[[This is the only decade by Campantar which is in two different metres; 1-3 and 4-12]]
{3:54}__1+
{$} அந்தணர், வானவர், ஆனினம் வாழ்க
Let the brahmins, celestials and the herd of cows live long
[[இனி ஆவாழ்க அந்தணர் வாழ்க எண்புழிச் சொல்லுவான் ஒழிந்த விலங்கும் ஒழிந்த மக்களும் சாக என்னும் கருத்தினனாயின் இவையும் இனம் செப்புவன அன்றோ என்பது (Tolkāppiyam, Collatikāram, Kiḷavi Ākkam, 60, Cēṉāvaraiyar)]]
தண்புனல் வீழ்க
Let the cool water pour from the clouds.
வேந்தனும் ஓங்குக
Let the king become exalted.
தீயது எல்லாம் ஆழ்க
Let all the evils fall down.
அரன் நாமமே சூழ்க
Let the name of Civaṉ surround the world.
வையகமும் துயர் தீர்க (ஏ)
Let the world also be free from sufferings on account of that.

{3:54}__2+
{$} அரிய காட்சியராய்
though Civaṉ is difficult to be seen by those who do not have love.
தமது அங்கை சேர் எரியர், ஏறு உகந்து ஏறுவர், கண்டமும் கரியர்
he will appear before sincere devotees in a forms, he will have in his palm fire; will ride with joy on a bull, his neck too is black.
காடு உறை வாழ்க்கையர் ஆயினும் பெரியர்
he is great though he dwells in the cremation ground.
அவர் பெற்றி ஆர் அறிவார்
who can know his true nature?

{3:54}__3+
{$} வெந்த சாம்பல் விரை எனப் பூசியே
smearing himself with a well-burnt ash as he would smear sandal mixed with perfumes.
தந்தையாரொடு தாய் இலர்
Civaṉ has no father and mother.
தம்மையே சிந்தியா எழுவார் வினை தீர்ப்பர் (ஆல்)
will remove the sins of those who wake up thinking of him only.
எந்தையார் அவர் எவ்வகையார் கொல் (ஓ)
what is the manner of our father!

[[From this verse the second variety of metre begins]]
{3:54}__4+
{$} ஆதி ஆட்பாலவர்க்கு அருளும் வண்ணமும் மாண்பும் கேட்பான்புகில் அளவு இல்லை
if anyone questions about the manner in which the first cause of all things, Civaṉ, grants his grace and [about] his many attributes and greatness; they are innumerable.
கிளக்க வேண்டா
we need not dilate upon that
எந்தை தாள் பால் வணங்கி
bowing your heads to the feet of our father.
தலைநின்று
approaching him.
கோட்பாலனவும் வினையும் குறுகாமை தக்கார் இவை கேட்க
Let those who are fit to receive his grace listen to them so that sufferings which cause pain, and sins which come as the cause of those.

{3:54}__5+
{$} ஏதுக்களாலும் எடுத்த மொழியாலும் (1) மிக்குச் சோதிக்க வேண்டா
You need not investigate Civaṉ by statement of reason and by words which are used as illustrations.
எங்கள்சோதி சுடர்விட்டுளன்
our light divine is brilliant both inside and outside.
மாதுக்கம் நீங்கல் உறுவீர் மனம் பற்றி வாழ்மின்
you live meditating on that light; people who want to be rid of great sufferings!
சாதுக்கள் மிக்கீர்
People who are abounding in virtues!
இறையே வந்து சார்மின்கள் (ஏ)
approach him at least for a moment!
[[Variant reading: (1) மிகச்]]

{3:54}__6+
{$} ஆடும்(ம்) எனவும், அருங்கூற்றம் உதைத்து, வேதம் பாடும்(ம்) எனவும் புகழ் அல்லது
wise men say that Civaṉ dances, kicks the god of death who is difficult to be warded off and sings the Vētams;
[[Are these acts done by Civaṉ to attain fame or to save souls?]]
நாடும் திறத்தார்க்குப் புகழ் அல்லது
if one investigates what is the use of fame to him?
பாவம் நீங்கக் கேடும் பிறப்பும்(ம்) அறுக்கும்(ம்) எனக்கேட்பீராகில்
if you question that he completely roots out the sufferings and births as the sins leave the souls.
அருள் அல்லது நாட்டலாமே
can you establish that there is any other idea except his grace which he bestows without any ulterior motive?

{3:54}__7+
{$} கடி சேர்ந்தபோது, மலரான, கைக்கொண்டு
carrying in his hands fragrant buds and flowers.
நல்ல படி சேர்ந்த பால் கொண்டு அங்கு ஆட்டிட
when Civaṉ was bathed with milk which was of good quality.
தாதை பண்டு முடிசேர்ந்த காலை அற வெட்டிட
when Cantēcaṉ severed completely the leg which had joints, of his father, long ago.
முக்கண் மூர்த்தி அடிசேர்ந்த வண்ணம்(ம்) அறிவார் சொலக்கேட்டும் அன்றே
Have we not heard people with intelligence to say that he reached the feet of Civaṉ who has three eyes
[[cf. அரன் அடிக்கு அன்பர் செய்யும் பாவமும் அறம் அது ஆகும்; பரன் அடிக்கு அன்பு இலாதார் புண்ணியம் பாவம் ஆகும்; வரமுடைத் தக்கன் செய்த மாவேள்வி தீமை ஆகி, நரரினிற் பாலன் செய்த பாதகம் ஆய்த்தே (Civañāṉacittiyar, Cupakkam, Mutal Atikaraṇam 29)]]

{3:54}__8+
{$} வேத முதல்வன் முதலாக (1) விளங்கி வையம்
as the world is eminent having as its cause Civaṉ who is the cause of the vētams.
உலகத்தவர் ஏதப்படாமை ஏத்தல் செய்ய
the people of this world to praise him so that any fault might not occur in their conduct.
பூதமுதல்வன் முதலே முதலாப் பொலிந்த சூதன் ஒலி மாலை என்றே கலிக்கோவை சொல்லே
the works of Cūtaṉ which proclaim Civaṉ all living beings who is the cause as the supreme god, are the eighteen purāṇam
[[Cūtaṉ was the sage who narrated all the purāṇams to the sages who had gathered in Naimica Vaṉam for a sacrifice]]
[[Variant reading: (1) விளங்கிவ்வையம்]]

{3:54}__9+
{$} பார் ஆழிவட்டம் பகையால் நலிந்து ஆட்ட ஆடி
the round world surrounded by the ocean was harassed and put to much suffering and became weak by enemies
பேர் ஆழியானது இடர் கண்டு
seeing the mental agony of the god who is sleeping on the ocean which was dashing against the shore as if engaged in a battle against it.
அருள் செய்தல் பேணி
desiring to bestow his grace
நீர் ஆழிவிட்டு ஏறி நெஞ்சு இடம் கொண்டவர்க்கு
to Māl who had Civaṉ in his heart having left the ocean of water and coming to this earth.
போர் ஆழி ஈந்த புகழும் புகழுற்றது அன்றே
the famous acts of granting a discus capable of fighting, was praised by all people.

{3:54}__10+
{$} மால் ஆயவனும், மறைவல்லவன் நான்முகனும், பால்ஆயதேவர் பகர் இல் அமுது ஊட்டல் பேணி
desiring to feed the Tevar who were on their side the nectar which is not sold anywhere Māl and Piramaṉ of four faces who was well-versed in the Vētams
[[ஆயவன் expletive ending of nouns, in the masculine gender singular number in the nominative case]]
கால் ஆய முந்நீர் கடைந்தார்க்கு அரிதாய் எழுந்த ஆலாலம் உண்டு
consuming the ālālam which rose there, whose cruelty was unbearable, by those who churned the ocean which was its source.
அமரர்க்கு அருள் செய்தது ஆமே
that act was of Civaṉ bestowing his grace on the immortals.

{3:54}__11+
{$} அற்று அன்றி
besides that act of grace
அம் தண் மதுரைத் தொகை ஆக்கினானும்
one who founded the Caṅkam in beautiful and cool maturai
(1) தெற்றென்று தெய்வம் தெளியார்
for those people who are not clear about the superiority of Civaṉ to be clear in their minds about that fact.
கரைக்கு ஓலை தெண்ணீர் பற்று இன்றிப் பாங்கு (2) எதிர்வின் ஊரவும் பண்பு நோக்கில்
if we think of the fact that the palm leaf in which the verse was written, thrown into the clear water went up-stream safely without being washed away by the water, and reached the bank.
பெற்று ஒன்று உயர்ந்த பெருமான் பெருமானும் அன்றே
is not the god who held aloft a bull in his flag, a great god?
[[Variant reading: (1) தெற்றென்ற (2) எதிர்வினீரவும்]]

{3:54}__12+
{$} நல்லால்கள் சேர் புகலி ஞானசம்பந்தன் நல்ல எல்லார்களும் பரவும் ஈசனை ஏத்து பாடல்
the song with which Ñāṉacampantaṉ of Pukali where good people gather praised the Lord of the universe whom all the good people praise
பல்லார்களும் மதிக்கப் பாசுரம் சொன்ன பத்தும்
all those which were composed on a sacred poem to be esteemed by all people.
வல்லார்கள்
those who are capable of reciting these.
வானோர் உலகு ஆளவும் வல்லர் (அன்றே)
are capable of ruling over the heaven also.
[[Thus ends the Tēvāram of Ñāṉacampantar]]