[[Note on the shrine:
this shrine is now known as Tirukkoyilūr.]]


{3:33}__1+
{$} நீரிடைத்துயின்றவன், தம்பி, நீள்சாம்புவான், போர் உடைச்சுக்கிரீவன், அனுமான், தொழ
to be worshipped by rāmaṉ who is an incarnation of Māl who slept in the ocean of milk, his brother, ilakkuvaṉ, cāmpuvaṉ who has a long span of life, cukkirivaṉ always engaged in battle, an danumāṉ.
கார் உடை நஞ்சு உண்டு காத்து அருள் செய்த எம் சீருடைச்சேடர்வாழ் திருவுசாத்தானம் (ஏ)
tiruvucāttāṉam is the place where the great god of fame, who bestowed his grace by saving the celestials by consuming the poison of black colour resides. (தொழச் சேடர்வாழ் திருவுசாத்தானம் is the syntactical link).

{3:33}__2+
{$} கொல்லைஏறு உடையவன்
Civaṉ has a bull that lives in the forest region.
கோவணஆடையன்
dresses himself in a men's loin-cloth.
பல் (ஐ) ஆர் படுதலைப்பலிகொளும் பரமனார்
the supreme being who receives alms on a dead skull which has its teeth intact.
முல்லை ஆர் புறவு அணி முதுபதி நறைகமழ் தில்லையான் உறைவிடம் திருவுசாத்தானம் (ஏ)
tiruvucāttāṉam is the abode of the god in tillai where fragrance spreads, and the ancient place which is made beautiful by the forest region where the creepers, arabian jasmine are flourishing.

{3:33}__3+
{$} (1) தாம் அலார் போலவே தக்கனார்வேள்வியை ஊமனார் தம்கனா ஆக்கினான்
Civaṉ made the sacrifice performed by takkaṉ as the dream dreamt by a dumb person which he cannot narrate and must keep within himself, like an enemy
[[ஊமன் கண்டகனா: துஞ்சு ஊமன்கண்டகனா (tirikaṭukam, 7); ஊமனார்கண்டகனவிலும் பழுதாய் ஒழிந்தன கழிந்த அந்நாள்கள் (periyatirumoḻi, 1-1-3); தக்கனார்; ஊமனார் here the ஆர் is added to denigrate them]]
ஒரு நொடிக்காமனார் உடல் கெடக் காய்ந்த எம் கண்ணுதல்
Civaṉ who has a frontal eye with which he destroyed the body of Kāmaṉ in an instant which is the time-measure taken for snapping the thumb and the middle finger. (காமனார் here also the ஆர் is used to denigrate him.)
சேமமா உறைவிடம் திருவுசாத்தானம் (ஏ)
tiruvucāttāṉam is the abode of Civaṉ where he dwells for the welfare of the world.
[[Variant reading: (1) தாமனார் போலவே]]

{3:33}__4+
{$} மறிதருகரத்தினான்
Civaṉ holds a young one of the deer in his hand.
மால்விடை ஏறியான்
rides on a big bull.
குறிதரு கோலம் நற்குணத்தினார் அடிதொழ
the devotees who are distinguished by their form and good qualities to worship his feet.
நெறிதருவேதியர் நித்தலும் செய் செறிதருபொழில் அணி திருவுசாத்தானம் (ஏ)
tiruvucāttāṉam is the abode of Civaṉ which is beautiful by dense gardens where the brahmins who follow the right path, perform their daily routine of duties.

VMS5. & VMS6.
(These two verses are lost)

VMS7 / {3:33}__PIFI5+
{$} பண்டு இரைத்து அயனும் மாலும் பலபத்தர்கள் தொண்டு இரைத்தும் மலர் தூவித்தோத்திரம் சொல
from time immemorial Ayaṉ, Māl and many pious people sing praises loudly with joy, scattering flowers.
கொண்ட இரைக்கொடியொடும் குருகினில் நல்லினம் தெண்திரைக் (1) கழனிசூழ் திருவுசாத்தானம் (ஏ)
tiruvucāttāṉam is the abode of Civaṉ where the good flock of birds go round and round and fields which have clear waves, along with the crows which have caught their prey (கொண்ட+இரை have become கொண்டிரை)
[[Variant reading: (1) கழிகள் சூழ்]]

VMS8 / {3:33}__PIFI6+
{$} மடவரல்பங்கினன் மலைதனை மதியாது
without any regard for the mountain belonging to Civaṉ who has a young lady as his half.
சடசட எடுத்தவன் தலை பத்தும் நெரிதர அடர்தர ஊன்றி அங்கே அவற்கு அருள் செய்தான்
Civaṉ bestowed his grace at that place itself, to Irāvaṇaṉ fixing firmly his toe to press and crush his ten heads who lifted it to make a sound like catacaṭa' (சடசட: double imitative word, onamatopoeia).
திடமென உறைவிடம் திருவுசாத்தானம் (ஏ)
is tiruvucāttāṉam is his abode where he dwells with certainly.

VMS9 / {3:33}__PIFI7+
{$} ஆண், அலார், பெண் அலார், அயனொடு மாலுக்கும் காணொணா வண்ணத்தான், கருதுவார் மனத்து உளான்
Civaṉ is neither male nor female; (he has both the form in one body); has a nature not being seen by Ayaṉ and Māl (but at the same time) dwells in the hearts of those who meditate upon him.
பேணுவார் பிணியொடும் பிறப்பு அறுப்பான் இடம்
the place of Civaṉ who completely destroys the birth and diseases of those who cherish him with love.
சேண் உயர் மாளிகைத் திருவுசாத்தானம் (ஏ)
is tiruvucāttāṉam which rise high into the sky.

VMS10 / {3:33}__PIFI8+
{$} கானம் ஆர் (1) வாழ்க்கையான்
Civaṉ dwells in the cremation ground.
கார் அமண்தேரர் சொல் ஊனமாக்கொண்டு
disregarding the words of the black amaṇar and tēvar (buddhists) as faulty teachings.
உய்யஎனில்
if you want to save yourselves.
வானம் ஆர் மதில் அணி மாளிகை, வளர்பொழில் தேனமா மதியம் தோய் திருவுசாத்தானம் (ஏ) நீர் உரைமின்
speak about tiruvucāttāṉam where the mansions which are adorned by walls of fortification which seem to reach the sky and flourishing gardens seem to come into contact with the moon which contains sweet nectar.
[[Variant reading: (1) வாட்கையான்]]

VMS11 / {3:33}__PIFI9+
{$} வரை திரிந்து இழியும் நீர் வளவயல் புகலிமன்
the chief of Pukali which has fertile fields which have water which has undergone changes according to the land in which it flows, descending from the mountain.
திரைதிரிந்து எறிகடல் திருவுசாத்தானரை
on the god in tiruvucāttāṉam which is on the shore of the sea which dashes against the shore by the waves which are wandering
உரை தெரிந்து உணரும் சம்பந்தன் ஒண்தமிழ் வல்லவர்
those who are capable of reciting the excellent tamiḻ verses, composed by campantaṉ who realised Civaṉ knowing the proper way to realize him.
நரைதிரை இன்றியே நன்னெறி சேர்வர் (ஏ)
will follow the path of wisdom without oldage whose signs are grey hairs and wrinkles in the skin.