- Patikam: {3:55}
- Talam: Tiru Vāṉmiyūr
- Paṇ: Kaucikam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 85-89
- Text entering: 98/09/16 (Ramya)
- Further editing: 2000/11/27 (SAS & jlc)
[[Variant reading:
(1) Kāntarapañcamam]]
- {3:55}__1+
{$}
விரை ஆர் கொன்றையினாய்
- Civaṉ who wears
koṉṟai flowers abundant in fragrance!
- விடம் உண்ட மிடற்றினானே
- who has neck
which consumed the poison!
- உரை ஆர் பல்புகழாய்
- who has many
forms of fame which are spoken by
devotees!
- உமை நங்கை ஒர் பங்கு உடையாய்
- who has Umai;
a lady of distinction, as a half!
- திரை ஆர் தெண் கடல்
சூழ் திருவான்மியூர் உறையும் அரையா
- the King who dwells
in tiruvāṉmiyūr, surrounded by the
clear sea full of waves.
(அரையா-அரையா= அரசா)
- உன்னை அல்லால்
எனது ஆதரவு அடையாது
- my love will not
reach other gods except you.
- {3:55}__2+
{$}
இடி ஆர் ஏறு உடையாய்
- Civaṉ who has a
bull that bellows like the thunder.
- இமையோர்தம் மணிமுடியாய்
- who is seated on
the beautiful heads of the celestials
who do not wink!
- கொடி ஆர் மாமதியொடு அரவம்
மலர்க் கொன்றையினாய்
- who wears a great
crescent of orderliness, a cobra and koṉṟai
flowers.
- [[கொடி-ஒழுங்கு-;
- ஆய்கரும்பின் கொடிக்கூரை'' -
மீன் சுடு புகையின் புலவு நாறு நெடுங் கொடி-
(puṟam, 22-15, 52-9).]]
- செடி ஆர் மாதவி
சூழ் திருவான்மியூர் உறையும் அடிகேள்
- the deity who
dwells in tiruvāṉmiyūr surrounded by the
shrubbery of the common delight of the woods!
- உன்னை ..... ஆதரவே
- see 1st verse.
- {3:55}__3+
{$}
கை ஆர் வெண் மழுவா
- Civaṉ who holds in
his hand a white battle-axe!
- கனல் போல் திருமேனியனே
- who has a holy
body as red as the fire.
- மை ஆர் ஒண்கண் நல்லாள்
உமையாள் வளர் மார்பினனே
- who has a chest
on which Umayal, a good natured lady of
bright eyes coated with collyrium is
flourishing
- செய் ஆர் செங்கயல்
பாய் திருவான்மியூர் உறையும் ஐயா
- the master who
dwells in tiruvāṉmiyūr where in the
fields red carp fish leap.
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse.
- {3:55}__4+
{$}
பொன் போலும் சடைமேல்
புனல் தாங்கிய புண்ணியனே
- Civaṉ, the embodiment
of all virtuous acts, who carried on his
catai resembling gold, water!
- மின் போலும் புரிநூல்
விடை ஏறிய வேதியனே
- the brahmin who
rode on a bull and wears a sacred thread
of three strands which are bright like
lightning!
- தென்பால் வையம்
எல்லாம் திகழும் திருவான்மிதன்னில் அன்பா
- the companion
in tiruvāṉmi which is eminent throughout
the southern part of the tamiḻ nāṭu!
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse.
- {3:55}__5+
{$}
கண் ஆரும் நுதலாய்
- Civaṉ who has
on his forehead an eye.
- கதிர் சூழ் ஒளி மேனியின்
மேல் எண் ஆர் வெண்பொடி நீறு அணிவாய்
- who adorns with
the white powder of sacred ash which is
highly esteemed, on his brilliant body
which has rays surrounding it.
- 1. எழில் வார்
பொழில் சூழ் திண் ஆர் வண்புரிசைத் திருவான்மியூர்
உறையும் அண்ணா
- who is in the
relation of an elder brother and who
dwells in tiruvāṉmiyūr which has very
strong wall of surrounded by beautiful
and tall gardens.
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. எழிலார்]]
- {3:55}__6+
{$}
நீதீ
- Civaṉ who is the
right conduct!
- நின்னை அல்லால்
நெறியாதும் நினைந்து அறியேன்
- I do not know
even thinking of other paths except
thinking of you only.
- நான் மறைகள் ஓதீ
- who chanted the
four vētams.
- மறையோன் தலை ஒன்றினையும் சேதீ
- who cut off with
the nail only one head of Piramaṉ who
had knowledge of the vētams.
- சேதம் இல்லாத்
திருவான்மியூர் உறையும் ஆதீ
- the first cause
who dwells in tiruvāṉmiyūr which does
not know damage.
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse.
- {3:55}__7+
{$}
வான் ஆர் மாமதிசேர் சடையாய்
- Civaṉ who has on
his catai a big crescent which shines
in the sky!
- வரை போல வரும்
கான் ஆர் ஆனையின் தோல் உரித்தாய்
- you flayed the
skin of an elephant which lives in the
forest and came towards you as a mountain.
- கறை மாமிடற்றாய்
- who has a big
neck in which there is poison.
- தேன் ஆர் சோலைகள்
சூழ் திருவான்மியூர் உறையும் ஆனாய்
- my elephant which
dwells in tiruvāṉmiyūr surrounded by
gardens full of honey
- [[ஆனாய்
: is the vocative case of
ஆனை;
- ஏன் ஆனாய் என் ஆனாய் என்னின்
அல்லால் (tiruneṭuntaṅtakam, 10) and its
ancient commentary;
- என் ஆனாய் என் ஆனாய்
என்னின் அல்லால் ஏழையேன் ஏன் சொல்லி ஏத்து கேனே
(nāvukkaracar, potu, taṉittiruttāṅṭakam (1) 7);
- காதற் சொல் பாவை யானையென
ஒப்புமை கருதாது காதல் பற்றி வருவன்
(tolkappiyam, Kiḷaviyākkam, 56, cāṉāvaraiyar);
- என் போர் யானை
வந்தீக ஈங்கு (Kalittokai, 86-9-10);
- ஆனை
: a term of endearment,
see Kaṭavūr vīraṭṭam, nāvukkaracar, tirukkuṟuntokai]]
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse.
- {3:55}__8+
{$}
பொறிவாய்
நாகணையானொடு பூமிசை மேயவனும்
- Māl who sleeps on a
bed of a serpent which has spots and Piramaṉ
who is seated on a (lotus) flower.
- நெறி ஆர்
நீள்கழல் மேல்முடி காண்பு அரிதாயவனே
- Civaṉ whose feet
wearing long Kaḻal with curves and the
head which could not be seen beyond the
heaven by both those!
- செறிவு ஆர் மாமதிசூழ்
திருவான்மியூர் உறையும் அறிவே
- the embodiment of
knowledge which dwells in tiruvāṉmiyūr
surrounded by great walls of
fortification which are thick.
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse.
- {3:55}__9+
{$}
குண்டு ஆடும்
சமணர் கொடுஞ்சாக்கியர் என்று இவர்கள் கண்டார்
காரணங்கள் கருதாதவர்கள் பேச நின்றாய்
- you stood
unaffected when these people, the
camaṇar who practise low things and
the cruel cākkiyar though they know
somethings do not know the causes
for those, spoke slander about you.
- திண் தேர் வீதி
(அது) ஆர் திருவான்மியூர் உறையும் அண்டா
- the god who
dwells in tiruvāṉmiyūr in whose
streets the strong temple-cars are
drawn during festivals!
- உன்னை .... ஆதரவே
- see 1st verse
- {3:55}__10+
{$}
சென்றார் தம்
இடர்தீர் திருவான்மியூர் அதன்மேல்
- on Tiruvāṉmiyūr
which removes the sufferings
of people who go there.
- கன்று ஆரும் கமுகின்
வயல் சூழ்தரு காழிதனில் நன்றான புகழான் ஞானசம்பந்தன்
உரை குன்றாது ஏத்தவல்லார்
- those who are able to praise,
without any deficiency, with the help of the verses
composed by Ñāṉacampantaṉ whose fame is sweet to hear,
and who is a native of Kāḻi surrounded by fields
and gardens where tender areca-palms are growing.
- கொடு வல்வினைபோய் அறுமே
- their cruel and
irresistible acts
will leave them and completely perish.