}__10+
{$}
செய்த்தலை புனல் அணி சிறுகுடி மேவிய, புத்தரொடு அமண் புறத்தீர்
- Civaṉ who is beyond the reach of buddhists
and amaṇar and who dwells with desire in cirukuṭi made beautiful
by the water in the fields.
- புத்தரொடு அமண் புறத்தீர்
- see 2nd line.
- உமைப்போற்றுதல் பத்தர்கள் தம்முடைப் பரிசு
- praising you is the highly valued prize
of your devotees.
- {3:97}__11+
{$}
தேன்அமர் பொழில் அணி சிறுகுடிமேவிய, மான் அமர்கரம் உடையீரே
- Civaṉ who holds in the hand a deer and who
dwells with desire in ciṟukuṭi! which is made beautiful by honey combs.
- மான் அமர் கரம் உடையீர்
- see 2nd line.
- உமை வாழ்த்திய ஞானசம்பந்தன தமிழே
- the tamiḻ songs of ñāṉacampantaṉ who
praised you will bestow on people who can sing them, all good
things (after tamiḻ some words are to be supplied to complete the sense.)