- Patikam: {3:37}
- Talam: Tirup Piramapuram (alias Kāḻi)
- Paṇ: Kolli
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 178-182
- Text entering: 98/09/14 (Ramya)
- Further editing: 2000/12/07 (SAS & jlc)
- {3:37}__1+
{$}
பரமன் ஊர்
- the place of the
supreme being
- பலபேரினால் பொலி சீர் (பிரமனூர்)
- (4) the famous place
worshipped by Piramaṉ, which is famous by
its twelve names.
- பத்தர் சித்தர்கள் (தாம்) பயில் பிரமனூர்
- the place worshipped
by Piramaṉ where devotees and persons with
mystic powers, gather.
- வரம் முன்ன
அருள் செய்யவல்ல எம் ஐயன் நாடொறும் (1) மேய சீர்ப்பிரமனூர்
- the famous place
worshipped by Piramaṉ when our father
who is capable of granting boons as
soon as they are thought of, dwells
always.
- பிரமாபுரத்து
உறை பிஞ்ஞகன் அருள் பேணி
- wishing for
the grace of the destroyer who dwells
in Piramāpuram.
- கரம் மலரால்
மு(ன்)னம் மலரால் மலர் தூவியே கலந்து ஏத்துமின்
- praise the
Lord, with thought, word and deed
being united, scattering flowers
with your hands resembling flower
and with heart resembling a lotus
bud.
- [[முனம் மலரால்,
முன்னவ் வருள
: the underlined
letters were doubled to suit the rhythm,
பிரமாபுரம்-பிரமபுரம்
; the long
letter is used to suit the rhythm]]
- [[Variant reading:
(1) மெய்யசீர்]]
- {3:37}__2+
{$}
விண்ணில் ஆர் மதி சூடினான்
- the Lord wore on
his head the crescent moon shining in the
sky.
- விரும்பும் மறையவன் தன்
தலை உண்ண நன் பலி பேணினான்
- wished to get good
alms to eat, in the skull of maṟaiyavaṉ
(Brahma) which he wishes.
- உலகத்துள் ஊன் உயிரான்
- is the soul and
body of all living beings in this world.
- மலைப் பெண்ணினார் திருமேனியான்
- has on his divine
form the daughter of the mountain.
- பிரமாபுரத்து
உறை கோயிலுள் அண்ணல் ஆர் அருளாளனாய் அமர்கின்ற எம்முடைய ஆதி
- is our supreme
being who dwells in the temple situated
in Piramāpuram, as the eminent god who
is full of grace.
- {3:37}__3+
{$}
எல்லை இல் புகழாளனும்
- the Lord who has
limitless fame
- இமையோர் கணத்து உடன் கூடியும்
- having joined with
the groups of tēvars.
- பல்லை ஆர் தலையில்
பலி (அது) கொண்டு உகந்த படிறனும்
- the cheat who
rejoiced in having received alms in
the skull with teeth intact.
- தொல்லை வையகத்து
ஏறு தொண்டர்கள் தூமலர் சொரிந்து ஏத்த
- when the eminent
devotees praise him in this ancient world
scattering pure flowers.
- மல்லை அம் பொழில்
தேன் பில்கும் பிரமாபுரத்துறை மைந்தன்
- is the strong
person who dwells in Piramāpuram where
in the fertile gardens honey is dripping.
- [[மல்லை
is a variation of
மல்லல்
; this is what is
called ஈறுதிரிதல்.]]
- {3:37}__4+
{$}
அடையலார் புரம் சீறி
- having destroyed
the cities of enemies, by becoming angry.
- அந்தணர்
ஏத்த மா மடமாதொடும் பெடை எலாம் கடற் கானல்
புல்கும் (1) பிரமாபுரத்து உறை கோயிலான்
- the god is
dwelling to be worshipped by antaṇar
with the young lady in the temple
in Piramāpuram where all the female
birds embrace their males in the
sea-shore garden near the sea.
- தொடையல்
ஆர் நறுங் கொன்றையான் தொழிலே பரவி நின்று ஏத்தினால்
- if people
worship and praise the acts of the god,
who has a garland of fragrant koṉṟai
and nothing else.
- சிவலோகம் எய்துதற்கு இடையிலார்
- they need not wait
for the proper time to enter the abode
of Civaṉ
- [[இடை
the proper time;]]
- [[PP: உடையோர்
போல இடையின்று குறுகி
(puṟam, 54-2);]]
- [[PP: மடந்தை மெல்லியல்,
தளர் இடை அறியும் தன்மையள்
கொல்லோ(maṇimēkalai 4-97-98)]]
- காரணம் ஈது; காண்மின்;
- the above acts are the
reason for that; you please know that.
- [[Variant reading:
(1) கடற் கான்புகும்]]
- {3:37}__5+
{$}
வாயிடைம் மறை ஓதி
- chanting maṟai
(vētam) in his tongue.
- மங்கையர் வந்து
இடப் பலி கொணடு போய்ப் போய்
- having gone
many times receiving the alms, that
were given by young ladies coming
near him.
- இடம்
எரிகானிடைப் புரி நாடகம் இனிது ஆடினான்
- the god
performed the dance desired by
the pūtams with pleasure, choosing
as a place for that the place
where corpses are cremated.
- (1) பேயொடும் குடி
வாழ்வினான்
- He is living
with devils.
- பிரமாபுரத்து உறை பிஞ்ஞகன்
- the destroying
god who dwells in Piramāpuram.
- தாய், இடைப்
பொருள் தந்தை ஆகும் என்று (2) ஓதுவார்க்கு அருள் தன்மையே
- the manner of
bestowing his grace on people who praise
him as the mother, the wealth that comes
in the middle of one's life, and the
father, is of such as indescribable.
- [[இடைப்பொருள்
- objective worthy of human
pursuit of three in this world;
அறம், பொருள், இன்பம்
wealth is in the middle.]]
- [[Variant reading:
(1) போயொடுங்கூடி]]
- [[Variant reading:
(2) ஓது வார்க்குள
தன்மையே]]
- {3:37}__6+
{$}
உயர் நெஞ்சமே
- my eminent mind!
- [[Variant reading
உயிர்
நெஞ்சமே]]
- ஊடினால் இனி ஆவது என்
- what is the
use of resentment now?
- வல்வினைக்கு ஓடி நீ உழல்கின்றது என்
- why do you wander
running away to save you from the
irresistible sins from which you cannot
easily escape.
- அழல் அன்று தன்கையில் ஏந்தினான்
- the Lord held
in his hand fire in the remote past.
- பீடு நேர்ந்தது கொள்கையான்
- He has the
principle of receiving great things
dedicated to him
- [[Variant reading:
கொள்கையார்]]
- ஏடு நேர்
மதியோடு அராஅணி எந்தை என்று நின்று ஏத்திடு
- you praise
him without ceasing by saying he is
our father who adorns himself with
cobras along with the crescent moon
which is like a petal of a flower.
- {3:37}__7+
{$}
செய்யன்,
வெள்ளியன் (என்று) ஒள்ளியார் சிலர் என்றும் ஏத்தி நினைந்திட
- some wise people
think about (the Lord) praising him always
as having red colour, white colour.
- ஐயன் ஆண்தகை
அந்தணன் அருமா மறைப் பொருள் ஆயினான்
- he is the master;
god of great eminence; the brahmin among
gods, is the meaning of the great maṟai
which is difficult to be understood.
- பெய்யும் மாமழை ஆனவன்
- He is the big
cloud that pours rain
- [[மா - கறுப்பு
; black colour;
மாமழை
the sable cloud.]]
- பிரமாபுரம்
இடம் பேணிய வெய்ய வெண் மழு ஏந்தியை நீனைந்து வினை
வீட எத்துமின்
- people of this
world! praise the god who holds a hot
and white iron in his hand, and who
desired as his place Piramāpuram,
thinking about him so that your
sins may be perish.
- [[ஏந்தி
one who holds
something; it is a noun.]]
- {3:37}__8+
{$}
கன்று ஒரு(க்)
கையில் ஏந்தி நல் விளவின் கனிபட நூறியும்
- Māl in the
incarnation of Krishna who killed
the calf holding it in one hand
and throwing it against the delicious
fruit of the wood-apple tree, to
fall down on earth.
- ஒருக்கிய
மாமறைப் பொருள் தேர்ந்த செம்மலரோனுமாய்ச் சென்று
- and the god
seated in the red lotus flower who
understood the meaning of the great
maṟai which were gathered together,
having gone digging the earth and
flying in the sky.
- அன்று அரக்கனைச்
செற்றவன் அடியும் முடி(யும்) அவை காண்கிலார்
- had not
the ability to know the feet and
head of the god who destroyed
arakkaṉ (iravaṇaṉ) in the
distant past.
- பின் தருக்கிய
பொழில் பிரமாபுரத்து அரன் பெற்றியே
- these are
the nature of araṉ who dwells in
Piramāpuram having cool gardens
which are fertile after
receiving rains.
- [[PP: கன்று... நூறி-
கன்று குணிலாக்
கனி எறிந்த மாயவன்
(cilappatikāram, 17-19-1).]]
- [[This story is found in Bhagavatam,
10th skantam (Tamiḻ transl. verses,
nos: 2792-2793);
- In the 8th verse the anecdotes
of Māl and Piramaṉ and Irāvaṇaṉ
are mentioned clubbed together
contrary to the usual convention
of devoting one verse for each.]]
- {3:37}__9+
{$}
உண்டு உடுக்கை
விட்டார்களும்
- The jains
who eat sumptuously and have
dispensed with dress (who are
naked).
- [[This refers to the sect
of jains who are naked.]]
- உயர் கஞ்சி
மண்டை கொள் தேரரும்
- the buddhists
(tēravāti) who have an earthern vessel
resembling the skull in which they
receive the superior gruel (Kañci)
- பண்டு அடக்கு சொல்
பேசும் அப் பரிவு இலார்கள் சொற் கொள்ளன் மின்
- people of
the world! Do not accept the words
of those people who have no love
and speak words to suppress the
good religious ideas which have
come down from time immemorial.
- தண்டொடு அக்குவன்
சூலமும் தழல் மாமழுப்படை தன் கையில் கொண்டு ஒடுக்கிய
மைந்தன் எம் பிரமாபுரத்து உறைகூத்தனே (கொள் மின்)
- accept as
truth our dancer who dwells in
Piramāpuram and the strong
persons who has a lady on his
left side, having on his hand a
staff of a yōgi, a garland of
rudrākshan, strong trident, fire and
a big battle-axe
- [[கொள்மின்
is supplied.]]
- {3:37}__10+
{$}
பித்தனை
- the Lord who
has a name, Pittaṉ
- பிரமாபுரத்து உறை
பிஞ்ஞகன் கழல் பேணி
- cherishing with
love the feet of the destroyer who
dwells in Piramāpuram.
- மெய்த்தவத்து நின்
றோர்களுக்கு உரை செய்து
- speaking for the
benefit of those people who are steadfast
in true penance.
- நன் பொருள் மேவிட
- to attain eternal
bliss.
- [[நன் பொருள்
: spiritual wisdom.]]
- சிந்தையுள் வைத்த
ஞானசம்பந்தன் வாய் நவின்று எழு மாலைகள்
- the garlands
of verses which came out of the mouth
of ñāṉacampantaṉ by constant
repeating, who meditated on god in
his mind.
- மெய்ம்
மாந்தரே! பொய்த்தவம் பொறி நீங்க
இன்னிசை போற்றி செய்யும்
- people who
have understood the truth!
praise the Lord with sweet music,
to be relieved from hypocritical
penance and the mischiefs of the
five sense.