[[Note on this shrine: this is the shrine where the verse written by Campantar and thrown into the river Vaikai went upstream and was brought by Kulacciṟai, Pāṇtiyaṉ's minister. This is referred to in the 11th verse of this decade.]]


{3:32}__1+
{$} வன்னியும் மத்தமும் மதி(உம்) பொதி சடையினன்
Civaṉ has a caṭai in which leaves of indian mesquit, datura flowers and a crescent are concealed.
பொன்இயல் திருவடி புதுமலர்(அவை)கொடு மன்னிய மறையவர் வழிபட
the permanent residents of ētakam, brahmins to worship the holy feet which are valuable as gold, with fresh flowers.
அடியவர் (1) இன்னிசை பாடலர் ஏடகத்து ஒருவன் (ஏ)
the unequalled god is in ēṭakam where the votaries sing songs with sweet music.
[[Variant reading: (1) இன்னிசைப் பாடலார் ஏடகத்து ஒருவரே]]

{3:32}__2+
{$} கொடிநெடுமாளிகை கோபுரம் குளிர்மதி வடிவுஉற அமைதர மருவிய ஏடகத்து அடிகளை அடிபணிந்து (1) அரற்றுமின் அன்பினால்
shout with excitement and love paying homage to the deity in Ēṭakam where the high mansions with flags resemble the cool moon in colour and towers which seem to touch the moon join together.
இடிபடும் வினைகள் போய் இல்லை (அது) ஆகும் (ஏ)
the acts which are terrific like the thunder will go away from you and be completely destroyed (People of this world!)
[[Variant reading: (1) அலற்றுமின்]]

{3:32}__3+
{$} குண்டலம் (1) திகழ்தரு காதுடைக் குழகனை
the youth in whose ear the men's ear-ring is shining.
வண்டு அலம்பும் மலர்க்கொன்றை (2) வான்மதி அணிகொண்டு அலம்பும் விடைச்சேடன் ஊர் ஏடகம்
ēṭakam, the place of the great god who has a bull whose bells make a sound when it runs in the place for training it, and who wears a white crescent and koṉṟai flowers on which bees hum;
[[செண்டாடும் விடையாய் (cuntarar, tirukkāḷatti, 1)]]
கண்டு கைதொழுதலும் கவலைநோய் (3) கழலும் (ஏ)
as soon as one sees and worships with joined hands one's anxieties and diseases will disappear.
[[variant readings: (1) திகடரு (2) வாண்மதி (3) அகலுமே]]

{3:32}__4+
{$} சாலம் மாதவிகளும் சந்தனம் சண்பகம் சீலம் ஆர் ஏடகம், ஏலம் ஆர்தரு குழல் ஏழையோடு எழில் பெறும் கோலம் ஆர்தரு விடைக்குழகனார் உறைவுஇடம்
the residence of the youth who is seated on a beautiful bull and gains beauty by being united with a lady on whose tresses of hair is smeared the unguent for perfuming the hair of women, is ēṭakam the place of good conduct where, sāl trees, common delight of the woods, sandal wood trees and champak trees are flourishing.
சேர்தல் செல்வம் ஆம்
approaching that shine is itself wealth.

{3:32}__5+
{$} உரிஅணி நயனி நன்மலைமகள் மறுகிட
the good daughter of the mountain who has streaks in the eyes to become bewildered in mind.
கரியினை உரிசெய்த கறைஅணி மிடறினன்
Civaṉ with a black neck flayed an elephant.
பெரியவன்
the great god.
பெண்ணொடு ஆண் அலி ஆகிய எரியவன் உறைவுஇடம் ஏடகக்கோயில் (ஏ)
the temple in ēṭakam is the dwelling place of the god who is fire and who is male, female and who is neither completely male nor completely female.
[[Variant reading: 1.அரியவன்]]

{3:32}__6+
{$} பொய்கையின் பொழில் உறு புதுமலர்த் தென்றல் ஆர் வைகையின் வடகரை மருவிய ஏடகத்து
in ēṭakam which is situated on the north bank of the river vaikai where the balmy southern breeze which carries the fragrance of the fresh flowers growing in the tanks and gardens, fillsup the place.
ஐயனை அடிபணிந்து (1) அரற்றுமின்
(people of this world!) shout with excitement paying homage to the feet of the father.
(2) அடர்தரும் வெய்ய வன்பிணிகெட வீடு எளிது ஆகும்(ஏ)
attaining salvation is easy as the cruel and not easily curable diseases which are crowded, are destroyed.
[[Variant reading: (1) அலற்றுமின் (2) அடர்தரு]]

VMS7.
(This verse is lost)

VMS8 / {3:32}__PIFI7+
{$} தடவரை எடுத்தவன் தருக்கு இறத்தோள்(1) அடர்பட விரல் ஊன்றியே
fixing firmly the toe to press down the shoulders to destroy the pride of the arakkaṉ who lifted the big mountain.
பரிந்து அவற்கு அருள்செய்தான்
Civaṉ later taking pity on him granted his grace.
மடவரல், எருக்கொடு வன்னியும் மத்தமும் இடம் உடைச்சடையினன் ஏடகத்து (2) இறைவன் (ஏ)
Civaṉ who has on his spacious caṭai Kaṅkai in the form of a lady, yarcum, leaves of indian mesquit and datura flowers, is the Lord in ēṭakam.
[[Variant readings: (1) அடர்ப்பட (2) ஒருவனே]]

VMS9 / {3:32}__PIFI8+
{$} பொன்னும் மாமணிகளும் சந்துஅகில் பொருதிரை தன்னுள் ஆர் வைகையின் கரைதனில் சமைவுற
on the bank of the river vaikai where the waves dash prishing along with them gold, big gems, sandal wood and eagle-wood trees and leave them deposited.
அன்னம் ஆம் அயனும் மால் அடிமுடிதேடியும் இன்னஆறு என ஒணான் ஏடகத்து ஒருவன்(ஏ)
the unequalled god in ēṭakam is indescribable as this is his form even though Ayaṉ who transformed himself into a swan and Māl who changed himself into a pig, could not find his feet and head.

VMS10 / {3:32}__PIFI9+
{$} குண்டிகைக் கையினர் குணமிலாத் தேரர்கள் பண்டியைப் பெருக்கிடும் பளகர்கள் பணிகிலர்
camaṇar who carry an ascetic's pitcher in their hands and tērar (buddhists) who are not good natured, both of them who are stupid and increase the size of their paunch, have not the good fortune to pay homage.
வண்டு இரைக்கும் மலர்க்கொன்றையும் வன்னியும் இண்டை (1) சேர்க்கும் சடை ஏடகத்து எந்தை (ஏ)
Civaṉ our father who is in ēṭakam and in whose caṭai he combines in the circlet koṉṟai flowers on which bees hum and leaves of indian mesquit.
எந்தையைப் பணிகிலர்
is the syntactical link)
[[Variant reading: (1)தேக்கும்]]

VMS11 / {3:32}__PIFI10+
{$} கோடு சந்தனம் அகில்கொண்டு இழிவைகைநீர் ஏடு சென்று அணைதரும் ஏடகத்து ஒருவனை
on the unequalled Civaṉ in ēṭakam where the strip of a palmyra leaf with a verse written on it reaches in the water going upstream in the river vaikai which flows taking in it tusks of elephants sandal woods and eagle wood.
நாடு தென் புகலியுள் ஞான (1) சம்பந்தன பாடல் பத்து இசை வல்லார்க்கு இல்லை (ஆம்) பாவம்(ஏ)
there will be no sins to those who are capable of reciting these ten verses, of ñāṉacampantaṉ pukali in the south desired earnestly by all.
[[The anecdote suggested is an internal evidence; the details are given exhaustively in periya purāṇam, ñāṉacampanta nāyaṉār purāṇam, verses 846-851.]]
[[variant readings: (1) சம்பந்தனற்]]