- Patikam: {3:82}
- Talam: tiru avaḷ ivaḷ nallūr
- Paṇ: Cātāri
- Title: Tiruvirākam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 263-267
- Text entering: 97/10/06 (Vaidehi)
- Further editing: 98/01/14 (jlc)
- {3:82}__1+
{$}
கொம்பு இரிய வண்டு உலவு கொன்றை புரிநூலொடு குலாவி
- the flowers of koṉṟai which the bees cause to leave
their branches, come back again and surround them to shine
along with the sacred thread of three strands.
- தம் பரிசினோடு சுடுநீறு தடவந்து
- smearing himself with the sacred ash well-burnt,
as an indication of his nature.
- இடபம் ஏறி
- riding on a bull
- கம் பெரிய செம்பொன் நெடு மாடமதில்
கல்வரைவில்லாக அம்பு எரிய எய்த பெருமான் உறைவது அவளிவணல்லூர்(ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the place where the god,
Civaṉ, who discharged an arrow to set fire to the forts
which had tall storeys and were made of superior gold,
(silver and iron) and which had high workmanship.
- [[பொன் includes silver
and iron, this is called up a lakkanam in tamiḻ grammar;
ie; implying something that has not been made explicit
by expressing another thing associated or connected with it]]
- {3:82}__2+
{$}
ஈமம் எரிசூழ் சுடலைவாசமுதுகாடு நடம் ஆடி
- dancing in the old cremation ground having it, as his dwelling place where corpses are burnt and funeral-pyres and fire are found everywhere,
- ஓமையன கள்ளியன வாகையன கூகைமுரல் ஓசை
- and the crying sound of the rock horned owl which lives in the tooth brush tree, spurge and sirissa trees, can be heard.
- தூய்மை உடை(ய) அக்கொடு அரவம் விரவி மிக்கு ஒளி துலங்க
- the cobra being combined with the pure chank beads to shed a very brilliant light.
- ஆமையொடு பூணும் அடிகள்(ள்) உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the dwelling place of the god
who adorns himself with the shell of a tortoise.
- [[ஓடு shell of the tortoise;
ஓடு has been shortened to suit rhythm]]
- {3:82}__3+
{$}
நீறுஉடைய மார்பில் இமவான் மகள்ஓர் பாகம் நிலைசெய்து
- fixing permanently as a half
the daughter of Imavāṉ (the himalayas) on his chest
which is smeared with sacred ash;
- [[வில் நிறவாள் நுதல் வேல் நிறக்கண்
மெல்லியலை மல்லல் தன் நிறம் ஒன்றில் இருத்தி நின்றோன் (Kōvaiyār, 58)]]
- கூறு உடைய வேடமொடு கூடி அழகு ஆயது ஒருகோலும் ஏறு உடையரேனும்
- through Civaṉ had a body which was beautiful
and superior to all others, by combining with the form
in which there is the male half.
- இடுகாடு இரவில் நின்று நடம் ஆடும் ஆறு
உடைய வார்சடையினான் உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of Civaṉ
who has long caṭai on which there is water,
and who dances without ceasing in the burial ground at night.
- {3:82}__4+
{$}
பிணியும் இலர், கேடும் இலர், தோற்றம் இலர் என்று
உலகுபேணிப் பணியும் அடியார்களனபாவம் அற இன்னருள் பயந்து
- granting the sweet grace by removing the sins
of the devotees who pay homage to Civaṉ with love in this world,
thinking that he has no diseases, neither death nor birth.
- துணியுடைய தோலும் உடை கோவணமும்
நாகம் (உம்) உடல் தொங்க
- the skin and the men's loin cloth which was torn
from a big cloth, and the cobra to hang low in his form.
- அணியும் அழகாக உடையான் உறைவது
அவளிவணல்லூர்(ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of Civaṉ
who has ornaments beautifying him.
- {3:82}__5+
{$}
குழலின் வரிவண்டு முரல் மெல்லியன பொன் மலர்கள்
கொண்டு கழலின் மிசை இண்டை புனைவார் கடவுள் என்று அமரர்கூடி
- the immortals join together and adorn his legs
with a circlets of flowers made with soft flowers
of this world on which the bees with lines
hum like the music of flute, and the golden flowers
of the heaven thinking that Civaṉ is the supreme.
- தொழலும் வழிபாடும் உடையார்
- they have their worship with joined hands and adoration.
- துயரும் நோயும் இலர் ஆவர்
- they do not know mental sufferings and diseases of the body.
- அழலும் மழு ஏந்து கையினான் உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of Civaṉ
who holds in his hand a burning red-hot iron.
- {3:82}__6+
{$}
துஞ்சல் இலர் ஆய் அமரர் தொழுது ஏத்த அருள் செய்து
- bestowing his grace on the immortals
who worship with joined hands and praise Civaṉ, without remaining lazy.
- நஞ்சு உண்டு மிடறு கரிதாய (நம்பன்)
- the neck to become black by consuming the poison.
- வெளிறு ஆகி ஒரு நம்பன்
- Civaṉ whose other parts of the body are white in colour.
- [[ஆகியொரு-ஆகிய ஒரு]]
- மஞ்சு உற நிமிர்ந்து
- growing tall to touch the sky.
- உமை நடுங்க
- to make Umai tremble with fear.
- மதவேழமஞ்ச
- the elephant with must to be stricken with fear.
- அகலத்தொடு வளாவி உரியான் உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of Civaṉ
who covers his back along with the chest with its skin.
- {3:82}__7+
{$}
கூடு அரவம் மொந்தை குழல் யாழ் முழவினோடும் இசை செய்ய
- when montai, flute, yāḻ and muḻavu are played
in harmony with one another.
- [[மொந்தை a musical instrument]]
- பீடர்
- has the greatness of dancing.
- அவம் ஆகுபடர் அம்புசெய்து
- using a running arrow which laid waste the three cities.
- பேர் இடபமோடும் காடு அரவம்
ஆகுகனல் கொண்டு இரவில் நின்று நடம் ஆடி
- and dancing standing at night
in the cremation ground holding fire which makes
a tremulous sound when burning.
- ஆடு அரவம் ஆர்த்த பெருமான் உறைவது அவளிவணல்லூர்(ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of the god
who tied a dancing cobra as his belt.
- {3:82}__8+
{$}
ஒருவரையும் மேல் வலிகொடேன் என எழுந்த விறலோன்
- the strong arakkan who rose saying
I won't brook anyone being superior in strength to me.
- இப்பெருவரையின்மேல் ஓர்பெருமானும் உளனோ
என வெகுண்ட, கருவரையும் ஆழ்கடலும் அன்ன திறல் கைகள்
உடையோனை அருவரையளில் ஊன்றி அடர்த்தான்
- Civaṉ who crushed by pressing firmly
by the great mountain and hands like the deep ocean
and who flew into a rage saying is there any god on this big mountain?
- உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivanallūr is his abode.
- {3:82}__9+
{$}
பொறிவரிய நாகம் உயர் பொங்கு அணை
அணைந்த புகழோனும்
- the famous Māl who is sleeping
on the swelling superior bed of a serpent
which has spots and lines on its body.
- வெறிவரிய வண்டு அறைய விண்ட
மலர்மேல் விழுமியோனும்
- and the excellent Piramaṉ who is seated
on a (lotus) flower, which blossoms as the bees
which know the fragrance and have lines on them, hum.
- செறிவு அரிய தோற்றமொடு ஆற்றல் மிக
நின்று சிறிதேயும் அறிவு அரியன் ஆய பெருமான் உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of Civaṉ who is difficult
to be known even a little, and who stood with great prowess
with an appearance difficult to go near.
- {3:82}__10+
{$}
கழி அருகு பள்ளி இடமாக
- constructing their hermitage near the backwater.
- அடுமீன்கள் கவர்வாரும்
- camaṇar who catch fish for cooking as food;
- [[கழிக்கரைப்படுமீன் கவர்வார் அமண் பழிப்பாறை
(campantar, tiruvālavāy (4) 10)]]
- வழி அருகு சாரவெயில் நின்று அடிசில் உள்கி வருவாரும்
- and the buddhists who stand in the scorching sun
by the side of the way and come back thinking of their food.
- பழிஅருகினார் ஒழிக
- Leave those two who are near reproach.
- பான்மையொடு நின்று தொழுது ஏத்தும்
அழி அருவிதோய்ந்த பெருமான் உறைவது அவளிவணல்லூர் (ஏ)
- Avaḷivaṇallūr is the abode of Civaṉ
who bathes in the big stream of tears shed by devotees
who, being steadfast in their nature, worship with joined hands
and praise him;
- [[அழி அருவிதோய்ந்த பெருமான்:
பாந்தள் பூண் ஆரம், பரிகலம், காபாலம்,
பட்டவர்த்தனம் எருது, அன்பர் வார்ந்தகண் அருவி மஞ்சன்சாலை
(tiruvicaippā, tiruccāttiyakkuṭi, 2)]]
- {3:82}__11+
{$}
ஆன மொழி (1) ஆனதிறலோர் பரவும் அவளிவணலூர் மேல்
- on Avaḷivaṇallūr which is praised by the strong people
who have fame which has substance in it.
- போனமொழி நன்மொழிகளாய புகழ்
தோணிபுர ஊரன்
- the native of Tōṇipuram which has fame
contained in good words they being words which have spread
in all directions.
- ஞானமொழி மாலை
(2) பலநாடு புகழ் ஞான சம்பந்தன்
- who has the name of Ñāṉacampantaṉ
who is praised by the people of many countries;
with the garlands of words which contain spiritual wisdom.
- தேனமொழி மாலைபுகழ்வார் துயர்கள் தீயது
இலர் (தாம், ஏ)
- those who sing the praise of Civaṉ
with the aid of the garlands of verses as sweet as honey,
will not have any sufferings and evils.
- [[Variant reading: (1) ஆய (2) நல]]