{3:57}__1+
{$} விடையவன்
Civaṉ has a bull.
விண்ணும் மண்ணும் தொழ நின்றவன்
remains to be worshipped by the celestials and people of this world.
வெண் மழுவாட் படையவன்
has a bright and white weapon of a battle-axe.
பாய் புலித்தோல் உடை கோவணம்
his dress are the skin of a tiger that pounces on its prey and a loin-cloth.
பல் கரந்தைச் சடையவன்
has on his caṭai many kinds of sweet basil.
சாம வேதன்
chants the cama vetam.
சசி தங்கிய சங்க வெண்தோடு உடையவன்
wears a women's ear-ring made of conch which is white in colour like the moon.
ஊனம் இல்லி
has no defects.
உறையும் இடம் ஒற்றியூரே
his dwelling place is oṟriyūr.

{3:57}__2+
{$} பாரிடம் பாணி 1. செய்ய
the host of pūtams to keep measure of time.
பறைக்கண் செறு பல்கணப்பேய் சீரோடும் பாடல் ஆடல் இலயம் சிதையாத கொள்கைத் தார் இடும் போர் விடையன்
has a bull wearing strings of small tinkling bells and capable of fighting, keeping accompaniment to the exactness of time-measure for dancing and singing of the many hosts of angry pēys which have eyes as big as drums.
[[The drum is compared to the eyes of pey;
பறை போல் விழிகட்பேய் (campantar, tiruppaḻaṉam, 3);
பறைக் காட்டும் குழி விழிகட்பல் பேய் (nāvukkaracar, tiruvīḻimiḻalai (6) 7);
பறைக்கண் நெடும் பேய்க்கணம் (cuntarar, tiru ariciṟkaraipputtūr 8);
பறை போல் விழிகட்பேய் (Kāraikkāl ammaiyār, mūtta tiruppatikam (2) 1).]]
தலைவன்
is the chief.
தலையே கலனா ஊர் இடும் பிச்சை கொள்வான் உறையும் இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of Civaṉ who receives alms offered by the people of the place, holding a skull as a begging bowl.
[[Variant reading: 1. செய்வார்]]

{3:57}__3+
{$} விளி தரு நீரும்
Civaṉ being the water that can destroy the world at the time of the deluge.
மண்ணும்
the earth.
விசும் பொடு அனல் காலும் ஆகி
and being the sky; the fire and the air.
அளி தரு பேர் அருளாளன்
has great grace that protects all beings.
அரன் ஆகிய ஆதி மூர்த்தி
the primordial god having a form who is known by the name araṉ.
களி தரு வண்டு பண் செய் கமழ் கொன்றையினோடு
adorning along with koṉṟai of fragrance on which bees hum like melody-types out of joy.
ஒளி தரு வெண்பிறையான் உறையும்(ம்) இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of Civaṉ who has a white crescent that giveslight.

{3:57}__4+
{$} அரவமே கச்சாக அசைத்தான்
Civaṉ tied a cobra as a belt.
அலர் கொன்றை அம்தார் விரவி வெண்ணூல் கிடந்த விரை ஆர் வரை மார்பன் எந்தை
our father who has on his fragrant chest which is like the mountain on which the white sacred thread is united with a garland of blossomed Kōṉṟai flowers.
பரவுவார் பாவம் எல்லாம் பறைத்து
destroying all the sins of those who praise him in the second persons.
[[PP: பரவுவார் பாவம் பறைக்கும் அடி (nāvukkaracar, tiruvatikai viraṭṭāṉam (15) 1)]]
படர் புன் சடைமேல் உரவுநீர் ஏற்ற பெம்மான் உறையும் (ம்) இடம் ஒற்றியூரே
ōṟṟiyūr is the dwelling place of the Lord who received on h is spreading murky caṭai water which is always in motion.

{3:57}__5+
{$} வெய்ய பாவம் விலகினார் விதியால் அருள் செய்து
bestowing his grace to those who are separated from cruel sins, according to rules.
நல்ல பலகினார் மொந்தை தாளம் தகுணிச்சமும் பாணியாலே அலகினால் வீசி
dancing swinging the arms according to the measurement of time and songs to the accompaniment of instruments such as montai adorned with good conches, cymbals and takuṇiccam (an instrument)
நீர் கொண்டு அடிமேல் அலர் இட்டு முட்டாது உலகினார் ஏத்தி நின்றான் உறையும்(ம்) இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of Civaṉ who remains to be praised by the people of this world, by bathing with water, and scattering flowers at his feet without deficiency in anything.

{3:57}__6+
{$} கமையொடு நின்ற சீரான்
Civaṉ who has lasting fame on account of forbearance.
கழலும் சிலம்பும் ஒலிப்ப
the Kaḻal and the anklet to make a sound.
சுமையொடு மேலும் வைத்தான் விரி கொன்றையும் சோமனையும்
placed as a burden on his head blossomed koṉṟai and the crescent.
அமையொடு நீண்ட திண்தோள் அழகு ஆய பொன் தோடு இலங்க
the beautiful womens' ear-ring made of gold to shine on the strong and long shoulder which has fullness of beauty.
உமையொடும் கூடிநின்றான் உறையும்(ம்) இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the place of Civaṉ who is united with Umai.

{3:57}__7+
{$} உள்ளம்
in the mind.
நன்றியால் வாழ்வது உலகு ஒரு நன்மையாலே
with an idea that it is good to lead a life of help to others
கன்றினார் மும்மதிலும் கருமால் வரையே சிலையா
having a bow of a mountain, big and golden, all the three forts of the acurar who were hardened in inflicting suffering on others.
பொன்றினார் வார் சுடலைப் பொடி நீறு அணிந்து
having smeared himself with the fine powder of the sacred ash in the long burning-ground of people who are dead.
ஆர் அழல் அம்பு ஒன்றினால் எய்த பெம்மான் உறையும் இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of the great-lord who shot a single arrow of unbearable heat, to destroy them.
[[சிலையா அம்பு ஒன்றினால் எய்த பெம்மான் is the syntactical link.]]

{3:57}__8+
{$} பெற்றியால் பித்தன் ஒப்பான்
though Civaṉ is like a mad man.
பெருமான்
he is a great god by his intellect.
கருமான் உரிதோல் சுற்றியான்
has tied round the waist a skin flayed from a stag.
சுத்தி
(holding) a receptacle for keeping sacred ash, made of the bone of the skull, in the form of an oyster-shell;
[[சுத்தி - பிறர்க்குத் திரு நீறு கொடுத்தற்கு இப்பி வடிவாகத் தலையோட்டான் அமைக்கப் படுவது ஒன்று; Kovaiyar, 242, perāciriyar.]]
சூலம்
and a trident.
சுடர்க்கண் நுதல் மேல் விளங்க
the eye of fire to shine on the forehead.
தெற்றியான் செற்று அரக்கன்(ன்) உடலைச் செழுமால் வரைக்கீழ் ஒற்றியான்
Civaṉ who pressed down under the big and fertile mountain the body of the arakkaṉ who brought disgrace on himself by being angry with god.
முற்றும் ஆள்வான் உறையும்(ம்) இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of the god who rules over the whole world.

{3:57}__9+
{$} திருவின் ஆர் போதினானும்
Piramaṉ who is in a lotus flower which is very much wished by people who look at it.
திருமாலும்
and tirumāl.
ஒரு தெய்வம் முன்னி
thinking about themselves as gods.
தெரிவினால் காண மாட்டார்
being unable to see Civaṉ by their own knowledge.
திகழ் சேவடி சிந்தை செய்து
when devotees meditated on the brilliant red feet.
பரவினார் பாவம் எல்லாம் பறைய
to destroy all the sins of those who praised Civaṉ.
படர் பேர் ஒளியோடு ஒருவனாய் நின்ற பெம்மான் உறையும்(ம்) இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of the great god who stood as unequalled with a great brilliance which spread everywhere.

{3:57}__10+
{$} தோகையம் பீலி கொள்வார்
camaṇar who hold in their hands a bundle of peacock's feathers.
துவர்க் கூறைகள் போர்த்து உழல்வார்
and the buddhists who wander covering their bodies with a robe soaked in red ochre.
ஆகம செல்வனாரை அலர் தூற்றுதல் காரணமாக் கூகை அம் மாக்கள் சொல்லைக் குறிக்கொள்ளன்மின்
(People of this world!) Do not fix your minds steadily on the words of those two who are like the rock-horned owl and who do not have the power of discrimination and only slander the god who gave out the ākamams.
ஏழ் உலகும் ஓகை தந்து ஆளவல்லான் உறையும்(ம்) இடம் ஒற்றியூரே
oṟṟiyūr is the dwelling place of the Lord who can admit us as his protege granting joy, who can rule all the seven worlds.

{3:57}__11+
{$} ஒண் பிறை மல்கு சென்னி இறைவன்(ன்) உறை ஒற்றியூரை
about oṟṟiyūr where the Lord who pervades everywhere and who wears on his head a waxing bright crescent
சண்பையர் தம் தலைவன் தமிழ் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன பண்புனை பாடல் பத்தும் பரவிப் பணிந்து ஏத்த வில்லார்
those who are able to fall prostrate at the feet of Civaṉ and praise him in the second person with the help of the verses which are made beautiful by music and composed by ñāṉacampantaṉ, erudite scholar of tamiḻ who is the chief of the inhabitants of canpai.
விண்புனை மேல் உலகம் விருப்பு எய்துவர் வீடு எளிதே
will reach the upper world which adorns the sky according to their wish; salvation is easy for them after that.