- Patikam: {3:34}
- Talam: Mutukuṉṟam
- Paṇ: Kolli
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 147-151
- Text entering: 98/02/19 (Vaidehi)
- Further editing: 99/10/20 (SAS & jlc)
- {3:34}__1+
{$}
வண்ணமாமலர்கொடு வானவர் வழிபட
- the celestials to worship the Lord
with big flowers of colours.
- அண்ணலார் ஆயிழையாளொடும் அமர்வு இடம்
- the place where Civaṉ dwells with desire
with a lady who wears choice ornaments.
- விண்ணின் மாமழை பொழிந்து இழிய வெள்ளருவிசேர் திண்ணில்
ஆர் புறவு அணி திருமுதுகுன்றமே
- is Tiru Mutukuṉṟam which is made beautiful
by the forest region in the hard earth,
which has white streams descending as the clouds rain from the sky.
- {3:34}__2+
{$}
வெறி உலாம் கொன்றை அம்தாரினான்
- the Lord who wears a garland of koṉṟai
whose fragrance spreads everywhere.
- மேதகு (1) பொறி உலாம் அரவு அசைத்து ஆடி ஓர் புண்ணியன்
- who dances tying a cobra which has eminent
spots and who is the embodiment of all virtuous acts.
- மறி உலாம் கையினான் மங்கையோடு அமர்வு இடம்
- who has on his hand a young deer, the
place where he dwells with desire with a lady.
- செறியுள் ஆர் புறவு அணி திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam which is made
beautiful by dense forest tracts.
- [[Variant reading:
(1) பொறியுலா அரவு]]
- {3:34}__3+
{$}
(1) ஏறினார் விடைமிசை இமையவர் தொழ
- the Lord rode on the bull to be
worshipped by the celestials who do not wink.
- உமைகூறனார்
- has on his half Umai.
- கொல்புலித்தோலினார்
- has a dress of a skin of a tiger that can kill.
- மேனிமேல் நீறனார்
- smears on his body sacred ash.
- நிறை புனல் சடையனார் நிகழ்விடம்
- the place where he who has on his caṭai
flood of Kaṅkai is present.
- தேறல் ஆர் பொழில் அணி திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam made beautiful by gardens
where there is abundant honey.
- [[Variant reading: (1) ஏறனார்]]
- {3:34}__4+
{$}
உமையொடும் உரையின் ஆர் உறுபொருள் (1) ஆயினான்
- Civaṉ is not only the words but also the
meanings contained in those words, being united with Umai.
(Umai is in the form of words; Civaṉ is in the form of their
meanings)
- [[cf. சொல்லானைப்
பொருளானை (nāvukkaracar, tirunāraiyūr, 1)]]
- விரையின் ஆர் கொன்றை சேர் சடையினான் மேவு இடம்
- the place which the Lord who wears on
his caṭai fragrant koṉṟai desires to stay.
- உரையின் ஆர் ஒலி என ஓங்கு முத்தாறு மெய்த்திரையின்
ஆர் எறிபுனல் திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam where the river,
muttāṟu, which has a sound like the sound of words, throw from
its water waves from the bed of the river.
- [[Variant reading:
(1) ஆயவன்னுமையொடும்]]
- {3:34}__5+
{$}
கடியவாயன குரல் களிற்றினைப் பிளிற ஓர் இடியவெங்குரலினோடு ஆளி
(1) சென்றிடும் நெறி
- the ways where the lions go with a cruel
sound like the thunder to make the male elephants, which trumpet a
fearful noise.
- வடியவாய் மழுவினன் மங்கையோடு அமர்வு இடம்
- the place of the Lord who has a battle-axe
of sharp edge, and dwells with a lady.
- செடி(அது) ஆர் புறவு அணி திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam made beautiful by the
forest tract which has shrubs.
(நெறியையுடைய முதுகுன்றம் :
is the syntactical link)
- [[Variant reading:
(1) சென்றடுநெறி]]
- {3:34}__6+
{$}
கானம் ஆர் கரியின் ஈர் உரிவையார்
- Civaṉ has a skin of an elephant that
lives in the forest, wet with blood.
- பெரியது ஓர் வானம் ஆர் மதியினோடு அரவர்தாம்
உமையொடும் மருவு இடம்
- the place where he who has a cobra
along with a crescent which shines in the extensive sky,
is united with Umai.
- ஊனம் ஆயின பிணி அவைகெடுத்து
- destroying the diseases that cause defects.
- தேன் அம் ஆர்பொழில் அணி திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam which is made beautiful
by gardens where there is plenty of honey.
- {3:34}__7+
{$}
மஞ்சர்
- the strong god;
(மஞ்சர்-மைந்தர்; போலி)
- [[மஞ்சனே மணியும் ஆனாய்
(nāvukkaracar, tiruvāvaṭutuṟai (2) 1)]]
- மலர்கொடு வானவர் வணங்கிட
- the residents of heaven to pay homage
to him with flowers.
- வெஞ்சொலார் வேடரோடு ஆடவர் விரும்பவே
- to be desired by adult human males,
and hunters who speak cruel words.
- அஞ்சொலாள் உமையொடும் அமர்வு இடம்
- the place where Civaṉ remains with
desire with Umai who speaks beautiful words.
- அணிகலைச் செஞ்சொலார் பயில்தரும் திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam where the scholars who
are well-versed in beautiful arts written a language in its direct
primary significance are crowded.
- {3:34}__8+
{$}
தாரின் ஆர் அமர்தரும் கயிலை நல்
மலையினை ஏரின் ஆர் முடி இராவணன் எடுத்தான் இற
- Irāvaṇaṉ who has beautiful crowns and who
lifted the good mountain, Kayilai on which clouds rest to crackle and split.
- வாரின் ஆர் முலையொடும் மன்னினார் மருவு இடம்
- the place where Civaṉ dwells permanently
with Umai who wears on her breasts a bodice.
- சீரின் ஆர் (1) திகழ்தரும் திருமுதுகுன்றமே
- is tirumutukuṉṟam which is eminent by its fame.
- [[Variant reading: (1) திகடரும்]]
- {3:34}__9+
{$}
ஆடினார் கானகத்து
- danced in the cremation ground.
- அருமறையின் பொருள் பாடினார்
- explained the meaning of the abstruse vētams.
- (1) பலபுகழ்ப்பரமனார்
- the supreme god who has many kinds of fame.
- இணைஅடி ஏடின் ஆர் (2) மலர்மிசை அயனும் மால் (உம்)
இருவரும் தேடினார் அறிவு ஒணார் திருமுதுகுன்றமே
- tirumutukuṉṟam is the place of the god who
was not possible to be found out though both Ayaṉ who is seated on a
flower with petals and Māl, the two feet and head.
- [[variant readings: (1) பலர்
(2) அலர்மிசை]]
- {3:34}__10+
{$}
மாசுமெய் தூசுகொண்டு உழல் சமண் சாக்கியர் பேசுமெய் உள அல்ல
- the words of the camanar who have bodies full
of dirt and cakkiyar who cover their bodies with Civaram do not contain
any truth.
- பேணுவீர்
- devotees who esteem Civaṉ.
- வாசம் ஆர் தருபொழில் வண்டினம் (ம்) இவை செயத்தேசம்
ஆர் புகழ் மிகும் திருமுதுகுன்றமே காணுமின்
- go and visit tirumutukuṉṟam whose fame
increases in the country. where the swarm of bees hum like music in
the garden full of fragrance.
- {3:34}__11+
{$}
திண்ணின் ஆர் புறவு அணிதிருமுதுகுன்றரை
- on Civaṉ in tirumutukuṉṟu which is made
beautiful by strong forest tracts.
- நண்ணினான் காழியுள் ஞானசம்பந்தன் சொல் (1)
எண்ணினான் ஈரைந்து மாலையும் இயலுமாப் பண்ணினால் பாடுவார்க்கில்லை (ஆம்) பாவமே
- there will be no sins to those who sing
with music according to their ability the ten garlands of verses
done by meditating on Civaṉ by ñāṉacampantaṉ of Kaḻi who approached
Civaṉ as refuge.
- [[Variant reading: (1) எண்ணிணாரீரைந்து மாலையும் மியலுமா
பண்ணினால்]]