- Patikam: {3:65}
- Talam: Tiruk Kacci Neṟikkāraikkāṭu
- Paṇ: Pañcamam
- Title: Campantar
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 13
- Pages: 72-76
- Text entering: 98/09/21 (Ramya)
- Further editing: 2000/12/22 (SAS & jlc)
This shrine is now known
by the names of tirukkālicuram Koil & tirukkali Koil.
- {3:65}__1+
{$}
கார் அணவும் மணிமாடம் கடைநவின்ற கலிக்கச்சி
- in Kacci which has sound that is produced
at the end of the world and has beautiful storeys
near which the clouds come close.
- நீர் அணவும் மலர்ப் பொய்கை நெறிக் காரைக்காட்டாரே
- Civaṉ in neṟikkāraikkāṭu
which has natural tanks full of water in which there are flowers.
- வார் அணவும் முலைமங்கை பங்கினராய்
- having on one half a young
lady on whose breasts the bodice adheres.
- அங்கையினில் போர்
அணவும் மழுஒன்று (அங்கு) ஏந்தி
- holding in the
opalm a battle-axe fix for warfare
- வெண்பொடி அணிவர்
- will adorn
himself with white sacred ash.
- {3:65}__2+
{$}
தேர் ஊரும் நெடு வீதிச்
செழுங்கச்சி மாநகர் வாய்
- in the great and
fertile city of Kacci in whose streets
cars move slowly.
- நீர் ஊரும் மலர்ப்
பொய்கை நெறிக் காரைக்காட்டாரே
- Civaṉ in
neṟikkāraikkātu which has natural
tanks having flowers, in which
water spreads.
- கார் ஊரும் 1. மணிமிடற்றார்
- has a beautiful
neck which is like the sable cloud;
- [[cf. கொண்டலும்
நீலமும் புரைதிரு மிடறர் (campantar, Kaḻumalam (2) 1);
- தார் என்ன ஓங்கும்
சடைமுடிமேல் தனித் திங்கள் வைத்த கார் என்ன ஆரும்
கறைமிடற்று அம்பலவன்
(Kōvaiyār, 56)]]
- கரிகாடர்
- dwells in
the scorched cremation ground
- உடைதலை கொண்டு
- holding a
broken skull.
- ஊரூரன் பலிக்கு உழல்வார்
- wanders from
village to village, to receive alms.
- உழை மானின் உரி அதளர்
- dresses in a
skin of a spotted deer, flayed from it;
- [[cf. புள்ளி உழைமானின்
தோலான் கண்டாய்
(nāvukkaracar, tirumaṟaikkāṭu);
- புள்ளி உழைமான் தோல்
ஒன்றுடுத்து (Kāraikkālammaiyar,
mūttatiruppatakam (5) 4)]]
- [[Variant reading:
1. மிடற்றர்]]
- {3:65}__3+
{$}
கலிக்கச்சி
நெறிக் காரைக்காட்டாரே
- the Lord in
neṟikkāraikkaṭu in Kacci of great
bustle.
- கொடி இடையைக்
கூறு அணிந்தார்
- had Umai who has
a waist like the creeper, as one half.
- குளிர் சடைமேல்
இளமதியோடு ஆறு அணிந்தார்
- wore on the cool
catai a crescent, with a river.
- ஆடு அரவம் பூண்டு உகந்தார்
- become eminent
by adorning himself with dancing cobras.
- வெள்ளை ஆன்
ஏறு அணிந்தார் கொடியதன்மேல்
- adorned his
flag with the form of a bull.
- வரை மார்பில்
என்பு அணிந்தார் நீறு அணிந்தார்
- wore as ornaments
on his chest which is like the mountain,
bones and sacred ash.
- {3:65}__4+
{$}
பிறை நவின்ற
செஞ்சடைகள் பின் தாழ
- the caṭai on
which the crescent stays to hang on
the nape.
- பூதங்கள் மறை
நவின்று பாடலொடு ஆடலராய்
- dancing along
with the pūtaṅkaḷ which sings vētam-s.
- மழு எந்தி
- holding a
battle-axe.
- சிறை நவின்ற
வண்டினங்கள் தீங்கனிவாய்த் தேன் கதுவும் நிறை நவின்ற
கலிக்கச்சி நெறிக்காரைக்காட்டாரே
- Civaṉ in
neṟikkāraikkaṭu situated in Kacci
of bustle which fill the city, the
swarms of bees get disgusted with the
honey in the flowers and lay hold of
the honey dripping from the sweet
fruits.
- {3:65}__5+
{$}
அன்று ஆலின் கீழ்
இருந்து அங்கு அறம் 1. உரைத்த அருளாளர்
- the god who is
full of grace and gave moral
instruction long ago, sitting under
a banyan tree.
- குன்றாத வெஞ்சிலையில்
கோள் அரவ நாண் கொளுவி
- fixing the bow-string
of a killing cobra in a bow which does
not descrease in its cruelty.
- ஒன்றாதார் புரம்
மூன்றும் ஓங்கு எரியில் வெந்து அவிய நன்றாரும்
- the Lord who
remained being unmoved at the sight of
all the three cities of the enemies were
by destroyed by being burnt.
- கலிக்கச்சி நெறிக்காரைக்காட்டாரே
- is the Lord in
neṟikkāraikkāṭu in Kacci of great bustle.
- [[Variant reading:
1. அறம்புரிந்த]]
- {3:65}__6+
{$}
பல் மலர்கள்
கொண்டு அடிக்கீழ் வானோர்கள், பணிந்து இறைஞ்ச
- the celestials to
make obeisance to by bowing to the feet
many flowers.
- நன்மை இலா வல் அவுணர்
நகர் மூன்றும் ஒரு நொடியில் வில்மலையில் நாண் கொளுவி
எய்து அழித்த நின்மலனார்
- the spotless god
who destroyed by discharging an arrow in
an instant which is the time measure
of the finger, all the three cities
of the strong avuṇar who had no good nature.
- கலிக்கச்சி நெறிக்
காரைக்காட்டாரே
- is in neṟikkāraikkāṭu
in Kacci of great bustle.
- {3:65}__7+
{$}
புனைகொன்றை மதமத்தம்
எற்று ஒழியா அலை புனலொடு புற்றிடை வாள் அரவினொடு இளமதியம்
ஏந்து சடைப் பெற்று உடையார்
- the Lord who has a
bull and a catai which bears a cruel cobra
that lives in the anthill, beautifying koṉṟai
flowers, datura flowers, water which is movign
and never ceases from dashing, and a crescent
- [[பெற்று-பெற்றம்
(bull);
- cf. பெற்று அமரும்
பெருமானை;
- பெற்று ஒன்று ஏறி
வருவார்;
- தொல் கொடிமிசைப் பெற்றர்
கோயில் பெற்று ஏறும் பெருமானார்
-பெற்று ஒன்று உயர்த்த பெருமான்
(Campantar, Kīḻaittirukkāṭṭuppaḷḷi, 9;
tirukkaḷāvūr mayāṉam, 8 arataipperumpāḻi 6);
tiruppācuram, 11; peruvēḷūr, 10);
this word is a corruption of
???]]
- ஒரு பாகம் பெண் உடையார்
- has on one half a lady.
- கண் அமரும் நெற்றியினார்
- has one eye on
the forehead
- கலிக்கச்சி நெறிக் காரைக்காட்டாரே
- see 3rd verse.
- {3:65}__8+
{$}
ஏழ் கடல் சூழ் தென்
இலங்கைக் கோமானை எழில் வரைவாயத் தாழ் விரலால்
ஊன்றியது ஓர் தன்மையினார்
- Civaṉ has a nature
of fixing his small toe in the beautiful
mountain on the King of beautiful ilaṅkai
surrounded by the surging ocean;
- [[cf. ஏழ்கடல்
சூழ் இலங்கை அரையன்
(campantar, Koḷaṟupatikam, 8);
- ஏழ்-எழுதல்;
ஏழ்ச்சியும் இறுதியும் சூழ்ச்சியும்
உணர;
- ஏழ்ச்சி வேண்டும் சூழ்ச்சி
கொடுக்கென;
- தாழ்ச்சி இன்றித் தறாசகன்
தமரொடு ஏழ்ச்சியும்;
- ஏழ்ச்சி இன்றிக் கீழப்பட்டு
(perunkatai, 1-58-58, 2-11-180, 4-11-15);
- ஏழ்ச்சிக்
கேடு இன்றி (tiruvāyāmoḻi, 3-2-4.)]]
- நன்மையினார்
- his punishment was
also good to the arakkaṉ.
- ஆழ் கிடங்கும் சூழ்வயலும்
மதில்புல்கி அழகு அமரும் நீள் மறுகின் கலிக்கச்சி நெறிக்காரைக்காட்டாரே
- is the god in
neṟikkāraikkāṭu in Kacci of great bustle
and long beautiful streets surrounded by
a wall of fortification, surrounding
fields and a deep moat.
- {3:65}__9+
{$}
ஊண்தானும் ஒலிகடல் நஞ்சு
- to Civaṉ the food
is the poison which rose in the roaring sea.
- உடைதலையில் பலி கொள்வர்
- will receive alms in
the broken skull.
- மாண்டார்தம் எலும்பு அணிவர்
- will adorn as ornament
to the bones of dead persons.
- வரி அரவோடு எழில் ஆமை பூண்டாரும்
- the god who wore as
ornament a beautiful shell of a tortoise along
with a cobra with lines on it.
- ஓர் இருவர் அறியாமைப் பொங்கு எரியாய் நீண்டாரும்
- and who shot up high
as a rising column of fire, so that the two,
Māl and Ayaṉ could not know him.
- கலிக்கச்சி நெறிக்காரைக்காட்டாரே
- see 3rd verse.
- {3:65}__10+
{$}
குண்டு ஆடிச் சமண்படுவார்
கூறைதனை மெய்போர்த்து மிண்டாடித் திரிதருவார் உரைப்பனகள் மெய் அல்ல
- the words spoken
by camaṇar who are low in character and
buddhists who wander doing mischief, and
covering their bodies with an upper cloth,
do not contain any truth.
- வண்டு ஆரும் குழலாளை
வரை ஆகத்து ஒரு பாகம் கண்டாரும்
- the Lord who placed
on one half of his body which is like a
mountain a lady on whose tresses of hair bees
hum loudly
- [[உரைப்பனகன்
the underlined suffix
is superfluous;
- cf. பிழைத்தனகள்
அத்தனையும் பொறுத்தாய்
(nāvukkaracar, taṉittiruttaṇṭakam, 8)]]
- கலிக் கச்சி
நெறிக்காரைக்காட்டாரே
- see 3rd verse.
- {3:65}__11+
{$}
கண் ஆரும் கலிக்கச்சி
நெறிக்காரைக்காட்டு உறையும் பெண் ஆரும் திருமேனிப்
பெருமானது அடி வாழ்த்தி
- singing songs of
benediction at the feet of the Lord who
has on his holy body a lady and who dwells
in neṟikkāraikkātu of Kacci of great bustle
pleasing to the eye.
- தண் ஆரும் பொழிற்
காழித் தமிழ் ஞானசம்பந்தன் பண் ஆரும் தமிழ் வல்லார்
பரலோகத்து இருப்பாரே
- those who are able
to recite the tamiḻ verses combined with
melody-types composed by ñāṉacampantaṉ
well-versed in tamiḻ who is a native
of Kāḻi which has cool gardens, will
remain in the superior world of Civalokam.