{3:37}__1+
{$} பரமன் ஊர்
the place of the supreme being
பலபேரினால் பொலி சீர் (பிரமனூர்)
(4) the famous place worshipped by Piramaṉ, which is famous by its twelve names.
பத்தர் சித்தர்கள் (தாம்) பயில் பிரமனூர்
the place worshipped by Piramaṉ where devotees and persons with mystic powers, gather.
வரம் முன்ன அருள் செய்யவல்ல எம் ஐயன் நாடொறும் (1) மேய சீர்ப்பிரமனூர்
the famous place worshipped by Piramaṉ when our father who is capable of granting boons as soon as they are thought of, dwells always.
பிரமாபுரத்து உறை பிஞ்ஞகன் அருள் பேணி
wishing for the grace of the destroyer who dwells in Piramāpuram.
கரம் மலரால் மு(ன்)னம் மலரால் மலர் தூவியே கலந்து ஏத்துமின்
praise the Lord, with thought, word and deed being united, scattering flowers with your hands resembling flower and with heart resembling a lotus bud.
[[முனம் மலரால், முன்னவ் வருள : the underlined letters were doubled to suit the rhythm, பிரமாபுரம்-பிரமபுரம் ; the long letter is used to suit the rhythm]]
[[Variant reading: (1) மெய்யசீர்]]

{3:37}__2+
{$} விண்ணில் ஆர் மதி சூடினான்
the Lord wore on his head the crescent moon shining in the sky.
விரும்பும் மறையவன் தன் தலை உண்ண நன் பலி பேணினான்
wished to get good alms to eat, in the skull of maṟaiyavaṉ (Brahma) which he wishes.
உலகத்துள் ஊன் உயிரான்
is the soul and body of all living beings in this world.
மலைப் பெண்ணினார் திருமேனியான்
has on his divine form the daughter of the mountain.
பிரமாபுரத்து உறை கோயிலுள் அண்ணல் ஆர் அருளாளனாய் அமர்கின்ற எம்முடைய ஆதி
is our supreme being who dwells in the temple situated in Piramāpuram, as the eminent god who is full of grace.

{3:37}__3+
{$} எல்லை இல் புகழாளனும்
the Lord who has limitless fame
இமையோர் கணத்து உடன் கூடியும்
having joined with the groups of tēvars.
பல்லை ஆர் தலையில் பலி (அது) கொண்டு உகந்த படிறனும்
the cheat who rejoiced in having received alms in the skull with teeth intact.
தொல்லை வையகத்து ஏறு தொண்டர்கள் தூமலர் சொரிந்து ஏத்த
when the eminent devotees praise him in this ancient world scattering pure flowers.
மல்லை அம் பொழில் தேன் பில்கும் பிரமாபுரத்துறை மைந்தன்
is the strong person who dwells in Piramāpuram where in the fertile gardens honey is dripping.
[[மல்லை is a variation of மல்லல் ; this is what is called ஈறுதிரிதல்.]]

{3:37}__4+
{$} அடையலார் புரம் சீறி
having destroyed the cities of enemies, by becoming angry.
அந்தணர் ஏத்த மா மடமாதொடும் பெடை எலாம் கடற் கானல் புல்கும் (1) பிரமாபுரத்து உறை கோயிலான்
the god is dwelling to be worshipped by antaṇar with the young lady in the temple in Piramāpuram where all the female birds embrace their males in the sea-shore garden near the sea.
தொடையல் ஆர் நறுங் கொன்றையான் தொழிலே பரவி நின்று ஏத்தினால்
if people worship and praise the acts of the god, who has a garland of fragrant koṉṟai and nothing else.
சிவலோகம் எய்துதற்கு இடையிலார்
they need not wait for the proper time to enter the abode of Civaṉ
[[இடை the proper time;]]
[[PP: உடையோர் போல இடையின்று குறுகி (puṟam, 54-2);]]
[[PP: மடந்தை மெல்லியல், தளர் இடை அறியும் தன்மையள் கொல்லோ(maṇimēkalai 4-97-98)]]
காரணம் ஈது; காண்மின்;
the above acts are the reason for that; you please know that.
[[Variant reading: (1) கடற் கான்புகும்]]

{3:37}__5+
{$} வாயிடைம் மறை ஓதி
chanting maṟai (vētam) in his tongue.
மங்கையர் வந்து இடப் பலி கொணடு போய்ப் போய்
having gone many times receiving the alms, that were given by young ladies coming near him.
இடம் எரிகானிடைப் புரி நாடகம் இனிது ஆடினான்
the god performed the dance desired by the pūtams with pleasure, choosing as a place for that the place where corpses are cremated.
(1) பேயொடும் குடி வாழ்வினான்
He is living with devils.
பிரமாபுரத்து உறை பிஞ்ஞகன்
the destroying god who dwells in Piramāpuram.
தாய், இடைப் பொருள் தந்தை ஆகும் என்று (2) ஓதுவார்க்கு அருள் தன்மையே
the manner of bestowing his grace on people who praise him as the mother, the wealth that comes in the middle of one's life, and the father, is of such as indescribable.
[[இடைப்பொருள் - objective worthy of human pursuit of three in this world; அறம், பொருள், இன்பம் wealth is in the middle.]]
[[Variant reading: (1) போயொடுங்கூடி]]
[[Variant reading: (2) ஓது வார்க்குள தன்மையே]]

{3:37}__6+
{$} உயர் நெஞ்சமே
my eminent mind!
[[Variant reading உயிர் நெஞ்சமே]]
ஊடினால் இனி ஆவது என்
what is the use of resentment now?
வல்வினைக்கு ஓடி நீ உழல்கின்றது என்
why do you wander running away to save you from the irresistible sins from which you cannot easily escape.
அழல் அன்று தன்கையில் ஏந்தினான்
the Lord held in his hand fire in the remote past.
பீடு நேர்ந்தது கொள்கையான்
He has the principle of receiving great things dedicated to him
[[Variant reading: கொள்கையார்]]
ஏடு நேர் மதியோடு அராஅணி எந்தை என்று நின்று ஏத்திடு
you praise him without ceasing by saying he is our father who adorns himself with cobras along with the crescent moon which is like a petal of a flower.

{3:37}__7+
{$} செய்யன், வெள்ளியன் (என்று) ஒள்ளியார் சிலர் என்றும் ஏத்தி நினைந்திட
some wise people think about (the Lord) praising him always as having red colour, white colour.
ஐயன் ஆண்தகை அந்தணன் அருமா மறைப் பொருள் ஆயினான்
he is the master; god of great eminence; the brahmin among gods, is the meaning of the great maṟai which is difficult to be understood.
பெய்யும் மாமழை ஆனவன்
He is the big cloud that pours rain
[[மா - கறுப்பு ; black colour;
மாமழை the sable cloud.]]
பிரமாபுரம் இடம் பேணிய வெய்ய வெண் மழு ஏந்தியை நீனைந்து வினை வீட எத்துமின்
people of this world! praise the god who holds a hot and white iron in his hand, and who desired as his place Piramāpuram, thinking about him so that your sins may be perish.
[[ஏந்தி one who holds something; it is a noun.]]

{3:37}__8+
{$} கன்று ஒரு(க்) கையில் ஏந்தி நல் விளவின் கனிபட நூறியும்
Māl in the incarnation of Krishna who killed the calf holding it in one hand and throwing it against the delicious fruit of the wood-apple tree, to fall down on earth.
ஒருக்கிய மாமறைப் பொருள் தேர்ந்த செம்மலரோனுமாய்ச் சென்று
and the god seated in the red lotus flower who understood the meaning of the great maṟai which were gathered together, having gone digging the earth and flying in the sky.
அன்று அரக்கனைச் செற்றவன் அடியும் முடி(யும்) அவை காண்கிலார்
had not the ability to know the feet and head of the god who destroyed arakkaṉ (iravaṇaṉ) in the distant past.
பின் தருக்கிய பொழில் பிரமாபுரத்து அரன் பெற்றியே
these are the nature of araṉ who dwells in Piramāpuram having cool gardens which are fertile after receiving rains.
[[PP: கன்று... நூறி-
கன்று குணிலாக் கனி எறிந்த மாயவன் (cilappatikāram, 17-19-1).]]
[[This story is found in Bhagavatam, 10th skantam (Tamiḻ transl. verses, nos: 2792-2793);
In the 8th verse the anecdotes of Māl and Piramaṉ and Irāvaṇaṉ are mentioned clubbed together contrary to the usual convention of devoting one verse for each.]]

{3:37}__9+
{$} உண்டு உடுக்கை விட்டார்களும்
The jains who eat sumptuously and have dispensed with dress (who are naked).
[[This refers to the sect of jains who are naked.]]
உயர் கஞ்சி மண்டை கொள் தேரரும்
the buddhists (tēravāti) who have an earthern vessel resembling the skull in which they receive the superior gruel (Kañci)
பண்டு அடக்கு சொல் பேசும் அப் பரிவு இலார்கள் சொற் கொள்ளன் மின்
people of the world! Do not accept the words of those people who have no love and speak words to suppress the good religious ideas which have come down from time immemorial.
தண்டொடு அக்குவன் சூலமும் தழல் மாமழுப்படை தன் கையில் கொண்டு ஒடுக்கிய மைந்தன் எம் பிரமாபுரத்து உறைகூத்தனே (கொள் மின்)
accept as truth our dancer who dwells in Piramāpuram and the strong persons who has a lady on his left side, having on his hand a staff of a yōgi, a garland of rudrākshan, strong trident, fire and a big battle-axe
[[கொள்மின் is supplied.]]

{3:37}__10+
{$} பித்தனை
the Lord who has a name, Pittaṉ
பிரமாபுரத்து உறை பிஞ்ஞகன் கழல் பேணி
cherishing with love the feet of the destroyer who dwells in Piramāpuram.
மெய்த்தவத்து நின் றோர்களுக்கு உரை செய்து
speaking for the benefit of those people who are steadfast in true penance.
நன் பொருள் மேவிட
to attain eternal bliss.
[[நன் பொருள் : spiritual wisdom.]]
சிந்தையுள் வைத்த ஞானசம்பந்தன் வாய் நவின்று எழு மாலைகள்
the garlands of verses which came out of the mouth of ñāṉacampantaṉ by constant repeating, who meditated on god in his mind.
மெய்ம் மாந்தரே! பொய்த்தவம் பொறி நீங்க இன்னிசை போற்றி செய்யும்
people who have understood the truth! praise the Lord with sweet music, to be relieved from hypocritical penance and the mischiefs of the five sense.