[[This shrine is now known by the name of Uṭayār koil also]]


{3:86}__1+
{$} முறிஉறு நிறம் (1) மல்கு முகிழ்முலை மலைமகள் வெருவ
the daughter of the mountain who has breasts like lotus buds and a complexion flourishing like the tender leaves, to be frightened
முன்
in the distant past.
வெறிஉறு மதகரி அதள்பட உரி செய்த விறலினர்
Civaṉ had the strength to flay a savage elephant full of must to peel the skin.
நறி உறும் இதழியின் மலரொடு நதி மதி நகுதலை செறிஉறு சடைமுடி அடிகள்தம் வளநகர் சேறையே
Cēṟai is the fertile city of the god on whose caṭai coiled into a crown the flowers of fragrant koṉṟai, the river Kaṅkai, and the laughing skull are crowded.
[[நறி -- that which has good smell]]
[[Variant reading:(1) மல்கு மிளமுலை]]

{3:86}__2+
{$} புனம் உடை(ய) நறுமலர் பலகொடு தொழுவது ஒர்புரிவினன்
Civaṉ has a liking to be worshipped by devotees with many fragrant flowers available in the sylvan tract
[[ய: within brackets is dropped for the sake of rhythm; this will apply in verses which follow]]
மனம் உடை(ய) அடியவர் படுதுயர் களைவது ஓர் வாய்மையர்
he is ever-truthful in the weeding out the sufferings experienced by his devotees who have steadiness of minds.
இனம் உடை(ய) மணியினொடு அரசிலை ஒளிபெற மிளிர்வது ஓர் சினம் முதிர் விடை உடை(ய) அடிகள்தம் வளநகர் சேறையே
Cēṟai is the fertile city of the god who has a bull of severe anger and wears an ornament resembling in shape the leaf of the pipal tree along with a cluster of bells.

{3:86}__3+
{$} புரிதரு சடையினர்
Civaṉ has a twisted caṭai
புலிஅதள் அரையினர்
wears as dress in the waist a tiger's skin;
[[புலித்தோலை அரைக்கு அசைத்து (cuntarar tirumaḻapāṭi, 7)]]
பொடி புல்கும் எரிதரும் உருவினர்
has a body which is like fire and smears on it sacred ash.
இடபம்(அது) ஏறுவர்
rides on a bull.
ஈடுஉலாவரிவளையினர் அவர் அவர் மகிழ்தர மனைதொறும் திருதரு சரிதையர்-உறைதருவளநகர் சேறையே
Cēṟai is the fertile city where the god who has a conduct of wandering in every one of the houses of the ladies who wear bangles with lines which suit their beauty individually.

{3:86}__4+
{$} துடிபடும்இடை உடை(ய) மடவரலுடன் ஒரு பாகமா
having a lady whose waist is like a drum, shaped like the hour glass, as a half of his body,
இடிபடு குரல் உடை(ய) விடையினர்
rides on a bull whose bellowing is like the thunder.
படம் உடைய அரவினர்
has a cobra with a hood
பொடிபடும் உருவினர்
has a body smeared with fine powder of sacred ash.
புலிஉரி பொலி தரும் அரையினர்
ties in his waist a tiger's skin which is shining.
செடிபடு சடைமுடி அடிகள் தம்வளநகர் சேறையே
Cēṟai is the fertile city of the god who has a caṭai coiled into a crown which is like a shrub.

{3:86}__5+
{$} அந்தரம் உழிதரு திரிபுரம் ஒரு நொடி அளவினில், மந்தர வரிசிலையதனிடை அரவு அரி வாளியால் வெந்து அழிதர எய்த விடலையர்
the warrior who shot an arrow to be burnt and destroyed by fire, from the bow of mountain mantaram with bands in an instant, as the time measure of the snap of the finger, which had cobra as the bow-string and ari(mal) and fire as its tip as its components, the three-cities which were wandering in the sky.
[[ஐந்தலை உத்தி அரவு நாணாக, மந்தர வில்லின் அந்தணன் விட்ட, தீவாய்அம்பு திரிதரு நகரின் (peruṅkatai, 1-43-119-122)]]
விடம் அணி மிடறினர்
has a neck made beautiful by the poison.
செந்தழல் நிறம் உடை (ய) அடிகள் தம் வளநகர் சேறையே
Cēṟai is the fertile city of the god who has the colour of fire.

{3:86}__6+
{$} மத்தரம் உறுதிறல் மறவர்தம் வடிவு கொடு
taking the form of a hunter who had as much strength as the mountain, Mantaram
[[mantaram has become mattaram; the soft consonant has been hardened for the sake of rhyme]]
உருவுடைப்பத்து ஒரு பெயர் உடை(ய) விசயனை அசைவு செய் பரிசினால்
by the manner in which he defeated Vicayaṉ who had a beautiful body and ten names.
அத்திரம் அருளும் நம் அடிகளது அணிகிளர் மணி அணி சித்திரவளநகர்
the beautiful and fertile city which is adorned with precious stones which shine in a row, of our god who granted a weapon.
செறி பொழில் தழுவிய சேறையே
is Cēṟai which is surrounded by dense gardens.

{3:86}__7+
{$} முறைமுறை அருமறை பாடினர்
Civaṉ sang the abstruse Vētam-s in the manner of proper accent and order.
பொருள் என அருநடம் ஆடினர்
performed the rare dance that it indicated the he was the god who performed all the functions.
உலகிடை அலரும் கொடு அடியவர் துதிசெய
when the devotees praised him in this world with flowers and other things fit for worship.
வாடினர் படுதலை இடுபலி அது கொடு மகிழ்தரும் சேடர்தம் வளநகர்
the fertile city of the god who rejoices with the alms which is placed in the lifeless skull of the faded Piramaṉ.
செறிபொழில் தழுவிய சேறையே
is Cēṟai surrounded by dense gardens.

{3:86}__8+
{$} கட்டு உரம் (அது) கொடு கயிலை நல்மலை (1) நலி கரமுடை(ய) நிட்டுரன் உடலொடு நெடுமுடி ஒருபதும் (2) நெரி செய்தார்
Civaṉ crushed the ten tall crowns and the body of the hard-hearted Irāvaṇaṉ who caused distress by his hands to the good mountains, Kayilai with his excessive strength
[[கட்டு excess; கட்டு அணி வார்சடையோன் (Kōvaiyar, 303);
கட்டணி வார்சடை என்பதற்கு மிக்க அழகையுடைய சடை எனினும் அமையும் (do. Pērāciriyar)]]
மட்டு உரம் மலரடி அடியவர் தொழுது எழ அருள் செயும் சிட்டர்தம் வளநகர்
the fertile city of the eminent god who grants his grace to the devotees who fall at his feet which are like flowers which have abundant honey, and rise.
செறிபொழில் தழுவிய சேறையே
is Cēṟai which is surrounded by dense gardens.
[[Variant reading: (1) மலிகரமுடை (2) நொடிசெய்தார்]]

{3:86}__9+
{$} பரிசு உடை(ய) வடிவொடு பன்றியர் பறவையர்
when Māl and Piramaṉ took the form of a pig and a swan respectively appropriate to them, to have a vision of Civaṉ
அன்றிய அவர் அவர் அடியொடு முடியவை அறிகிலார்
were not able to see the feet and head as they both were opposed to each other.
நின்று இருபுடைபட
when they were standing on the two sides.
[[நின்று இருபுடைபட-இருபுடை பட்டு நிற்க: is the sense]]
ஓர்நெடு எரி நடுவே நிகழ்தரச் சென்று உயர் வெளிபட அருளிய அவர்நகர் சேறையே
Cēṟai is the city of that god who granted his grace to indicate he was the great one in the middle of a tall column of fire which rose.

{3:86}__10+
{$} துகள் துறு துகில் உடையவர்
buddhists who wear a cloths full of dirt as their dress.
அமண் எனும் வடிவினர்
and those who have naked bodies
விகடம் (அது) உறுசிறுமொழி (அவை) நலம் இல
their mean words which are horrible do not contain any good; therefore do not listen to them (devotees!)
முகிழ்தரும் இளமதி அரவொடும் அழகுற முதுநதி திகழ்தரு சடைமுடி அடிகள்தம் வளநகர் சேறையே
Cēṟai is the fertile city of Civaṉ who has a caṭai coiled into a crown on which the ancient river (Kaṅkai) shines beautifully along with a crescent which is like a bud and a cobra.
[[முகிழ்+தரு have become முகிடரு;
திகழ்+தரு have become திகடரு;
the rule for this kind of change in letters in canti is found in Vīracōḻiyam cantippaṭalam, verse, 22; வருமொழி உயிர்முதலாகிய மொழிவந்து புணர்ந்தால் நிலைமொழியினது ஈற்றில் நின்ற ழகாரமானது தன்முன் நின்ற உயிரோடும் அழிந்து ஐந்தாம் உடலாகிய டகாரம் ஆம் (do. Peruntēvaṉar's commentary);
cf.திகடசக்கரச் செம்முகம் ஐந்துளான் (Kantapurānam invocatory verses, 1);
திகழ்+தசக்கரம் have become திகடசக்கரம்]]

{3:86}__11+
{$} கற்ற நல் மறை பயில் அடியவர் அடிதொழு கவின் உறு சிற்றிடையவளொடும் இடம் என உறைவது ஓர் சேறைமேல்
on Cēṟai where Civaṉ dwells as his favourite place with Umai of small and beautiful waist, and where the devotees who practise good Vētam-s which they learnt in their young days, pay obeisance to him
குற்றம் இல்புகலியுள் இகல் ஆறு ஞானசம்பந்தன சொல் தகவுற மொழிபவர் அழிவிலர்; துயர் (2) தீரும்
the sufferings of those who recite the words of Ñāṉacampantaṉ who has no enmity with anyone and who lives in Pukali which is without defect, in the proper manner, will leave them and they will not meet with death
[[Variant reading: (1)இகலுறு (2) தீர்வரே)]]