- Patikam: {3:61}
- Talam: Tiru Veṇṭuṟai
- Paṇ: Pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 10
- Pages: 58-62
- Text entering: 98/09/18 (Ramya)
- Further editing: 2000/12/22 (SAS & jlc)
- {3:61}__1+
{$}
ஆதியன்
- Civaṉ is the first
cause of all things.
- ஆதிரையான்
- is the god for the star Ātirai.
- அனல் ஆடிய ஆர் அழகன்
- is the god of rare
beauty who danced in the fire.
- பாதி ஒர் மாதினொடும் பயிலும் பரமாபரமன்
- is superior to what are
considered to be supreme things and who is
always united with a lady on one half.
- போது இயலும்
முடிமேல் புனலோடு (1) அரவம் புனைந்த வேதியன்
- the brahmin who
adorned his head on which there are
flowers, with water and a cobra.
- மாதிமையல்
விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்துரை(ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place which he desires with love,
- [[மாதிமை - அன்பு]]
- [[Variant reading:
(1) அரவும்]]
- {3:61}__2+
{$}
காலனை ஓர் உதையில்(ல்)
உயிர் வீடு செய்வார் கழலான்
- Civaṉ has a long
foot with which he caused the god of death
to lose his life, with a single kick.
- பாலொடு நெய்
தயிரும் பயின்று ஆடிய பண்டரங்கன்
- who performed dance,
paṇṭaraṅkam, and bathed many times in
milk, ghee, and curd.
- (1) மாலைமதியமொடு,
நீர், அரவம், புனை வார்சடையான்
- has a long caṭai
on which he has as adornment the crescent
that rises in the evening, water and a cobra.
- வேல் அன கண்ணியொடும்
விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்டுறை (ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place he desires to dwell along with lady
whose eyes are like vēl
- [[அன: அன்ன; ன்
is dropped for the sake of rhythm.]]
- [[Variant reading:
(1) மாகமதியொடு நீரரவும்]]
- {3:61}__3+
{$}
படை
நவில் வெண் 1. மழுவான்
- Civaṉ has a
white battle are which he practised
as a weapon often.
- பலபூதப் படை உடையான்
- has many armies of pūtams.
- கடை நவில் மும்மதிலும்
எரியூட்டிய கண்ணுதலான்
- the god with a
frontal eye set fire to all the three
forts which indulged in mean acts.
- உடை நவிலும்
புலித் தோல் உடை ஆடையினான்
- has a tiger's
skin which is praised as his dress
and which he has a worn as such
- கடிய விடை
நவிலும் கொடியான் விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்டுறை (ஏ)
- veṇṭuṟai is
the place of Civaṉ who has a flag
on which the form of a bull of
quick gait is drawn.
- [[Variant reading:
1. மழுவாட்]]
- {3:61}__4+
{$}
பண் அமர் வீணையினான்
- Civaṉ has a vīṇai
on which many melody-types can be played.
- பரவிப் பணி தொண்டர்கள்
தம் எண் அமர் சிந்தையினான்
- he condescends to
dwell in the minds of the devotees who
praise and pay obeisance, which always
think of him.
- இமையோர்க்கும் அறிவு அரியான்
- is difficult to be
comprehended even by the immortals who do
not wink.
- பெண் அமர் கூறு உடையான்
- has a half which a
lady desires.
- பிரமன் தலையில் பலியான்
- receives alms in the
skull of Piramaṉ.
- விண்ணவர் தம் பெருமான்
விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்டுறை (ஏ)
- veṇṭuṟai is the place
which the Lord of the celestials desires.
- {3:61}__5+
{$}
பார் இயலும் பலியான்
- Civaṉ wanders
throughout the world for alms.
- படியார்க்கும் அறிவு அரியான்
- nobody can comprehend
his nature however great he may be.
- சீர் இயலும் மலையாள்
ஒரு பாகமும் சேரவைத்தான்
- placed on one
half the famous daughter of the himalayā
of great renown, to be united with him.
- போர் இயலும்புரம்
மூன்று உடன் பொன் மலையே சிலையா வீரியம் நின்று செய்தான்
விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்டுறை(ஏ)
- veṇṭuṟai is the place
desired by Civaṉ who exhibited his valour
standing on the chariot, by destroying the
three cities of warming nature using the
golden mountain, mēru, as a bow.
- {3:61}__6+
{$}
ஊழிகளாய்
- being the aeons.
- உலகாய்
- and being the world.
- ஒருவர்க்கும் உணர்வு அரியான்
- Civaṉ could not be
realised by anybody.
- போழ் இள வெண் மதியும்
புனலும்(ம்) அணி புன்சடையான்
- has a ruddy caṭai
which he adorns with a white crescent and water.
- யாழின் மொழி உமையாள்
வெருவ எழில் வெண் மருப்பின் வேழம் உரித்த பிரான் விரும்பும்
இடம் வெண்டுறை (ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place which the master who flayed the
elephant with a beautiful white tusk,
to frighten umayāl who speaks sweet words
like the music of the yāl, desires.
- {3:61}__7+
{$}
கன்றிய காலனையும்(ம்)
உருளக் கனல் வாய் அலறிப் பொன்ற முன் நின்ற பிரான்
- the master who
stood long ago to make even the enraged
god of death die, to roll on earth his
mouth which spat fire, to roar.
- [[முனின்ற
: it would be
better if the reading were
முனிந்த;
- கன்றிய காலனைக் காலாற்
கடிந்தான்
(nāvukkaracar, Kōyil, (6)2)]]
- பொடி ஆடிய
மேனியினான்
- has a body
smeared with sacred ash.
- சென்று இமையோர்
பரவும் திகழ் சேவடியான்
- has shining red-lotus
feet which the immortal approach and praise.
- 1. புலன்கள் வென்றவன்
எம் இறைவன் விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்டுறை (ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place which our master who has conquered
the five senses of the body, desires.
- [[Variant reading:
1. புரங்கள்]]
- {3:61}__8+
{$}
கரம் இருபத்தினாலும்
1. கடுவன் சினமாய் எடுத்த சிரம் ஒரு பத்தும்
உடை(ய) அரக்கன் வலி செற்று உகந்தான்
- Civaṉ became
great by destroying the strength of
the arakkaṉ who had ten heads and
lifted the mountain by his twenty
hands, with very severe anger.
(இருபத்தினாலும், ஒரு பத்தும்
the underlined
letters are augmentation for rhythm)
- பரவ வல்லார்
வினைகள் அறுப்பான்
- will root out the
acts of those who can praise him.
- ஒரு பாகமும்
பெண் விரவிய வேடத்தினான்
- has a form in
which on one half a lady is united
with him.
- விரும்பும்(ம்)
இடம் வெண்டுறை(ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place he desires.
- [[Variant reading:
1. கடுவெஞ்சினமாய்]]
- {3:61}__9+
{$}
சீலம் அறிவு அரிதாய்த்
திகழ்ந்து ஓங்கிய செந்தழலான்
- Civaṉ who assumed
the form of a brilliant column of red
fire which grew tall and whose nature
could not be known.
- கோலம் மலர்
அயனும் குளிர் கொண்டல் நிறத்தவனும்
- by Ayaṉ (Piramaṉ)
who is seated on a beautiful (lotus)
flower and Māl who has the colour of
a cool and sable cloud.
- மூலம்(அது) ஆகி
நின்றான்
- was the source of
all things
- முதிர் புன் சடை வெண்பிறையான்
- wears a white
crescent on his ruddy and excellent caṭai.
- வேலை விடம் மிடற்றான்
- has in his neck
the poison that rose in the ocean.
- விரும்பும்(ம்)
இடம் வெண்டுறை(ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place he desires.
- {3:61}__10+
{$}
உரைகள்(ள்) (அவை) பொய் என
- to prove that the
words (of amaṇar and buddhists) are falsehood
- நக்கு உரு ஆயவரும்
- the amaṇar who
are naked without any dress on their
bodies.
- துவர் ஆடை
நயந்து உடை ஆம் பொக்கர்கள் தம்
- and the buddhists
of lying nature who wear robe soacked
in red ochre with desire
- எம் இறைவன்
- our Lord.
- திக்கு நிறை புகழ்
ஆர் தரு தேவர் பிரான்
- the master of
the celestials, who has a fame that
fill all the directions.
- கனகம் மிக்கு உயர்
சோதியவன் விரும்பும்(ம்) இடம் வெண்டுறை (ஏ)
- veṇṭuṟai is the
place which Civaṉ who has a superior
lustre like gold, desires.
- {3:61}__11+
{$}
திண் அமரும்
புரிசைத் திரு வெண்டுறை மேயவனை
- about Civaṉ who
is in veṇṭuṟai which has a strong wall
of fortification.
- தண் அமரும் பொழில்
சூழ்தரு சண்பையர்தம் தலைவன்
- the chief of the
people in caṇpai surrounded by cool
gardens.
- எண் அமர் பல்
கலையான் இசை ஞானசம்பந்தன் சொன்ன பண் அமர்
பாடல் வல்லார்
- those who are
able to recite the songs which can
be set to melody-types and are
composed by the famous ñaṉacampantaṉ
who has knowledge of highly esteemed
arts.
- வீனை ஆயின
பற்று அறும் (ஏ)
- will be free
from the grip of the acts, good and
bad.