{3:77}__1+
{$} பொன் இயல் பொருப்பு அரையன் மங்கை ஒருபங்கர், புனல் தங்கு சடைமேல் வன்னியொடு மத்தமலர் வைத்ததிறல் வித்தகர் மகிழ்ந்து உறைவிடம்
the place where Civaṉ who has a lady the daughter of the mountain which is gold, and who is a strong able person, who placed on the caṭai in which water stays, leaves of indian mesquit and datura flowers, dwells with joy.
கன்னி இளவாளை குதிகொள்ள
when the very young seabbard fish leap.
இளவள்ளை படர் அள்ளல் வயல்வாய்
in the fields which are miry where the tender creeping bindweed is spreading.
இளமேதிகள் மன்னிப்படிந்து
young buffaloes having bathed for a long time.
மனைசேர் உதவி மாணிகுழியே
is utavi māṇikuḻi where they return to their houses.
[[பொன்இயல் பொருப்பு:
பனிமால் இமயப் பொருப்பகம் சேர்ந்த பொல்லாக் கடுங்காக்கையும் பொன்னிறமாய் இருக்குமென்று இவ்வாறு உரைக்குமன்றோ இவ்விருநிலமே (yāpparunkalakkarikai, 3);
காய்சின ஆனை வளரும் கனகமலையருகே, போயின காக்கையும் அன்றே படைத்தது பொன்வண்ணமே (poṉvannattanṭāti, 100)]]

{3:77}__2+
{$} சோதி மிகு நீறு (அது) மெய் பூசி
smearing the sacred ash of excessive brilliance.
ஒருதோல் உடை புனைந்து
putting on beautifully a dress of a skin.
தெருவே மாதர்மனைதோறும் இசைபாடி
singing music in every house of the ladies in the streets.
வசிபேசும் அரனார் மகிழ்விடம்
the place where Araṉ who speaks fascinating words rejoices to dwells.
தாதுமலி தாமரை மணம் கமழவண்டு முரல் தண்பழனம்மிக்கு
increasing in cool fields where the bees hum to spread the fragrance of the lotus which has plenty of pollen.
ஓதமலி வேலைபுடைசூழ் உலகில் நீடு உதவி மாணிகுழியே
is Utavi Māṇikuḻi which has been in existence since very old times, in the world surrounded on all sides by ocean which abounds in waves.

{3:77}__3+
{$} அம்பு அனைய கண் உமை மடந்தை அவள் அஞ்சி வெருவச் சினமுடைக் கம்ப மதயானை உரி செய்த அரனார் கருதி (1) மேய இடம்
the place which Araṉār who flayed an angry elephant tied to a pillar to make the lady Umai who has eyes like the arrow, to fear and get startled, desired to dwell thinking of its importance.
வம்பு மலி சோலை புடைசூழ மணி (2) மாடம் (அது) நீடி அழகுஆர் உம்பர் (அவர்) கோன் நகரமென்ன மிகமன்உதவி மாணிகுழி ஆம்
is utavi māṇikuḻi which is eternal like the city of the King of the immortals which is beautiful, and where there are tall storeys set with gems, and which is surrounded on all sides by gardens which have abundance of fragrance.
[[Variant reading: (1) மேவுமிடமாம் (2) மதினீடி)]]

{3:77}__4+
{$} நித்தம் நியமத் தொழிலன் ஆகி நெடுமால் குறளன் ஆகி மிகவும் சித்தம் (அது) ஒருக்கி வழிபாடு செய்கின்ற சிவலோகன் இடம்
the place of Civalōkaṉ whom the tall Māl assuming the form of a dwarf and practising daily routine of religious duties, controlling the mind very strictly.
கொத்து அலர் மலர்ப் பொழிலின் நீடு குல மஞ்ஞை நடம் (1) ஆட அது கண்டு வரி வண்டுகள் உலாவி ஒத்த இசைபாடு உதவி மாணிகுழி ஆம்
is utavi māṇikuḻi where, on seeing the superior peacocks dancing in the flower-gardens which blossom in bunches; the bees with lines, moving to and fro hum like the music in agreement with that dance.
[[Variant reading: (1) ஆடலது கொண்டு]]

{3:77}__5+
{$} மாசு இல் மதிசூடு சடை மாமுடியர்
Civaṉ has a big caṭai coiled into a crown on which he wears a crescent without the black spot.
(1) வல் அசுரர் தொல் நகரம் முன் நாசம் (அது) செய்து நலவானவர்களுக்கு அருள் செய்த நம்பன் இடம்
the place of nampaṉ (Civaṉ) who bestowed his grace on the good celestials, destroying the old cities of the strong acurar.
வாசம் மலிமென் குழல் மடந்தையர்கள் மாளிகையின் மன்னி அழகு ஆர் ஊசல் மிசை ஏறி இனிதாக இசைபாடு உதவி மாணிகுழிஆம்
is utavi māṇikuḻi where the ladies who have very fragrant and soft tresses of hair stay in the mansions and climbing on the beautiful swing sing sweet music, appropriate to that.
[[Variant reading: (1) வல்லவுணர்]]

{3:77}__6+
{$} மந்தம் மலர் கொண்டு வழிபாடு செயும் மாணிஉயிர் வவ்வ மனமாய் வந்த ஒரு காலன் உயிர் மாள உதை செய்த மணிகண்டன் இடம்
the place of Civaṉ who has a blue neck and who kicked the unequalled Kālaṉ (god of death) who came with the idea of taking away the life of the bachelor (mārkkaṇṭeyaṉ) who worshipped Civaṉ with soft and fresh flowers
[[மந்த மலர் may also means flowers which have a milk smell]]
சந்தினொடு கார் அகில் சுமந்து தடமா மலர்கள் கொண்டு கெடிலம் உந்து புனல் வந்து வயல் பாயும் மணம் ஆர் உதவி மாணிகுழி ஆம்
is Utavi Māṇikuḻi full of fragrance where the river, Keṭilam, carrying sandal wood and eagle wood and bringing in its floods very big flowers, whose rising water comes and flows into the fields.

{3:77}__7+
{$} எண் பெரிய வானவர்கள் நின்று துதி செய்ய இறையே கருணையாய் உண்பு அரிய (1) நஞ்சு அதனை உண்டு உலகம் உய்ய அருள் உத்தமன் இடம்
the place of the supreme being possessed of all moral attributes who granted his grace to save the world by consuming the poison which could not be consumed by any other god, showing a little of his grace when the esteemed great celestials like Māl, Piramaṉ and intiraṉ praised him without stopping.
[[உண்பு அரிய நஞ்சதனை உண்டு: விண்ணோர் அமுது உண்டும் சாவ ஒருவரும், உண்ணாத நஞ்சு உண்டும் இருந்து அருள் செய்குவாய் (cilappatikāram, 12-22); நீலமணிமிடற்று ஒருவன் போல' என்ற கருத்து, சாதற்குக்காரணமாகிய நஞ்சு உண்டும் நிலை பெற்றிருந்தாற்போல நீயும் சாவாதிருத்தல் வேண்டுமென்பதாம் (puram, 91-6, old commentary)]]
பண் பயிலும் வண்டு பல கெண்டி மது உண்டு நிறை பைம்பொழிலின் வாய் ஒண் பலவின் இன்கனி சொரிந்து (2) மணம் நாறு உதவி மாணிகுழி ஆம்
is utavi maṇikuḻi where many bees which practise melody-types, work in the flowers and drink honey, in the fertile gardens where fragrance spreads as the superior jack trees shed their sweet fruits.
[[Variant reading: (1) நஞ்சுதனை (2) மணமார்]]

{3:77}__8+
{$} எண்ணம் (அது) இன்றி எழில் ஆர் கயிலை மாமலை எடுத்த திறல் ஆர் திண்ணிய அரக்கனை நெரித்து அருள் புரிந்த சிவலோகன் இடம்
the place of Civalōkam who granted his grace after crushing the valourous and strong arakkaṉ who lifted the great and beautiful mountain, Kayilai without forethought
[[எண்ணம் may also mean respect]]
பண் அமரும் மென் மொழியினார் பணை முலைப்பவள வாய் அழகு(அது) ஆர் ஒள்நுதல் மடந்தையர் குடைந்துபுனல் ஆடு உதவி மாணிகுழி ஆம்
is utavi māṇikuḻi where the ladies, whose words are like melody-types, and who have large breasts beautiful lips like coral and bright foreheads, bathe in the water plunging and diving.

{3:77}__9+
{$} நேடும் அயனோடு திருமாலும் உணராவகை நிமிர்ந்து
shooting up high so that Ayaṉ who searched the feet and Ayaṉ who searched the head could not know them, as a column of fire.
முடிமேல் ஏடுஉலவு திங்கள் மதமத்தம் இதழிச்சடை எம்ஈசன் இடம்
the place of our Lord of the Universe who has on his caṭai on the head a crescent resembling the petal of the white lotus datura flowers and koṉṟai.
மாடு உலவு மல்லிகை குருந்து கொடி மாதவி செருந்தி, குரவினூடு உலவு புன்னை (1) விரை தாது மலிசேர் உதவிமாணி குழியே ஆம்
is Utavimāṇikuḻi where fragrant pollen of the mast wood tree, which moves into the bottle-flower tree, panicled golden blossomed pear-tree, creeper of the common delight of the woods, wild lime trees and jasmine that spreads on the sides, are in an abundant quantity.
[[Variant reading: (1) விரிதாது]]

{3:77}__10+
{$} மொட்டை அமண் ஆதர் முதுதேரர் மதியில்லிகள் முயன்றன படும் முட்டைகள் மொழிந்த மொழிகொண்டு அருள் செயாத முதல்வன் இடம்
the place of the chief who does not bestow his grace accepting the words spoken by the ignorant amaṇar who have a bald head as the hairs are removed by plucking and senior tērar (buddhists) whose doctrine is that the acts done by taking efforts will themselves bear fruit, who have no firm beliefs, and who have no intelligence.
மட்டை மலி தாழை இளநீர் முதிய வாழையில் விழுந்த அதரில் ஒட்ட மலி பூக நிரை தாறு உதிர ஏறு உதவி மாணிகுழி ஆம்
is utavi māṇikuḻi where the tender fruit of the cocoanut tree which has many leave stalks falls on the mature plaintain tree, strikes against dense cluster of fruits of the areca-palm to shed and get stuck in the path.

{3:77}__11+
{$} உந்திவரு தண் கெடிலம் ஓடுபுனல்சூழ் உதவிமாணிகுழிமேல்
on Utavi Māṇikuḻi surrounded by the flowing water of the cool river Keṭilam which comes pushing many things.
அந்திமதி சூடிய எம்மானை அடிசேரும் அணிகாழி நகரான்
the native of the city of beautiful Kāḻi who always meditates on the feet of our Lord who wears on his head a crescent that rises at sunset.
சந்தம் நிறை தண்டமிழ் தெரிந்து உணரும் ஞானசம்பந்தனது சொல் முந்தி இசை செய்து மொதிவார்கள்
those who recite with music at the beginning of the day the words of Ñāṉacampantaṉ who has knowledge of refined Tamiḻ full of rhythmic movement, by research.
(1) நெடுவானம் நிலன் (ஏ) உடையார்கள்
will obtain the extensive heaven and this world as their possession.
[[Variant reading: (1) நெடுவானுலகமே]]