{3:45}__1+
{$} உலகு அந்தமாய் ஆதியும் ஆயினான்
Civaṉ who is the efficient cause for the beginning and end of the worlds.
வெந்த வெண்பொடிப் பூசிய வேதியன்
the brahmin who smeared himself with the well-burnt white sacred ash.
சிந்தையே புகுந்தான், திருவாரூர் எம் எந்தை தான் எனை ஏன்று கொளும் கொல்
he entered into my mind; will my father, who is the father also for all devotees like me, accept me too as his slave?

{3:45}__2+
{$} கருத்தனே
Civaṉ who is in idea of people!
[[PP: வாயானை மனத்தானை மனத்துள்நின்ற கருத்தானை (nāvukaracar, tiruvālavāy, tāṇṭakam, 8)]]
கருதார் புரம் மூன்று எய்த ஒருத்தனே
the unequalled god who shot an arrow on the three cities of enemies?
உமையாள் ஒரு கூறனே
who has as one half Umayāl!
திருத்தனே
holy god!
திருவாரூர் எம் தீவண்ண, அருத்த
Civaṉ in tiruvārūr whose colour is the like the fire and who is the riches!
எனை அஞ்சல்' எண்ணாதது என்
what is the reason for not assuring me, `Do not fear'

{3:45}__3+
{$} மறையன்
Civaṉ who revealed the vetams
மாமுனிவன்
the great ascetic
மருவார்புரம் இறையின் மாத்திரையில் எரி ஊட்டினான்
set fire to the cities of the enemies in a short space of time.
சிறை வண்டு ஆர் பொழில் சூழ் திருவாரூர் எம் இறைவன்
our master in tiruvārūr surrounded by gardens where winged bees hum.
எனை ஏன்று கொளும் கொல்
will he accept me as his slave?

{3:45}__4+
{$} பல்கல் ஓடுகையேந்தி
holding in the hand a skull without teeth.
பலிதிரிந்து
wandering to receiving alms
எல்லி வந்து இடுகாட்டு எரி ஆடுவான்
Civaṉ will dance in the burial-ground coming there at night.
செல்வம் மல்கிய தென் திருவாரூரான்
god in tiruvārūr in the south where wealth is increasing.
அல்லல் தீர்த்து
removing all my sufferings.
அஞ்சல் எனும் கொல்
will he assuage me by saying `Do not fear'

{3:45}__5+
{$} குருந்தம் ஏறிக் கொடி விடு மாதவி விரிந்து அலர்ந்தவிரை கமழ் தேன் கொன்றை திருந்து மாடங்கள் சூழ் திருவாரூரான்
God in tiruvārūr surrounded by perfect mansions where koṉṟai which has honey whose smell is spreading and which has unfolded petals leaving the unblown condition of the buds, and the common delight of the woods which climbs up the wild lime trees and shoots up tendrils, are in a flourishing condition.
வருந்தும்போது எனை வாடல் (1) எனும் கொல்
will he comfort me by saying `Do not fire away' when I am suffering.
[[Variant reading: (1) எனும் கொலோ]]

{3:45}__6+
{$} வார் கொள் மென் முலையாள் ஒரு பாகமா, ஊர்களார் இடு பிச்சைகொள் உத்தமன்
the supreme god who receives the alms offered by the ladies in the villages, and who has on one half a lady of soft breasts wearing a bodice.
சீர் கொள் மாடங்கள் சூழ்திருவாரூரான் ஆர்கணா எனை அஞ்சல் எனாததே
the god in tiruvārūr surrounded by mansions which have wealth of every kind did not comfort me, by saying `Do not fear' thinking that I had the support of somebody else.

{3:45}__7+
{$} வளைக்கை நல்லாளை ஓர் பாகமா
having on one half a good lady wearing bangles on her hands.
துளைக்கையானை துயர்படப் போர்த்தவன்
Civaṉ who covered himself with the skin of an elephant having a trunk of two nostrils, to suffer by being flayed.
திளைக்கும் தண் புனல்சூழ் திருவாரூரான்
the Lord in tiruvārūr surrounded by cool water which never dries up.
இளைக்கும் போது
when I am fatigued.
எனை ஏன்று கொளும் கொல்
will he accept me as his slave?

{3:45}__8+
{$} இலங்கை வேந்தன் இருபது தோள் இறக் கலங்கக் கால் விரலால் கடைக்கண்டவன்
Civaṉ who saw the end of the strength of Irāvaṇaṉ the King of ilaṅkai, to be perturbed as his twenty shoulders were crushed by the toe.
வலம் கொள் மாமதில் சூழ் திருவாரூரான்
the Lord in tiruvārūr surrounded by a wall of fortification which gains victory over enemies.
அலங்கல் தந்து எனை அஞ்சல் எனும் கொல்
will he comfort me by saying `Do not fear' giving his garland.

{3:45}__9+
{$} நெடிய மாலும் பிரமனும் நேர்கிலாப் படியவன்
Civaṉ has a form which even Māl of tall form and Piramaṉ are incapable of thinking.
பனி மாமதிச் சென்னியான்
wears on his head a great and cool crescent.
செடிகள் நீக்கிய தென் திருவாரூர் எம் அடிகள் தான் எனை அஞ்சல் எனும் கொல்
will our god in tiruvārūr which removes the sins of the devotees comfort me by saying. `Do not fear'.

{3:45}__10+
{$} மாசு மெய்யினர் வண்துவர் ஆடை கொள் காசை போர்க்கும் கலதிகள் சொல் கொளேல்
Do not believe the words of the camaṇar of dirty bodies and the buddhist who cover their bodies with a robe soacked in red ochre.
[[காசை is a corruption of Kāshāyam which means, brown red cloth worn by ascetics;]]
[[PP: காசை ஆடை மூடி ஓடிக் காதல் செய்தான் அவனூர் நாசமாக நம்பவல்ல நம்பி (periya tirumoḻi, 2-2-1).]]
தேசம் மல்கிய தென் திருவாரூர் எம் ஈசன் தான் எனை ஏன்று கொளும் கொல்
will our Civaṉ in Tiruvārūr in the South which has increasing lustre, accept me as his slave?
[[தேசம் lustre, brilliance.]]
[[PP: தேசமுடையாய் திறவேலோர் எம்பாவாய் (āṇṭāḷ tiruppāvai, 7)]]
[[தேசம் மல்கிய:
people from all parts of the country throng is another meaning.]]

{3:45}__11+
{$} வன்னி கொன்றை மதியொடு கூவிளம் சென்னி வைத்த பிரான் திருவாரூரை
about Tiruvārūr of Civaṉ who placed on his head leaves of indian mesquit, koṉṟai, a crescent and leaves of bael.
மன்னிகாழியுள் ஞானசம்பந்தன் வாய்ப் பன்னு பாடல் வல்லார்க்கு இல்லை பாவமே
there will be no sins for those who are capable of reciting the verses which came out of the holy mouth of Ñāṉacampantaṉ in Kāḻi which remained without destruction even at the time of deluge.