[[Variant reading: (1) Kāntarapañcamam]]


{3:55}__1+
{$} விரை ஆர் கொன்றையினாய்
Civaṉ who wears koṉṟai flowers abundant in fragrance!
விடம் உண்ட மிடற்றினானே
who has neck which consumed the poison!
உரை ஆர் பல்புகழாய்
who has many forms of fame which are spoken by devotees!
உமை நங்கை ஒர் பங்கு உடையாய்
who has Umai; a lady of distinction, as a half!
திரை ஆர் தெண் கடல் சூழ் திருவான்மியூர் உறையும் அரையா
the King who dwells in tiruvāṉmiyūr, surrounded by the clear sea full of waves. (அரையா-அரையா= அரசா)
உன்னை அல்லால் எனது ஆதரவு அடையாது
my love will not reach other gods except you.

{3:55}__2+
{$} இடி ஆர் ஏறு உடையாய்
Civaṉ who has a bull that bellows like the thunder.
இமையோர்தம் மணிமுடியாய்
who is seated on the beautiful heads of the celestials who do not wink!
கொடி ஆர் மாமதியொடு அரவம் மலர்க் கொன்றையினாய்
who wears a great crescent of orderliness, a cobra and koṉṟai flowers.
[[கொடி-ஒழுங்கு-;
ஆய்கரும்பின் கொடிக்கூரை'' - மீன் சுடு புகையின் புலவு நாறு நெடுங் கொடி- (puṟam, 22-15, 52-9).]]
செடி ஆர் மாதவி சூழ் திருவான்மியூர் உறையும் அடிகேள்
the deity who dwells in tiruvāṉmiyūr surrounded by the shrubbery of the common delight of the woods!
உன்னை ..... ஆதரவே
see 1st verse.

{3:55}__3+
{$} கை ஆர் வெண் மழுவா
Civaṉ who holds in his hand a white battle-axe!
கனல் போல் திருமேனியனே
who has a holy body as red as the fire.
மை ஆர் ஒண்கண் நல்லாள் உமையாள் வளர் மார்பினனே
who has a chest on which Umayal, a good natured lady of bright eyes coated with collyrium is flourishing
செய் ஆர் செங்கயல் பாய் திருவான்மியூர் உறையும் ஐயா
the master who dwells in tiruvāṉmiyūr where in the fields red carp fish leap.
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse.

{3:55}__4+
{$} பொன் போலும் சடைமேல் புனல் தாங்கிய புண்ணியனே
Civaṉ, the embodiment of all virtuous acts, who carried on his catai resembling gold, water!
மின் போலும் புரிநூல் விடை ஏறிய வேதியனே
the brahmin who rode on a bull and wears a sacred thread of three strands which are bright like lightning!
தென்பால் வையம் எல்லாம் திகழும் திருவான்மிதன்னில் அன்பா
the companion in tiruvāṉmi which is eminent throughout the southern part of the tamiḻ nāṭu!
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse.

{3:55}__5+
{$} கண் ஆரும் நுதலாய்
Civaṉ who has on his forehead an eye.
கதிர் சூழ் ஒளி மேனியின் மேல் எண் ஆர் வெண்பொடி நீறு அணிவாய்
who adorns with the white powder of sacred ash which is highly esteemed, on his brilliant body which has rays surrounding it.
1. எழில் வார் பொழில் சூழ் திண் ஆர் வண்புரிசைத் திருவான்மியூர் உறையும் அண்ணா
who is in the relation of an elder brother and who dwells in tiruvāṉmiyūr which has very strong wall of surrounded by beautiful and tall gardens.
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse.
[[Variant reading: 1. எழிலார்]]

{3:55}__6+
{$} நீதீ
Civaṉ who is the right conduct!
நின்னை அல்லால் நெறியாதும் நினைந்து அறியேன்
I do not know even thinking of other paths except thinking of you only.
நான் மறைகள் ஓதீ
who chanted the four vētams.
மறையோன் தலை ஒன்றினையும் சேதீ
who cut off with the nail only one head of Piramaṉ who had knowledge of the vētams.
சேதம் இல்லாத் திருவான்மியூர் உறையும் ஆதீ
the first cause who dwells in tiruvāṉmiyūr which does not know damage.
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse.

{3:55}__7+
{$} வான் ஆர் மாமதிசேர் சடையாய்
Civaṉ who has on his catai a big crescent which shines in the sky!
வரை போல வரும் கான் ஆர் ஆனையின் தோல் உரித்தாய்
you flayed the skin of an elephant which lives in the forest and came towards you as a mountain.
கறை மாமிடற்றாய்
who has a big neck in which there is poison.
தேன் ஆர் சோலைகள் சூழ் திருவான்மியூர் உறையும் ஆனாய்
my elephant which dwells in tiruvāṉmiyūr surrounded by gardens full of honey
[[ஆனாய் : is the vocative case of ஆனை;
ஏன் ஆனாய் என் ஆனாய் என்னின் அல்லால் (tiruneṭuntaṅtakam, 10) and its ancient commentary;
என் ஆனாய் என் ஆனாய் என்னின் அல்லால் ஏழையேன் ஏன் சொல்லி ஏத்து கேனே (nāvukkaracar, potu, taṉittiruttāṅṭakam (1) 7);
காதற் சொல் பாவை யானையென ஒப்புமை கருதாது காதல் பற்றி வருவன் (tolkappiyam, Kiḷaviyākkam, 56, cāṉāvaraiyar);
என் போர் யானை வந்தீக ஈங்கு (Kalittokai, 86-9-10);
ஆனை : a term of endearment, see Kaṭavūr vīraṭṭam, nāvukkaracar, tirukkuṟuntokai]]
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse.

{3:55}__8+
{$} பொறிவாய் நாகணையானொடு பூமிசை மேயவனும்
Māl who sleeps on a bed of a serpent which has spots and Piramaṉ who is seated on a (lotus) flower.
நெறி ஆர் நீள்கழல் மேல்முடி காண்பு அரிதாயவனே
Civaṉ whose feet wearing long Kaḻal with curves and the head which could not be seen beyond the heaven by both those!
செறிவு ஆர் மாமதிசூழ் திருவான்மியூர் உறையும் அறிவே
the embodiment of knowledge which dwells in tiruvāṉmiyūr surrounded by great walls of fortification which are thick.
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse.

{3:55}__9+
{$} குண்டு ஆடும் சமணர் கொடுஞ்சாக்கியர் என்று இவர்கள் கண்டார் காரணங்கள் கருதாதவர்கள் பேச நின்றாய்
you stood unaffected when these people, the camaṇar who practise low things and the cruel cākkiyar though they know somethings do not know the causes for those, spoke slander about you.
திண் தேர் வீதி (அது) ஆர் திருவான்மியூர் உறையும் அண்டா
the god who dwells in tiruvāṉmiyūr in whose streets the strong temple-cars are drawn during festivals!
உன்னை .... ஆதரவே
see 1st verse

{3:55}__10+
{$} சென்றார் தம் இடர்தீர் திருவான்மியூர் அதன்மேல்
on Tiruvāṉmiyūr which removes the sufferings of people who go there.
கன்று ஆரும் கமுகின் வயல் சூழ்தரு காழிதனில் நன்றான புகழான் ஞானசம்பந்தன் உரை குன்றாது ஏத்தவல்லார்
those who are able to praise, without any deficiency, with the help of the verses composed by Ñāṉacampantaṉ whose fame is sweet to hear, and who is a native of Kāḻi surrounded by fields and gardens where tender areca-palms are growing.
கொடு வல்வினைபோய் அறுமே
their cruel and irresistible acts will leave them and completely perish.