- Patikam: {3:66}
- Talam: Tiru Vēṭṭakkuṭi
- Paṇ: Pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 117-121
- Text entering: 98/09/21 (Ramya)
- Further editing: 2001/01/10 (SAS & jlc)
- {3:66}__1+
{$}
வண்டு இரைக்கும் மலர்க் கொன்றை விரிசடைமேல்வரி அரவம்
கண்டு இரைக்கும் பிறைச் சென்னிக் காபாலி
- Civaṉ holding a skull
who has on his spread-out caṭai a crescent
which cries on seeing the cobra with lines,
and koṉṟai flowers in which bees hum noisily
- கனைகழல்கள் தொண்டு இரைத்துத் தொழுது
இறைஞ்சத் துளங்கு ஒளிநீர்ச் சுடர்ப் பவளம், தெண்திரைக்கள் கொணர்ந்து
எறியும் திருவேட்டக்குடியாரே
- is in Tiruvēṭṭakkuṭi
where the clear waves bring and wash on the shore
bright coral that is produced in the luminous water,
and the devotees worship and bow before his feet
which wear jingling Kaḻal, making a huge noise
- [[தெண்டிரைகள்
has become
தெண்டிரைக்கள்
: this is an augmentation
for rhyme]]
- {3:66}__2+
{$}
பாய்திமிலர் வலையோடு மீன்வாரிப்
பயின்று எங்கும் காசினியில் கொணர்ந்து அட்டும் கைதல் சூழ் கழிக்கானல்
- by the side of the
sea-shore surrounded by fragrant screw-pine
where the rushing fishermen who having put
out to sea and casting their nets in the
sea, catch in a sweep fish and heap them
on the ground wandering everywhere
(தி மிலர்
fisherman who have
fishing boats)
- போய் இரவில் பேயோடும்
புறங்காட்டில் புரிந்து அழகு ஆர் தீ எரிகை
மகிழ்ந்தாரும் திருவேட்டக்குடியார்
- the Lord in
tiruvēṭṭakkuṭi rejoiced in having in
his hand a fire which burns everything
and is full of beauty, performing dance
in the cremation ground along with the
pēys, having gone there at night.
- {3:66}__3+
{$}
தோத்திரம் ஆம் மணல்
இலிங்கம் தொடங்கி அ ஆன் நிறையில் பாத்திரமா ஆட்டுதலும்
- when caṇtēcar
bathed with milk having those rows of
cows themselves as vessels which he
was grazing, begun worship with
prayers the improvised liṅkam of sand.
- பரஞ்சோதி பரிந்தருளி
- the supreme light
and divine being was affectionate towards
him, to grant him the position of Caṇṭēcar
- ஆத்தம் என மறை
நால்வர்க்கு அறம்புரிநூல் அன்று உரைத்த தீர்த்தம்
மல்கு சடையாரும் திருவேட்டக்குடியாரே
- the Lord on whose
caṭai there is the water of Kaṅkai, and
who gave in the distant past, religions
instruction to four sages who were
well-versed in the vētams, as an intimate
friend, is in tiruvēṭṭakkuṭi,
- [[ஆத்தம்
a corruption of
the word ஆப்தம்
(āptam);
- ஆத்தம் என்று எனை
ஆள் உகந்தானை
(Cuntarar, tirukkōlakkā, 4);
- ஆத்தம் ஆனார்
அயலவர்கூடி (tiruvācakam,
pōṟṟittiruvakaval, 46)]]
- {3:66}__4+
{$}
கலவம் சேர்
கழிக்கானல் கதிர்முத்தம் கலந்து எங்கும் அலவஞ்சேர்
அணைவாரிக்கொணர்ந்து எறியும் அகன் துறைவாய்
- in the broad
ghat where the waves wash on the
shore the heaps of crabs taking them
in a sweep, and everywhere the
pearls of rays are spread, in the
seashore garden by the side of the
backwater where boats are stationed
- நிலவம் சேர்
நுண்ணிடைய நேரிழையாள் அவளோடும் திலகம்
சேர்நெற்றியினார் திருவேட்டக்குடியார்
- Civaṉ who has
on his forehead a small circular mark,
and is in tiruvēṭṭakkuṭi along with a
lady wearing ornaments suited to her
beauty and who has a bright and
minute waist.
- {3:66}__5+
{$}
பங்கம் ஆர் கடல்
அலறப் பருவரையோடு அரவு 1. உழலச் செங்கண் மால்
கடைய எழு நஞ்சு அருந்தும் சிவமூர்த்தி
- Civaṉ having
an auspicious form who comsumed the
poison that rose in the ocean, when
Māl of red eyes churned the ocean
full of mire to roar, the big
mountain (the churning staff) and
the serpent (rope that is wound
round the staff) to revolve together.
- அங்கம் நான்
மறை நால்வர்க்கு அறம் பொருளின் பயன்
அளித்த திங்கள் சேர் சடையாரும் திருவேட்டக்குடியார்
- the god on
whose caṭai there is crescent, who
expounded the meaning of right
conduct and wealth to the four
sages who had learnt the four
vētams with the six aṅkams is
in tiruvēṭṭakkuṭi.
- [[Variant reading:
1. அழலச்]]
- {3:66}__6+
{$}
நலம் திகழும்
இலங்கு இப்பி கோவாத நித்திலங்கள கொண்ர்ந்து
எறியும் குளிர் கானல்
- situated in
the cool sea-shore garden where the
waves ashore beautiful and bright
oysters and pearls which are not
strung into a neck-lace
- ஏ ஆரும் வெஞ்சிலையால்
எயில் மூன்றும் எரி செய்த நாவாய பிறைச் சென்னித் தேவாதி தேவனார் திருவேட்டக்குடியார்
- the one who is the
origin of other celestials, who burnt all
the three forts with the cruel bow in
which an arrow was fixed, and has on
his head a crescent which appears likes
a boat floating on the water of the Kaṅkai.
(பிறைச் சென்னி
should be linked
with
தேவாதிதேவனார்)
- [[நாவாய பிறை
see notes on
verse 4, Campantar, talaiccankāṭū]]
- {3:66}__7+
{$}
மானின் விழி
மலைமகளோடு ஒரு பாகம் பிரிவு அரியார்
- Civaṉ who finds
it difficult to be separated from the
daughter of the mountain whose looks are
like the look of the deer, from one half.
- பால் நிலவும்
பங்கயத்துப் பைங்கால் நல் வெண்குருகு, கான் நிலவு மலர்ப்
1. பெய்கைக் கைதல் சூழ் கழிக்கானல் தேன் நிலவு மலர்ச்
சோலைத் திருவேட்டக்குடியார்
- is in
tiruvēṭṭakkuṭi which has gardens in
which there is honey, by the side of
the seashore gardens surrounded by
fragrant screw-pine trees and natural
tanks in which fragrant flowers grow
and where the cranes with greenish
legs rest on the white lotus flower
as white as milk.
- [[Variant reading:
1. பொய்கை கைதல்]]
- {3:66}__8+
{$}
இறை பயிலும்
இராவணன் தன் தலை பத்தும் இருபது தோள் (உம்)
திறல் அழிய அடர்த்தா ரும்
- Civaṉ who pressed to
destroy the strength of the twenty
shoulders and ten heads of Irāvaṇaṉ,
the King of ilaṅkai
- துறை உலவுகடல் ஓதம்
- the waves that
move about in the ghat
- சுரி சங்கம் இடறிப் போய்
- having one striking
against the spiralling conch.
- நறை உலவும் பொழிற்
புன்னை நல் நீழல் கீழ் அமரும் திருவேட்டக்குடியார்
- is in
tiruvēṭṭakkuṭi where they stay
under the cool shade of the garden
of mast wood trees which spread fragrance.
- {3:66}__9+
{$}
அருமறை நான்
முகத்தானும் அகலிடம் நீர் ஏற்றானும் இருவருமாய்
அளப்பு அரிய எரி உருவாய் நீண்ட பிரான்
- the master who
grew tall as a column of fire which
cannot be measured by the combined
efforts of Piramaṉ of four faces who had
knowledge of the abstruse vētams, and Māl
who received the world as gift when it
was donated to him pouring water in
his hand.
- வரு புனலின்
மணி உந்தி மறிதிரை ஆர் சுடர்ப் பவளத் திருவுருவில்
வெண்ணீற்றார் திருவேட்டக்குடியார்
- and who
smears white sacred ash on his body
which is as red as bright coral
which is brought by the rolling waves
which push pearls along with the water,
is in tiruvēṭṭakkuṭi.
- {3:66}__10+
{$}
இகழ்ந்து உரைக்கும்
சமணர்களும் இடும் போர்வைச் சாக்கியரும் புகழ்ந்து
உரையாப்பாவிகள் சொல் பொருள் என்னக் கொள்ளேன்மின்
- Do not take
into your minds the words of camanar,
cakkiyar who cover their bodies with an
upper garment, and who talk despising
words and who are sinners who do not
praise Civaṉ, as anything which is
very important and having substance
(People of this world!)
- நிகழ்ந்து இலங்கு
வெண்மணலின், நிறைத்துண்டப் பிறைச் சென்னி திகழ்ந்து
இலங்கு செஞ்சடையார் திருவேட்டக்குடியார்
- the god who has
a red caṭai on whose head the crescent
which is as white as the white sand
which shines in the ghat heaped there,
is in tiruvēṭṭakkuṭi
- {3:66}__11+
{$}
தெண்திரை சேர்
வயல் உடுத்த திருவேட்டக்குடியாரை
- on Civaṉ who is
in tiruvēṭṭakuṭi surrounded by fields
where clear waves reach from the sea.
- தண்டலை சூழ்
கலிக்காழித்தமிழ் ஞானசம்பந்தன் ஒண்தமிழ் நூல்
இவைபத்தும் உணர்ந்து ஏத்தவல்லார்
- those who are
able to praise Civaṉ with the
beautiful tamiḻ verses composed by
ñāṉacampantaṉ who has mastery of
tamiḻ and who is a native of Kāḻi
of bustle, surrounded by gardens,
having understood their meaning.
- போய்
- going after death
- உண்டு உடுப்பில்
வானவரோடு உயர் வானத்து இருப்பார்
- will live in
the eminent heaven along with the
celestials eating their food and
wearing their dress.