{3:56}__1+
{$} இறையவன்
the chief
ஈசன்
the Lord of the universe
எந்தை
our father.
இமையோர் தொழுது ஏத்த நின்ற கறையணிகண்டன்
one who has a neck beautified by the poison and who is praised and worshipped by the celestials
வெண் தோடு அணி காதினன்
he is wearing on his (left) ear a white-coloured lady's ear-ring made of conch.
[[As it is made of conch, it is white in colour.]]
காலத்து அன்று மறைமொழி வாய்மையினான்
He gave out in the remote past the Maṟai which contains truths.
[[மறைமொழி வாய்மையினான் : should be changed into வாய்மை மறைமொழியினான் The commentator of the Dharmapuram edition has taken it to mean the sport of Civaṉ in Maturai where he expounded the meaning of the Vētam-s. This is found in Tiruviḷaiyāṭal Purāṇam]]
மலையாளொடு மன்னு சென்னிப் பிறையணி செஞ்சடையான் பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram of the god who has red matted locks of hair on the head wearing a crescent moon, and who stays permanently with the daughter of the mountain.

{3:56}__2+
{$} சடையினன்
the Lord having catai.
சாம வேதன்
chants the Cāma Vētam.
சரிகோவணவன்
wears a loin-cloth that slides down.
மழுவாட்படையினன்
has a shining battle-axe.
(வாள்-ஒளி brightness)
பாய் புலித் தோல் உடையான்
wears a dress of the skin of a tiger which has the nature of springing upon its prey
மறை பல்கலை நூல் உடையவன்
has maṟai and many works on different arts;
ஊனம் இல்லி
does not know destruction (இல்லி : is a noun)
உமை நங்கை யென்னும் பெடையொடும் உடனாய்ப் பேணுமிடம் பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram, the place desired by (the Lord) in company with the lady, Umai, who can be compared to the female of swan, peacock on cuckoo. (for her gait, tenderness and sweet words respectively)

{3:56}__3+
{$} மாணியை நாடு காலன் உயிர் மாய்தரச் செற்று
Having been angry with the god of death to destroy his life, who was on the look-out to kill the bachelor (மாணி brahmachāri; here it refers to mārkaṇtēyaṉ who worshipped Civaṉ and become an immortal of sixteen years of age)
[[Variant reading: மாய்ந்தறச்]]
காளி காணிய ஆடல் கொண்டான்
He began dancing to be witnessed by Kāḻi (This happened in tiruvālaṅkātu near Madras)
ஊர்வழி கலந்து சென்று பிச்சை ஊண் இயல் பாகக் கொண்டு
Receiving alms as his natural food by going to many places
(அங்கு) உடனே உமை நங்கையொடும் கோயில் மன்னும் பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram where the temple is permanent which is desired by the Lord along with the lady of distinction, Umai, immediately after that.

{3:56}__4+
{$} பார் இடம் (உம்) விண்ணும் எங்கும் பயில் நஞ்சு பரந்து மிண்ட
as the poison which spread everywhere in the earth and heaven and became full.
[[Variant reading: பரந்து மண்ட]]
பேர் இடர்த் தேவர் கணம் பெருமான்! இதுகா எனலும்
when the group of tēvar who were in great distress implored, Lord! protect us from this.
ஓரிடத்தே கரந்து
having concealed it in a part of his body (neck)
உமை நங்கையொடும் உடனே பேரிடமாகக் கொண்ட பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram which the Lord chose as a great shrine along with Umai, a lady of distinction, immediately after that.

{3:56}__5+
{$} நச்சு அரவச் சடைமேல் நளிர் திங்களும் ஒன்ற வைத்து (அங்கு)
Having placed the cool crescent moon also to be united, on the matted locks of hair on which there is a poisonous cobra (நஞ்சு அரவம் = நச்சரவம்) (அங்கு : expletive).
அழகு ஆர் விடை மேல் அச்சம் எழ மழு ஏந்தி
holding a battle-axe to strike fear, and having mounted a beautiful bull.
[[Variant reading: அச்சமழவிடைமேல்]]
நல்ல இச்சை மிகப் பகர்ந்து
speaking good flattering words often.
பலி இடுமின் என்று நாளும் பிச்சை கொள் அண்ணல் நண்ணும் பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram where the chief who receives alms daily saying, `give me alms', resides.

{3:56}__6+
{$} பெற்றவன்
the Lord who rides on a bull (this is derived from பெற்றம் meaning bull).
முப்புரங்கள் பிழையாவண்ணம் வாளியினால் செற்றவன்
destroyed the three cities so that they cannot escape destruction, by an arrow.
செஞ்சடையில் திகழ் கங்கைதனைத் தரித்திட்டு
having borne on the red matted locks of hair the shining Kaṅkai.
ஒற்றை விடையினனாய்
riding on a bull which has no equal
உமை நங்கையொடும் உடனே பெற்றிமையால் இருந்தான் பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram where the Lord is seated joining with Umai, a lady of distinction, with his natural property.

{3:56}__7+
{$} வேதம் மலிந்த ஒலி, விழவின் ஒலி, வீணை ஒலி, கீதம் மலிந்துடனே கிளர
the plentiful sound of the vētam, the bustle of festivals, the music of vīṇai, vocal music being in plenty, rise in volume simultaneously.
திகழ் பௌவம் மறை ஓதம் மலிந்து உயர் வான்முகடேற
the floods of the shining ocean which covers the earth and rises to the top of the sky, increasing.
[[This refers to the deluge when the earth is covered by the ocean.]]
ஒள் மால் வரையான் பேதையொடும் இருந்தான் பிரமாபுரம் பேணுமின்
worship Piramāpuram where the Lord is seated along with the daughter of the bright and great mountain.

{3:56}__8+
{$} இமையவர் (உம்) அஞ்சி ஓட எதிர்வார் தம்மை இன்றி
as there was no one to oppose him as the tevar themselves ran being afraid of him.
அமை தருவல் அரக்கன் அடர்த்து மலை அன்று எடுப்ப
the arakkaṉ who was satisfied (with his prowess) attacked and lifted the mountain on that day.
குமையது செய்து
having trodden upon him as a mash.
பாடக் கொற்ற வாளொடு நாள் கொடுத்திட்டு
and granting him life and a victorious sword when he sang the praises,
[[சங்கரன் கொடுத்த வாளும் (Kamparāmāyaṇam, Kumpakarṇaṉ vetaippatalam, 1)]]
உமையொடு இருந்திபிரான் பிரமாபுரம் உன்னுமின்
think of Piramāpuram where the Lord is seated with Umai.

{3:56}__9+
{$} ஞாலம் அளித்தவனும்
Piramaṉ, the creator of the world,
அரியும்
and ari (māḷ)
அடியொடு முடி காலம் பல செலவும் கண்டிலாமையினால்
as both of them had not seen the feet and head though several ages had elapsed
கதறி ஓலமிட அருளி
bestowing grace upon them, as they called for protection, crying aloud.
உமை நங்கையொடும் உடனாய் ஏல இருந்தபிரான் பிரமாபுரம் ஏத்துமின்
praise Piramāpuram where the Lord was seated sutiably joining with Umai, a lady of distinction.

{3:56}__10+
{$} துவர் உறும் ஆடையினார்
the Buddhist monks who don yellow robes soaked in myrtle dye.
தொக்க பீலியர் நக்க அரையர்
naked jains who hold in their hands a bundle of peacock feathers (நக்கம் = நக்னம்: nakedness; நக்க அரையர் = நக்கரையர்)
அவரவர் தன்மை கண்டு அணுகேன் மின்
do not approach them knowing their individual natures.
அருள் பெறுவீர்
those who will receive the grace of god!
கவர் உறு சிந்தை ஒன்றி
focus your mind which goes in divergent ways, on god.
கழி காலம் எல்லாம் படைத்த அவர் இவர் என்று இறைஞ்சிப் பிரமாபுரம் ஏத்துமின்
praise Piramāpuram bowing to the Lord thinking that the same supreme being who created all the realities including time that has elapsed, is this Lord.

{3:56}__11+
{$} உரை தரு நான் மறையோர் புகழ்ந்து ஏத்த ஒண் மாதினொடும் வரை என வீற்றிருந்தான் மலிகின்ற பிரமாபுரத்து அரசினை ஏத்த வல்ல அணி சம்பந்தன் பத்தும் வல்லார்
Those who are able to recite all the ten verses composed by beautiful campantaṉ who is capable of praising the King flourishing in Piramāpuram and who is seated majestically with the bright lady to be extolled and praised by the people well-used in the four vētams great fame.
விரை தரு விண் உலகம் எதிர் கொள்ள விரும்புவர்
will reach heaven with desire to be received by the celestials of the heaven fragrant (with the flowers of Kaṟpakam and other divine trees)