{3:71}__1+
{$} கோழைமிடறாக
though it is a throat choked with phlegm
கவிகோளும் இல ஆக
though the devotees may not sing slowly so as to understand the meanings of the poems.
ஏழைஅடியார் அவர்கள்
devotees who are not endowed with much intelligence.
இசை கூடும் வகையால் யாவை சொனசொல் மகிழும் ஈசன் இடம் ஆம்
is the place of Civaṉ who rejoices in the words of the poems combined with music which they are capable of, and sung out of love whatever defect there might be.
தாழை இளநீர் முதியகாய்கழுகின் வீழ
when the tender cocoanut matures into a seed falls on the areca-palm.
நிரைதாறு சிதறி
scatters the rows of cluster of areca-nute
வாஙுத உதிர்வீழ்கனிகள் ஊறி
the plaintain fruits which shed and fall and get soaked.
வயல் சேறு செயும் வைகாவில்
is vaikāvil in which the fields are fall of mire of plaintain fruits.

{3:71}__2+
{$} அண்டம் உறு மேருவரை அங்கிகணை நாண் அரவு அது ஆக
Having the mēru mountain which touches the sky as a bow, the god of fire as an arrow, and a serpent as the bow-string (The serpent is said to be vācuki; வாசுகி மாநாணாக்கோத்து (tirunāvukkaracar, maturaitāṇtakam, 1))
விண்டவர்தம் முப்புரம் எரித்த விகிர்தன் அவன் விரும்பும் இடம் ஆம்
the place which is desired by Civaṉ who is different from the world, and burnt the cities of the enemies.
புண்டரிகமாமலர்கள்புக்கு
entering into the big lotus flowers
விளையாடு வயல் சூழ்தடம் எல்லாம்
fields in which they play and in all the big tanks surrounding the place.
வண்டு இன்இசை (1) பாட
the bees to hum like the attuned pitch for music.
அழகு ஆர் குயில் மிழற்று பொழில் வைகாவில்
is vaikāvil where in the gardens the Kuyils of exquisite beauty sings in a low tone.
[[Variant reading: (1)பாடி]]

{3:71}__3+
{$} ஊனம் இலராக
being without any defect
உயர் நற்றவம் மெய் கற்று அவை உணர்த்த அடியார்
devotees who have done superior penance to be rid of the cycle of birth and death, and having studied sacred work teaching the truth and assimilated their contents.
[[நற்றவம் செய்வார்க்கு இடம் (cīvakacintāmaṇi, 77)]]
ஞானம் மிக நின்று தொழ
to worship standing for a long time to increase their spiritual wisdom.
நாளும் அருள் செய்யவல நாதன் இடம் ஆம்
is the place of the chief who can always grant his grace to them.
ஆனவயல்
in the fields which are fit for cultivation.
சூழ்தருமல் சூழி அருகே
by the side of the fertile tanks surrounding them.
பொழில்கள் தோறும்
in every garden
அழகு ஆர் வானமதியோடு மழை நீள்முகில்வந்து அணவும் வைகாவில்
is vaikavil where the long raining clouds come close, along with the beautiful moon that shines in the sky.

{3:71}__4+
{$} இன்ன உரு இன்ன நிறம் என்று அறிவதேல் அரிது
It is difficult to know with one's own intelligence the particular form, the particular colour of Civaṉ
நீதிபலவும் தன்ன உருஆம் என மிகுத்த (1)லன்
Civaṉ who has is an ascetic whose form is all the virtues
நீதியொடுதான் அமர்வு இடம்
the place where he stays with his grace.
முன்னை வினைபோய்
the Karmams done in previous births having been removed.
வகையினால் முழுது உணர்ந்து முயல்கின்ற முனிவர்
the sages who try to comprehend the lory by the proper means
மன்ன இருபோதும் மருவித்தொழுதுசேரும் வயல் வைகாவில்
is vaikāvil having fields which they reach and worship joining together day and night to blessed with eternal life
[[Variant reading: (1) தவநீதி]]

{3:71}__5+
{$} வேதமொடு வேள்விபல ஆயின மிகுத்து
having learnt the vētams and excelling in performing the several sacrifices.
விதி ஆறு சமயம் ஓதியும் உணர்ந்தும் உள தேவர் தொழ நின்று அருள்செய் ஒருவன் இடம் ஆம்
the place of the unequalled one who is always there to be worshipped by the brahmins who are considered to be tever in this world and who have studied the works of the six religions and assimilated their teachings.
மேதகைய கேதகைகள் புன்னையொடு ஞாழல் அவை மிக்க அழகுஆர் மாதவி மணம்கமழ
the eminent fragrant screw-pines, mast woodtrees, fetid cassia, common delight of the woods which are very beautiful spread their fragrance.
வண்டுபல பாடுபொழில் வைகாவில்
is vaikāvil which has gardens in which swarms of bees hum like music.

{3:71}__6+
{$} நஞ்சு அமுதுசெய்த கண்டன்
Civaṉ who drank the poison as nectar and stationed it is his neck.
நமை ஆளுடைய ஞானமுதல்வன்
and the chief who is the source of all spiritual wisdom and who accepts us as his protege
செஞ்சடையிடைப் புனல் கரந்த சிவலோகன் அமர்கின்ற இடம் ஆம்
the place of Civalōkaṉ who concealed in his red caṭai water (of kaṅkai)
ஆம் சுடரொடு ஆறுபதம் ஏழின் இசை எண்அரிய வண்ணம் உள ஆய்
the beautiful lamps, the six mantiram of six words and musical compositions having the seven notes, being innumerable (ஏழின் இசை: இன் augment used in combination as of nouns and considering; but here unnecessary; ஆறுபதம் pañcappirama mantiram 5; aṅkamantiram 1; so it makes six, this is interpreted by some others in a different way)
மஞ்சரொடு மாதர் பலரும் தொழுது சேரும் வயல் வைகாவில்
is vaikāvil of fields, where young people and many ladies gather after having worshipped god. (மஞ்சர், மைந்தர் letter substitued for another different in sound)
[[மஞ்சனே மணியும் ஆனாய் (tirunāvukkaracar, tiruvāvaṭutuṟai, tirunēricai, 1)]]

{3:71}__7+
{$} நாளும்
daily
மிகுபாடலொடு
with many songs.
ஞானமிகு நல்லமலர் வல்ல வகையால்
with wisdom and flawless flowers according to their humble capacity.
தோளினொடு கை குளிரவே தொழுமவர்க்கு அருள்செய்சோதி இடமாம்
the place of the light who grants his grace to those who worship so that their shoulders and hands may derive pleasure.
சோலைதொறு (1) நீளவளர் நாளி பலதுன்றுகனிநின்றது உதிர
when the mature cocoanut falls down from the thick cluster of the cocoanut trees which grow in every garden to a great height.
வாளைகுதிகொள்ள
when the scabbord leaps.
மதுநாற மலர் விரியும் வயல் வைகாவில்
is vaikāvil having fields in which the flowers blossom for the honey to spread its fragrance (the cause for the flowers to blossom is the leaping of the scabbard fish)
[[நாளி-நாளிகேரம் poetical licence which consists in the shortening of a word by elision of one or more letters in the end; (கடைக்குறை)]]
[[Variant reading: (1) மீளி]]

{3:71}__8+
{$} விலங்கலை எடுத்த கடியோன் கை இருபதோடு மெய்கலங்கிட ஐஇரு சிரங்களை ஒருங்கு உடன் நெரித்த அழகன்தன் இடம் ஆம்
the place of the beautiful god who pressed simultaneously the ten heads, to make the body confused, with the twenty hands of the cruel (Irāvaṇaṉ) one who lifted the mountain.
கையில் மலர் கொண்டு நலகாலையொடு மாலை கருதிப் பலவிதம் வையகம் எலாம் மருவிநின்று தொழுது ஏத்தும் எழில் வைகாவில்
is the beautiful vaikāvil where all the people of this world combine togethr in many days considering as the times of worship evening and pleasant morning carrying flowers in their hands.

{3:71}__9+
{$} அயனும் மாலும் இவர்கள்
when these Ayaṉ anad Māl
அந்தம் முதல் ஆதிபெருமான் அமரர்கோனை எந்தை பெருமான் இறைவன் என்று தொழநின்று அருள்செய் ஈசன் இடம் ஆம்
the place of Civaṉ when they praise and worship him as the last of all that have ends and the beginning of all that have e beginning, the chief of the immortals, a great persons, our father, and master, who grants his grace to them, staying permanently
சிந்தைசெய்து பாடும் அடியார் பொடிமெய்பூசி எழுதொண்டர் (அவர்கள்) வந்து பல சந்தமலர் முந்தி அணையும் பதிநல்வைகாவில்
is the good city of vaikāvil which the devotees who sing his praises with devotion and other devotees who besmear their bodies with holy ash, reach that place with beautiful flowers competing with one another to be earlier than others.

{3:71}__10+
{$} ஈசன் எமை ஆளுடைய எந்து பெருமான் இறைவன் என்று தனையே பேசுதல் செய அமணர் புத்தரவர் சித்தம் அணையா அவனிடம்
the place of Civaṉ who does not enter into the minds of the buddhists and amaṇar who do not speak praisingly about Civaṉ as one who pervades everything, great one, our father who accepts us as his protege and īcaṉ.
தேசம் அது எலாம் மருவிநின்று பரவி
people of all the country as a whole together, praise in the second person.
திகழ நின்ற புகழோன் வாசமலரான பல தூவி அணையும் பதிவைகாவில்
is the city of vaikāvil where they scatter many fragrant flowers fit for worship and approach the god whose fame is everlasting.

{3:71}__11+
{$} முற்றும் நமை ஆள்உடைய முக்கண் முதல்வன் திருவைகாவில் அதனை
about tiruvaikavil of the god who has three eyes and who accept us as his protege in all ways.
செற்ற (1) மலினார் சிரபுரத் தலைவன் ஞானசம்பந்தன் உரைசெய் உற்ற தமிழ்மாலை ஈரைந்தும் இவை வல்லவர்
those who are able to recite all the ten Tamiḻ verses which are like garlands and which were composed by ñāṉacampantaṉ, chief of cirāpuram which is full of wealth of every kind.
உருத்திரர் எனப்பெற்று
will get the name of urattirar
அமரலோகம் மிகவாழ்வர்
will live long in the Civalōkam
பெரும் புகழோடு பிரியாரவர்
they will live there with the pleasure of having obtained external bliss, without leaving that world.
[[அமரலோகம்-சிவலோகம் (Civalōkam); அமரர் கோவினுக்கு அன்புடைத் தொண்டர்கள், அமரலோகமது ஆள்வுடையார்களே (tirunāvukkaracar, tirukkōḻampam, 10)]]
[[Variant reading: (1) மவினார்]]