- Patikam: {3:54}
- Talam: POTU
- Paṇ: Kaucikam
- Title: Tiruppācuram
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 26-30
- Text entering: 97/09/12 (Vaidehi)
- Further editing: 97/10/21 (jlc)
[[This is the only decade by Campantar which is in two different metres; 1-3 and 4-12]]
- {3:54}__1+
{$}
அந்தணர், வானவர், ஆனினம் வாழ்க
- Let the brahmins, celestials and the herd of cows live long
- [[இனி ஆவாழ்க அந்தணர் வாழ்க எண்புழிச்
சொல்லுவான் ஒழிந்த விலங்கும் ஒழிந்த மக்களும் சாக என்னும்
கருத்தினனாயின் இவையும் இனம் செப்புவன அன்றோ என்பது
(Tolkāppiyam, Collatikāram, Kiḷavi Ākkam, 60, Cēṉāvaraiyar)]]
- தண்புனல் வீழ்க
- Let the cool water pour from the clouds.
- வேந்தனும் ஓங்குக
- Let the king become exalted.
- தீயது எல்லாம் ஆழ்க
- Let all the evils fall down.
- அரன் நாமமே சூழ்க
- Let the name of Civaṉ surround the world.
- வையகமும் துயர் தீர்க (ஏ)
- Let the world also be free from sufferings on account of that.
- {3:54}__2+
{$}
அரிய காட்சியராய்
- though Civaṉ is difficult to be seen by those who do not have love.
- தமது அங்கை சேர் எரியர், ஏறு உகந்து ஏறுவர், கண்டமும் கரியர்
- he will appear before sincere devotees in a forms, he will have in his palm fire; will ride with joy on a bull, his neck too is black.
- காடு உறை வாழ்க்கையர் ஆயினும் பெரியர்
- he is great though he dwells in the cremation ground.
- அவர் பெற்றி ஆர் அறிவார்
- who can know his true nature?
- {3:54}__3+
{$}
வெந்த சாம்பல் விரை எனப் பூசியே
- smearing himself with a well-burnt ash as he would smear sandal mixed with perfumes.
- தந்தையாரொடு தாய் இலர்
- Civaṉ has no father and mother.
- தம்மையே சிந்தியா எழுவார் வினை தீர்ப்பர் (ஆல்)
- will remove the sins of those who wake up thinking of him only.
- எந்தையார் அவர் எவ்வகையார் கொல் (ஓ)
- what is the manner of our father!
[[From this verse the second variety of metre begins]]
- {3:54}__4+
{$}
ஆதி ஆட்பாலவர்க்கு அருளும் வண்ணமும் மாண்பும் கேட்பான்புகில் அளவு இல்லை
- if anyone questions about the manner in which the first cause of all things, Civaṉ, grants his grace and [about] his many attributes and greatness; they are innumerable.
- கிளக்க வேண்டா
- we need not dilate upon that
- எந்தை தாள் பால் வணங்கி
- bowing your heads to the feet of our father.
- தலைநின்று
- approaching him.
- கோட்பாலனவும் வினையும் குறுகாமை தக்கார் இவை கேட்க
- Let those who are fit to receive his grace listen to them so that sufferings which cause pain, and sins which come as the cause of those.
- {3:54}__5+
{$}
ஏதுக்களாலும் எடுத்த மொழியாலும் (1) மிக்குச் சோதிக்க வேண்டா
- You need not investigate Civaṉ by statement of reason and by words which are used as illustrations.
- எங்கள்சோதி சுடர்விட்டுளன்
- our light divine is brilliant both inside and outside.
- மாதுக்கம் நீங்கல் உறுவீர் மனம் பற்றி வாழ்மின்
- you live meditating on that light; people who want to be rid of great sufferings!
- சாதுக்கள் மிக்கீர்
- People who are abounding in virtues!
- இறையே வந்து சார்மின்கள் (ஏ)
- approach him at least for a moment!
- [[Variant reading: (1) மிகச்]]
- {3:54}__6+
{$}
ஆடும்(ம்) எனவும், அருங்கூற்றம் உதைத்து, வேதம் பாடும்(ம்) எனவும் புகழ் அல்லது
- wise men say that Civaṉ dances, kicks the god of death
who is difficult to be warded off and sings the Vētams;
- [[Are these acts done by Civaṉ to attain fame or to save souls?]]
- நாடும் திறத்தார்க்குப் புகழ் அல்லது
- if one investigates what is the use of fame to him?
- பாவம் நீங்கக் கேடும் பிறப்பும்(ம்) அறுக்கும்(ம்) எனக்கேட்பீராகில்
- if you question that he completely roots out the sufferings and births as the sins leave the souls.
- அருள் அல்லது நாட்டலாமே
- can you establish that there is any other idea except his grace which he bestows without any ulterior motive?
- {3:54}__7+
{$}
கடி சேர்ந்தபோது, மலரான, கைக்கொண்டு
- carrying in his hands fragrant buds and flowers.
- நல்ல படி சேர்ந்த பால் கொண்டு அங்கு ஆட்டிட
- when Civaṉ was bathed with milk which was of good quality.
- தாதை பண்டு முடிசேர்ந்த காலை அற வெட்டிட
- when Cantēcaṉ severed completely the leg which had joints, of his father, long ago.
- முக்கண் மூர்த்தி அடிசேர்ந்த வண்ணம்(ம்) அறிவார் சொலக்கேட்டும் அன்றே
- Have we not heard people with intelligence
to say that he reached the feet of Civaṉ who has three eyes
- [[cf. அரன் அடிக்கு அன்பர் செய்யும்
பாவமும் அறம் அது ஆகும்; பரன் அடிக்கு அன்பு இலாதார் புண்ணியம்
பாவம் ஆகும்; வரமுடைத் தக்கன் செய்த மாவேள்வி தீமை ஆகி, நரரினிற் பாலன் செய்த பாதகம்
ஆய்த்தே (Civañāṉacittiyar, Cupakkam, Mutal Atikaraṇam 29)]]
- {3:54}__8+
{$}
வேத முதல்வன் முதலாக (1) விளங்கி வையம்
- as the world is eminent having as its cause Civaṉ who is the cause of the vētams.
- உலகத்தவர் ஏதப்படாமை ஏத்தல் செய்ய
- the people of this world to praise him so that any fault might not occur in their conduct.
- பூதமுதல்வன் முதலே முதலாப் பொலிந்த சூதன் ஒலி மாலை என்றே கலிக்கோவை சொல்லே
- the works of Cūtaṉ which proclaim Civaṉ all living beings
who is the cause as the supreme god,
are the eighteen purāṇam
- [[Cūtaṉ was the sage who narrated all the purāṇams
to the sages who had gathered in Naimica Vaṉam for a sacrifice]]
- [[Variant reading: (1) விளங்கிவ்வையம்]]
- {3:54}__9+
{$}
பார் ஆழிவட்டம் பகையால் நலிந்து ஆட்ட ஆடி
- the round world surrounded by the ocean
was harassed and put to much suffering and became weak by enemies
- பேர் ஆழியானது இடர் கண்டு
- seeing the mental agony of the god who is sleeping
on the ocean which was dashing against the shore
as if engaged in a battle against it.
- அருள் செய்தல் பேணி
- desiring to bestow his grace
- நீர் ஆழிவிட்டு ஏறி நெஞ்சு இடம் கொண்டவர்க்கு
- to Māl who had Civaṉ in his heart having left the ocean
of water and coming to this earth.
- போர் ஆழி ஈந்த புகழும் புகழுற்றது அன்றே
- the famous acts of granting a discus capable of fighting,
was praised by all people.
- {3:54}__10+
{$}
மால் ஆயவனும், மறைவல்லவன் நான்முகனும், பால்ஆயதேவர் பகர் இல் அமுது ஊட்டல் பேணி
- desiring to feed the Tevar who were on their side the nectar
which is not sold anywhere Māl and Piramaṉ of four faces
who was well-versed in the Vētams
- [[ஆயவன் expletive ending of nouns,
in the masculine gender singular number in the nominative case]]
- கால் ஆய முந்நீர் கடைந்தார்க்கு அரிதாய் எழுந்த ஆலாலம் உண்டு
- consuming the ālālam which rose there,
whose cruelty was unbearable, by those who churned
the ocean which was its source.
- அமரர்க்கு அருள் செய்தது ஆமே
- that act was of Civaṉ bestowing his grace on the immortals.
- {3:54}__11+
{$}
அற்று அன்றி
- besides that act of grace
- அம் தண் மதுரைத் தொகை ஆக்கினானும்
- one who founded the Caṅkam in beautiful and cool maturai
- (1) தெற்றென்று தெய்வம் தெளியார்
- for those people who are not clear about the superiority of Civaṉ to be clear in their minds about that fact.
- கரைக்கு ஓலை தெண்ணீர் பற்று இன்றிப் பாங்கு (2) எதிர்வின் ஊரவும் பண்பு நோக்கில்
- if we think of the fact that the palm leaf
in which the verse was written, thrown into the clear water
went up-stream safely without being washed away by the water,
and reached the bank.
- பெற்று ஒன்று உயர்ந்த பெருமான் பெருமானும் அன்றே
- is not the god who held aloft a bull in his flag, a great god?
- [[Variant reading: (1) தெற்றென்ற (2) எதிர்வினீரவும்]]
- {3:54}__12+
{$}
நல்லால்கள் சேர் புகலி ஞானசம்பந்தன் நல்ல எல்லார்களும் பரவும் ஈசனை ஏத்து பாடல்
- the song with which Ñāṉacampantaṉ of Pukali
where good people gather praised the Lord of the universe
whom all the good people praise
- பல்லார்களும் மதிக்கப் பாசுரம் சொன்ன பத்தும்
- all those which were composed on a sacred poem
to be esteemed by all people.
- வல்லார்கள்
- those who are capable of reciting these.
- வானோர் உலகு ஆளவும் வல்லர் (அன்றே)
- are capable of ruling over the heaven also.
- [[Thus ends the Tēvāram of Ñāṉacampantar]]