{3:66}__1+
{$} வண்டு இரைக்கும் மலர்க் கொன்றை விரிசடைமேல்வரி அரவம் கண்டு இரைக்கும் பிறைச் சென்னிக் காபாலி
Civaṉ holding a skull who has on his spread-out caṭai a crescent which cries on seeing the cobra with lines, and koṉṟai flowers in which bees hum noisily
கனைகழல்கள் தொண்டு இரைத்துத் தொழுது இறைஞ்சத் துளங்கு ஒளிநீர்ச் சுடர்ப் பவளம், தெண்திரைக்கள் கொணர்ந்து எறியும் திருவேட்டக்குடியாரே
is in Tiruvēṭṭakkuṭi where the clear waves bring and wash on the shore bright coral that is produced in the luminous water, and the devotees worship and bow before his feet which wear jingling Kaḻal, making a huge noise
[[தெண்டிரைகள் has become தெண்டிரைக்கள் : this is an augmentation for rhyme]]

{3:66}__2+
{$} பாய்திமிலர் வலையோடு மீன்வாரிப் பயின்று எங்கும் காசினியில் கொணர்ந்து அட்டும் கைதல் சூழ் கழிக்கானல்
by the side of the sea-shore surrounded by fragrant screw-pine where the rushing fishermen who having put out to sea and casting their nets in the sea, catch in a sweep fish and heap them on the ground wandering everywhere (தி மிலர் fisherman who have fishing boats)
போய் இரவில் பேயோடும் புறங்காட்டில் புரிந்து அழகு ஆர் தீ எரிகை மகிழ்ந்தாரும் திருவேட்டக்குடியார்
the Lord in tiruvēṭṭakkuṭi rejoiced in having in his hand a fire which burns everything and is full of beauty, performing dance in the cremation ground along with the pēys, having gone there at night.

{3:66}__3+
{$} தோத்திரம் ஆம் மணல் இலிங்கம் தொடங்கி அ ஆன் நிறையில் பாத்திரமா ஆட்டுதலும்
when caṇtēcar bathed with milk having those rows of cows themselves as vessels which he was grazing, begun worship with prayers the improvised liṅkam of sand.
பரஞ்சோதி பரிந்தருளி
the supreme light and divine being was affectionate towards him, to grant him the position of Caṇṭēcar
ஆத்தம் என மறை நால்வர்க்கு அறம்புரிநூல் அன்று உரைத்த தீர்த்தம் மல்கு சடையாரும் திருவேட்டக்குடியாரே
the Lord on whose caṭai there is the water of Kaṅkai, and who gave in the distant past, religions instruction to four sages who were well-versed in the vētams, as an intimate friend, is in tiruvēṭṭakkuṭi,
[[ஆத்தம் a corruption of the word ஆப்தம் (āptam);
ஆத்தம் என்று எனை ஆள் உகந்தானை (Cuntarar, tirukkōlakkā, 4);
ஆத்தம் ஆனார் அயலவர்கூடி (tiruvācakam, pōṟṟittiruvakaval, 46)]]

{3:66}__4+
{$} கலவம் சேர் கழிக்கானல் கதிர்முத்தம் கலந்து எங்கும் அலவஞ்சேர் அணைவாரிக்கொணர்ந்து எறியும் அகன் துறைவாய்
in the broad ghat where the waves wash on the shore the heaps of crabs taking them in a sweep, and everywhere the pearls of rays are spread, in the seashore garden by the side of the backwater where boats are stationed
நிலவம் சேர் நுண்ணிடைய நேரிழையாள் அவளோடும் திலகம் சேர்நெற்றியினார் திருவேட்டக்குடியார்
Civaṉ who has on his forehead a small circular mark, and is in tiruvēṭṭakkuṭi along with a lady wearing ornaments suited to her beauty and who has a bright and minute waist.

{3:66}__5+
{$} பங்கம் ஆர் கடல் அலறப் பருவரையோடு அரவு 1. உழலச் செங்கண் மால் கடைய எழு நஞ்சு அருந்தும் சிவமூர்த்தி
Civaṉ having an auspicious form who comsumed the poison that rose in the ocean, when Māl of red eyes churned the ocean full of mire to roar, the big mountain (the churning staff) and the serpent (rope that is wound round the staff) to revolve together.
அங்கம் நான் மறை நால்வர்க்கு அறம் பொருளின் பயன் அளித்த திங்கள் சேர் சடையாரும் திருவேட்டக்குடியார்
the god on whose caṭai there is crescent, who expounded the meaning of right conduct and wealth to the four sages who had learnt the four vētams with the six aṅkams is in tiruvēṭṭakkuṭi.
[[Variant reading: 1. அழலச்]]

{3:66}__6+
{$} நலம் திகழும் இலங்கு இப்பி கோவாத நித்திலங்கள கொண்ர்ந்து எறியும் குளிர் கானல்
situated in the cool sea-shore garden where the waves ashore beautiful and bright oysters and pearls which are not strung into a neck-lace
ஏ ஆரும் வெஞ்சிலையால் எயில் மூன்றும் எரி செய்த நாவாய பிறைச் சென்னித் தேவாதி தேவனார் திருவேட்டக்குடியார்
the one who is the origin of other celestials, who burnt all the three forts with the cruel bow in which an arrow was fixed, and has on his head a crescent which appears likes a boat floating on the water of the Kaṅkai. (பிறைச் சென்னி should be linked with தேவாதிதேவனார்)
[[நாவாய பிறை see notes on verse 4, Campantar, talaiccankāṭū]]

{3:66}__7+
{$} மானின் விழி மலைமகளோடு ஒரு பாகம் பிரிவு அரியார்
Civaṉ who finds it difficult to be separated from the daughter of the mountain whose looks are like the look of the deer, from one half.
பால் நிலவும் பங்கயத்துப் பைங்கால் நல் வெண்குருகு, கான் நிலவு மலர்ப் 1. பெய்கைக் கைதல் சூழ் கழிக்கானல் தேன் நிலவு மலர்ச் சோலைத் திருவேட்டக்குடியார்
is in tiruvēṭṭakkuṭi which has gardens in which there is honey, by the side of the seashore gardens surrounded by fragrant screw-pine trees and natural tanks in which fragrant flowers grow and where the cranes with greenish legs rest on the white lotus flower as white as milk.
[[Variant reading: 1. பொய்கை கைதல்]]

{3:66}__8+
{$} இறை பயிலும் இராவணன் தன் தலை பத்தும் இருபது தோள் (உம்) திறல் அழிய அடர்த்தா ரும்
Civaṉ who pressed to destroy the strength of the twenty shoulders and ten heads of Irāvaṇaṉ, the King of ilaṅkai
துறை உலவுகடல் ஓதம்
the waves that move about in the ghat
சுரி சங்கம் இடறிப் போய்
having one striking against the spiralling conch.
நறை உலவும் பொழிற் புன்னை நல் நீழல் கீழ் அமரும் திருவேட்டக்குடியார்
is in tiruvēṭṭakkuṭi where they stay under the cool shade of the garden of mast wood trees which spread fragrance.

{3:66}__9+
{$} அருமறை நான் முகத்தானும் அகலிடம் நீர் ஏற்றானும் இருவருமாய் அளப்பு அரிய எரி உருவாய் நீண்ட பிரான்
the master who grew tall as a column of fire which cannot be measured by the combined efforts of Piramaṉ of four faces who had knowledge of the abstruse vētams, and Māl who received the world as gift when it was donated to him pouring water in his hand.
வரு புனலின் மணி உந்தி மறிதிரை ஆர் சுடர்ப் பவளத் திருவுருவில் வெண்ணீற்றார் திருவேட்டக்குடியார்
and who smears white sacred ash on his body which is as red as bright coral which is brought by the rolling waves which push pearls along with the water, is in tiruvēṭṭakkuṭi.

{3:66}__10+
{$} இகழ்ந்து உரைக்கும் சமணர்களும் இடும் போர்வைச் சாக்கியரும் புகழ்ந்து உரையாப்பாவிகள் சொல் பொருள் என்னக் கொள்ளேன்மின்
Do not take into your minds the words of camanar, cakkiyar who cover their bodies with an upper garment, and who talk despising words and who are sinners who do not praise Civaṉ, as anything which is very important and having substance (People of this world!)
நிகழ்ந்து இலங்கு வெண்மணலின், நிறைத்துண்டப் பிறைச் சென்னி திகழ்ந்து இலங்கு செஞ்சடையார் திருவேட்டக்குடியார்
the god who has a red caṭai on whose head the crescent which is as white as the white sand which shines in the ghat heaped there, is in tiruvēṭṭakkuṭi

{3:66}__11+
{$} தெண்திரை சேர் வயல் உடுத்த திருவேட்டக்குடியாரை
on Civaṉ who is in tiruvēṭṭakuṭi surrounded by fields where clear waves reach from the sea.
தண்டலை சூழ் கலிக்காழித்தமிழ் ஞானசம்பந்தன் ஒண்தமிழ் நூல் இவைபத்தும் உணர்ந்து ஏத்தவல்லார்
those who are able to praise Civaṉ with the beautiful tamiḻ verses composed by ñāṉacampantaṉ who has mastery of tamiḻ and who is a native of Kāḻi of bustle, surrounded by gardens, having understood their meaning.
போய்
going after death
உண்டு உடுப்பில் வானவரோடு உயர் வானத்து இருப்பார்
will live in the eminent heaven along with the celestials eating their food and wearing their dress.