{3:47}__1+
{$} காட்டு மா (அது) உரித்து உரிஉடல் போர்த்து நாட்டம் மூன்று உடையாய்
O Civaṉ who has three eyes and covers the body with the skin of a wild elephant
[[காட்டு மா: the underlined word is a generic epithet as the elephant that Civaṉ flayed rose from the sacrificial fire]]
நான் உரைசெய்வன்
I respectfully represent to you.
வேட்டு வேள்வி செய்யா அமண்கையரை ஓட்டி வாது (1) செயத்திருவுள்ளமே
is it your will to drive away the low amaṇar who do not perform sacrifices with desire, by religious disputation with them?
[[ஓட்டி வாது செய should be changed into வாது செய்து ஓட்ட]]
[[Variant reading: (1)செய்யத்]]

{3:47}__2+
{$} மத்த யானையின் ஈர்உரி மூடிய அத்தனே அணிஆலவாயாய்
father who covered yourself with the skin of an frenzied elephant, wet with blood! O Lord who is in beautiful Ālavāy!
பணி
you direct me.
பொய்த்த வன்தவ வேடத்தர் ஆம் சமண்சித்தரை அழிக்கத் திருவுள்ளமே
is it your will to exterminate the amaṇar who possess eight miraculous powers and who have a form suited to their strong and false penance?

{3:47}__3+
{$} (1) மண்ணகத்திலும் (2) வானிலும் எங்கும் ஆம் திண்ணகத் திருவாலவாயாய்
O Civaṉ in Tiruvālavāy of indestructible fortifications who pervades the earth, heaven and everywhere!
அருள்
bestow your grace on me.
பெண்ணகத்து எழில் சாக்கியப்பேய்அமண் தெண்ணர் கற்பு அழிக்கத் திருவுள்ளமே
is it your will to destroy the learning of the senseless and strong amaṇar who behave like pēy along with the ugly cakkiyar who have the company of women with them (எழில் is used ironically).
[[variant readings: (1) மண்ணகத்தினும் (2) வானினும்]]

{3:47}__4+
{$} ஆதியே திருவாலவாய் அண்ணலே
the first cause of all things, the chief deity in tiruvālavāy!
ஓதி ஓத்து அறியா அமண்ஆதரை வாதில் வென்று அழிக்கத் திருவுள்ளமே
is it your will to destroy the ignorant amaṇar who do not understand the true meaning of the vētams through their knowledge, by gaining victory over them in religious disputation?
நீதியாக நினைந்து அருள்செய்திடு (ஏ)
bestow on me your grace thinking about the right conduct.

{3:47}__5+
{$} வையம் ஆர் புகழாய்
O Civaṉ whose fame fills the world completely!
அடியார் தொழும் செய்கை ஆர் திருவாலவாயாய்
Lord in tiruvālavāy where the devotees worship you with joined hands!
செப்பாய்
please tell me.
கையில் உண்டு உழலும் அமண்கையரைப் பைய வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to enter into disputation slowly with the low people, amaṇar who wander eating their food keeping it in their hands?

{3:47}__6+
{$} நாறு சேர்வயல் தண்டலை மிண்டிய தேறல் ஆர் திருவாலவாயால்
Civaṉ in tiruvālavāy where the honey, over flowing in the fields where there are seedlings reared for transplantation, from gardens, fills everythere.
செப்பாய்
please tell me.
வீறு இலாத் தவம் போட்டு அமண்வேடரைச் சீறி
being angry with the amaṇar who have the form of rudity and who have big bellies and perform penance which has no distinctive excellence.
வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to enter into a religions disputation with them?

{3:47}__7+
{$} பண்டு அடித் தவத்தார் பயில்வால் தொழும் தொண்டருக்கு எளியாய்
Civaṉ who is easy of approach to the votaries who worship you by long practice as they performed penance since a long time.
திருவாலவாய் அண்டனே
the god in tiruvālavāy!
(1) அமண்கையரை வாதினில் செண்டடித்து (2) உளறத் திருவுள்ளமே
is it your will to cause groups of the low amaṇar by demolishing them in religious discussion, to shout?
செண்டடித்து: தக்கன் வேள்வியைச் செண்டாடிய, செண்டாடி அவுணர் புரம் செற்றான்
(nāvukkaracar, tiruvārūr, tirukkuṟunttokai (2) (7) tirukkōṭikā 2).
[[Variant readings: (1) அமண்கள்ளரை (2) உழறத்]]

{3:47}__8+
{$} அரக்கன்தான் கிரி ஏற்றவன்தன் முடிச் செருக்கினைத் தவிரத்தாய்
Civaṉ who removed the pride of ten heads of the arakkaṉ who lifted up the mountain!
திருவாலவாய்ப் பரக்கும் மாண்பு உடையாய்
god in tiruvālavāy who has greatness which has spread every where!
அமண்பாவரைக் கரக்க வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to cause the sinners of amaṇar, to disappear?

{3:47}__9+
{$} மாலும் நான்முகனும் (ம்) அறியா நெறி ஆலவாய் உறையும்(ம்) அண்ணலே
the chief who dwells in ālāvāy in a way which could not be known to Māl and Piramaṉ of four faces.
பணி
order me.
மேலை வீடு உணரா வெற்று அரையரைச் சால வாது செயத் திருவுள்ளமே
is it your will to enter into a religious disputation completely with the camaṇar who are naked and who do not know the supreme bliss?

{3:47}__10+
{$} கழிக்கரைப் படுமீன் கவர்வார் அமண்அழிப்பரை அழிக்கத் திருவுள்ளமே
is it your will to destroy the amaṇar of destructive doctrines and buddhists who eagerly catch the fish that come to the banks of the back water?
தெழிக்கும் பூம்புனல் சூழ் திருவாலவாய் மழுப்படை உடைமைந்தனே
the youth who has the weapon of a battle-ax and who is in tiruvālavāy which is surrounded by water which has flowers and makes a roaring noise!
நல்கிடு (ஏ)
grant me your grace.

{3:47}__11+
{$} (1) செந்து எனா முலலும் திருவாலவாய் மைந்தனே என்று
invoking the blessings of the youth in tiruvālavāy where bees hum like the primary melody-type centu.
வல் அமண் ஆசுஅற
to exterminate the strong amaṇar completely.
சந்தம் ஆர் தமிழ் கேட்ட மெய்ஞ்ஞானசம்பந்தன் சொல் பகரும் பழி நீங்க(ஏ)
(People of this world) recite the words of Ñāṉacampantaṉ of true spiritual wisdom who sought the permission of the Lord in Ālavāy by Tamiḻ verses of musical flow, to remove the reproach that may stick to you.
[[Variant reading: (1) செந்தனா]]