- Patikam: {3:53}
- Talam: Tiru Āṉaikkā
- Paṇ: Kaucikam
- Title: Tiru Virākam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 83-87
- Text entering: 97/12/23 (Vaidehi)
- Further editing: 99/10/27 (SAS & jlc)
- {3:53}__1+
{$}
வானைக்(1) காவில் வெண்மதிபுல்கு வார்சடைத்,
தேனைக்காவில் இன்மொழித்தேவிபாகம் ஆயினான்
- Civaṉ who has one half tēvi (umai)
whose words carry the sweetness of honey, and who has a long
caṭai on which the crescent which shines in the garden of
the sky
- [[Sky is compared to a green garden]]
- [[வானை-ஐ
is expletive.]]
- அபயமாகவாழ்பவர்
- those who lead their lives taking
refuge for protection from fear.
- ஆனைக்காவில் அண்ணலை
- in the god in āṉaikkā.
- ஏனைக்காவல் (2) வேண்டுவர்
- will they seek any other protection?
(A slight modulation of the voice will change this affirmative
sentence into an interrogative sentence.)
- ஏதும் ஏதம் இல்லை
- they will not have even the slightest blekish.
- [[Variant reading: (1) காவல் (2)
வேண்டுவார்க்கு]]
- {3:53}__2+
{$}
சேறுபட்ட தண்வயற் சென்று சென்று சேண் உலாவு
ஆறுபட்ட தண்துறை ஆனைக்காவில் அண்ணலார்
- god in āṉaikkā which has cool ghats in
the river which, coming from a long distance, enters often into
the cool fields which are full of mire.
- நீறுபட்டமேனியார்
- has a holy body on which holy ash is smeared
- நிகர் இல்பாதம் ஏத்துவார்
- those
who praise his feet which have no comparison.
- வேறுபட்டசிந்தையார்
- will have a mind different from the
common multitude.
- விண்ணில் எண்ணவல்லர்
- they can be considered as having
attained eternal bliss.
- {3:53}__3+
{$}
தாரம் ஆய மாதராள் தான் ஓர்பாகம் ஆயினான்
- Civaṉ has on one half a lady as his wife.
- ஈரம் ஆய புன்சடை ஏற்ற திங்கள் சூடினான்
- adorned his golden and wet caṭai with a
suitable crescent.
- ஆரம் ஆய மார்புடை ஆனைக்காவில் அண்ணலை வாரமாய்
வணங்குவார் வல்வினைகள் மாயுரம்
- the irresistible Karmams of those who bow
with love before the god in āṉaikka who adorned his chest with
a garl and of pearls.
- [[The anecdote referred to in the 3rd line is found in the
seventh verse of this decade;
தாரம் ஆகிய பொன்னித்
தண்டுறை ஆடிவிழுத்தும்; நீரில் நின்று அடிபோற்றி நின்மலா கொள் என் ஆங்கேஇ
ஆரம் கொண்ட எம் ஆனைக்காவுடை ஆதியை நாளும், ஈரம் உள்ளவர் நாளும்,
எம்மையும் ஆள்உடையாரே (cuntarar, āṉaikka, 7);
(மணிஆரமார்பினானை)
(appar, āṉaikkā tāṇṭakam, 4)]]
- {3:53}__4+
{$}
விண்ணில் நண்ணு புல்கிய வீரம் ஆய மால்விடைச்
சுண்ண வெண்ணீறு ஆடினான்
- Civaṉ who bathed in the powder of
white holy ash and who has a big bull which is valourous and
can travel in the sky.
- சூலம் ஏந்துகையினான்
- holds in his hand a trident.
- அண்ணல் கண்ஓர் மூன்றினான்
ஆனைக்காவுகைதொழ எண்ணும் வண்ணம் வல்லவர்க்கு
- to those who can meditate upon,
and can worship with joined hands, āṉaikkarū belonging to
the god who has three eyes.
- ஏதம் ஒன்றும்இல்லை
- there will not be the slightest blemish.
- {3:53}__5+
{$}
வெய்ய பாவம்கைவிட வேண்டுவீர்கள்
- People who wish that cruel sins should leave you!
- ஆண்டசீர்மைகொள்கண்டன்
- Civaṉ who has a black neck and a fame for
accepting people as his protege.
- வெய்யதீ ஆடு காதல் மாலையான்
- who has the nature of dancing with
desire in the hot fire.
(மாலை-இயல்பு;
tolkāppiyam (2) Uriyal, 15)
- கொய்யவிண்ட நாள்மலர்க் கொன்றை துன்று
சென்னி எம் ஐயன் மேய பொய்கை சூழ் ஆனைக்காவுசேர்மின்
- reach āṉaikkāvu that blossomed in the early
morning to be plucked, are closely placed.
- {3:53}__6+
{$}
நாணும் ஓர்வும்
- wisdom which is the cause for feeling bashful.
- சார்வும்
- wealth that is the support of everyone.
- முன்நகையும்
- the fame that produces joy which is the
foremost wish for everybody.
- உட்கும்
- the valour that is aweinspiring.
- நன்மையும்
- all good things.
- பேணுறாதசெல்வமும்
- wealth which is the cause for not minding anyone.
- பேசநின்ற பெற்றியான்
- Civaṉ who has the nature of being praised
for these six attributes.
- ஆணும் பெண்ணும் ஆகிய ஆனைக்காவில் அண்ணலார்
- who is the god in āṉaikka who is both male and female.
- காணும் கண்ணும் மூன்றுடைக் கறைகொள்மிடறன் அல்லனே
- is he not the one who has a black neck and
three eyes which posses the power of seeing things?
- {3:53}__7+
{$}
கூரும் மாலை நண்பகல் கூடிவல்ல தொண்டர்கள்
- the able devotees gathering together in
the evening donse darkness, noon (and morning) (morning is also
included as the other two parts of the day are mentioned).
- பேரும் ஊரும் செல்வமும்பேச நின்றபெற்றியான்
- Civaṉ who has the nature of being spoken
about his names, places, and wealth of grace.
- பாரும் விண்ணும் கைதொழப் பாயும் கங்கை நீரொடு செஞ்சடை
ஆரம் ஏந்தினான் ஆனைக்காவு சேர்மின்
- (People of this world!) Reach āṉaikkāvu of
Civaṉ who bore one his red caṭai the water of Kaṅkai which came rushing,
to be worshipped by the people of this world and the celestials along
with a garland of precious stones.
- [[The form ஆனைக்காவு
(āṉaikkāvu) is found in the 4th, 5th, 7th,
9th and 10th verses]]
- {3:53}__8+
{$}
பொன்னம் மல்கு தாமரைப்போது தாதுவண்டினம் அன்னம்
மல்கு தண்துறை ஆனைக்காவில் அண்ணலைப் பன்னவல்ல நான்மறை பாடவல்ல தன்மையோர்
- those who are capable of singing the four
vētams which are capable of praising god in āṉaikkā which has ghats
in which swans live in large flock and has swarms of bees which feed
upon the pollen in the lotus flower in which the goddess of wealth is seated.
(பொன்
can be linked with தாது
and the meaning will be as follows:-
the lotus flower in which pollen golden in colour is found in plenty)
- மொய்கழல்முன்னவல்லர்
- and those who can meditate upon the strong feet.
- விண்ணைத்துன்னவல்லர்
- are capable of attaining eternal bliss
(விண்
here denote liberation from bondage of every kind).
- {3:53}__9+
{$}
ஊன் (ஓடு) உண்டல் நன்று என ஊன்
(ஓடு)உண்டல்தீது என ஆனதொண்டர் அன்பினால் பேசநின்ற தன்மையான்
- Civaṉ has the nature of being spoken by
his devotees eating meat is god and eating meat is bad, with love
(The first refers to the worship by Kaṇṇappar in Kāḷatti and the
second Civakōcariyār in the same shrine; Kaṇṇappar being a hunter
offered well-roasted meat; ஓடு
an expletive to fill a gap in the metre)
- [[ஒடுவும் தெய்யவும் இசை நின்ற மொழியே
(naṉṉūl, 436)]]
- வானொடு ஒன்று சூடினான்
- bore on his head a crescent of a single
phase that is in the sky.
- வாய்மையாக மன்னி நின்று ஆனொடு அஞ்சும் ஆடினாள் ஆனைக்காவு சேர்மின்
- People of the world! reach āṉaikkāvu of
Civaṉ who, having stood permanently as the truth, bathed in all the
five products of the cow.
- {3:53}__10+
{$}
கையில் உண்ணும் கையரும் கடுக்கள்திண் கழுக்களும்
- the camaṇar who are like the stakes for
impaling criminals, who eat the powder of gall-nut; and who are
low persons eating food in their hands.
- மெய்யைப் போர்க்கும் பொய்யரும் வேதநெறியை அறிகிலார்
- and the buddhists, lians, who cover their
bodies are not capable of knowing the religion of the vētams.
- தையல் பாகம் ஆயினான் தழல் அது உருவத்தான்
- Civaṉ who has a young lady as a half and
has a body like fire.
- எங்கள் ஐயன்மே பொய்கை சூழ் ஆனைக்காவு சேர்மின்
- (People of this world!) reach āṉaikkāvu
surrounded by a natural tank where our master resides with desire.
- {3:53}__11+
{$}
ஊழி ஊழி வையகத்து உயிர்கள் தோற்றுவானொடும்;
ஆழியானும் காண்கிலா ஆனைக்காவில் அண்ணலை
- about the god in āṉaikkā whom Piramaṉ who
does the functions of creation of living beings in every aeon and
Māl who has a discus, were not capable of seeing.
- காழிஞானசம்பந்தன் கருதிச் சொன்னபத்திவை வாழியாகக்
கற்பவர் வல்வினைகள் மாயும்
- the irresistible karmams of those who
learn these ten verses as giving a new life which were composed
with a purpose by ñāṉacampantaṉ of Kāḻi, will vanish.
- [[There is no reference to Irāvaṇaṉ in the 8th verses as usual
and the anecdoto about Māl and Piramaṉ which is usually found in
the 9th verse is mentioned in the last verse which is called
according to caivaite tradition, tirukkaṭaikkāppu!]]