- Patikam: {3:31}
- Talam: Tiru Mayēntirappaḷḷi
- Paṇ: Kolli
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 88-92
- Text entering: 97/11/17 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/07/03 (jlc)
A note on the shrine:
This shrine is about four miles to the North-East of Tirupperumaṇanallūr.
This is now known as Kōyilaṭip pāḷayam.
- {3:31}__1+
{$}
திரை தருபவளமும் சீர் திகழ் வயிரமும்
கனவளை (யும்) கரை தரும் அகிலொடு புகுதரும் மயேந்திரப்பள்ளியுள் அழகனை
- the beautiful Lord in Mayēntirappaḷḷi
where the coral that is brought by the waves,
the precious diamond, the heavy chanks, the akil
that is washed ashore, enter.
- [[அகில்:
eagle-wood, a fragrant wood like sandal-wood]]
- வரைவிலால் எயில்எய்த (அழகன்)
- the beautiful Lord who discharged
an arrow from the bow which was made of a mountain.
- அரவு அரை அழகனை அடிஇனை பணிமின்
- you bow to the feet of the beautiful Lord
who has tied a serpent round his waist.
- {3:31}__2+
{$}
கொண்டல் சேர் கோபுரம்
- the tower on which cloud rests.
- கோலம் ஆர் மாளிகை
- mansions full of beauty.
- கண்டலும் கைதையும்
- plants of water thorn and fragrant screw-pine.
- கமலர் ஆர் வாவியும்
- tanks full of lotus flowers.
- வண்டு உலாம் பொழில் அணி மயேந்திரப் பள்ளியுள்
- in Mayentirappalli which is made beautiful
by gardens where bees are wandering.
- செண்டுசேர்விடையினான்
- the Lord who has a bull that can be trained
in a place for exercises
- [[செண்டாடும் விடையாய்
(cuntarar, tirukkaḷatti, 1)]]
- [[செண்டு:
running in a circle]]
- திருந்து அடி பணிமின்
- bow to his perfect feet.
- {3:31}__3+
{$}
கோங்கு (ம்) இளவேங்கையும் கொழுமலர்ப்
புன்னையும் தேன்தாங்கு கொன்றையும் தகு மலர்க்குரவமும் மாங்கரும்பும் வயல் மயேந்திரப்பள்ளியுள்
- in Mayēntirappaḷḷi which has gardens,
in which there are Kōṇku, young vēṅkai, East indian Kino tree (punnai)
[[புன்னை]]
having fertile flowers, koṉṟai with honey,
Kuravan (bottle-flower-tree) with beautiful flowers,
mango trees and fields where sugar-canes are growing.
- ஆங்கு இருந்தவன் கழல் அடியிணை பணிமின்
- bow to the feet which wear anklets,
of the Lord who is there.
- {3:31}__4+
{$}
உயர் சேண் ஆர் வங்கம் வருகுறியால் மிகுசங்கம் ஆர்ஒலி
- with the sound of conch blown
to inform the safe return of ships
which went to trade with distant countries
- [[when ships return it was he custom in ancient days
to blow the conch]]
- [[PP_EXT:
வலம்புலட மூழ்கிய வான் திமிற்பரதவர்,
ஒலி தலைப்பணிலம் ஆர்ப்பக் கல்லெனக்
கலிக்கெழுகொற்கை எதிர்கொள இழிதரும்
(Akam, 350, 11-13)]]
- [[PP_EXT:
நெடுஞ்சுழிப்பட்ட நாவாய்போல,
இருதலைப் பணிலம் ஆர்ப்பச் ...
... கடாஅ யானையும்
(Maturaik Kāñci, 379-383)]]
- அகில் தரு புகை கமழ்தரு மயேந்திரப் பள்ளியுள்
- in Mayēntirappaḷḷi where the incense
of akil (eagle-wood tree) spreads its fragrance.
- மங்கை ஓர் பங்கினன்
- the Lord who has a young lady as his half.
- எங்கள் நாயகனது இணைஅடிபணிமின்
- bow to the feet of our master.
- {3:31}__5+
{$}
நித்திலத் தொகை பல நிரைதருமலர் எனச்
சித்திரப்புணரிசேர்த்திடத்திகழ்ந்து நல் மயேந்திரப்பள்ளியுள் இருந்தவன்
- the Lord who is in the good Mayēntirappaḷḷi
shining prominently where the different kinds of waves
wash ashore many collections of pearls which resemble rows of flowers.
- மைத்திகழ் கண்டன்
- one who has a shining black neck.
- கைத்தல மழுவனைக் கண்டு அடிபணிமின்
- after seeing him who has a maḻu (battle-axe)
in his hand bow to his feet.
- {3:31}__6+
{$}
சந்திரன் கதிரவன் தகுபுகழ் அயனொடு இந்திரன்
வழிபட இருந்த எம் இறையவன்
- our Lord who was worshipped
by the moon, sun, Intiran (the ruler of the celestial world)
and Ayaṉ of fame fitting to his greatness.
- மந்திரம் மறைவளர் மயேந்திரப்பள்ளியுள் அந்தம்
இல் அழகனை அடிபணிந்து உய்ம்மின்
- save your selves by bowing
to the feet of the Lord of endless beauty who is in Mayēntirappalli
where maṟai containing mantiram (mantras) are flourishing.
- [[From the first two lines we have to infer that local legends
about shrines were current ever before the time of nāyaṉmār]]
- {3:31}__7+
{$}
சடைமுடி முனிவர்கள் சமைவொடும் வழிபடநடம்நவில் புரிவினன்
- the Lord who dance gladly,
to be worshipped by the sages who arrange their matted locks
of hair in the form of a crown, with things collected for worshipping him.
- நறவு அணி மலரொடு படர்சடை மதியினன்
- he has in his spreading matted locks of hair
a crescent and flowers with honey.
- மயேந்திரப் பள்ளியுள் அடல்விடை உடையவன் அடிபணிந்து உய்ம்மின்
- save yourselves by bowing to the feet
of the one who has a strong bull in Mayēntirappaḷḷi.
- {3:31}__8+
{$}
சிரம் ஒருபுதும் உடைச் செருவலி அரக்கனைக்
கரம் இருபதும் இறக்கனவரை அடர்த்தவன்
- the Lord who pressed down the ten heads
and twenty hands of Arakkaṉ strong enough to give battle,
to be smashed, under the great mountain.
- மரவு அமர் பூம்பொழில் மயேந்திரப் பள்ளியுள்
- is Mayēntirappaḷḷi where in the sea-side gardens
indian oak trees are found growing.
- அரவு அமர் சடையனை அடிபணிந்து உய்ம்மின்
- save yourselves by bowing to the feet
of the Lord who has serpents lying on his matted locks of hair.
- {3:31}__9+
{$}
நாகணைத்துயில்பவன்
- one who sleeps on the bed of a serpent.
- [[நாகம்+அணை-நாகணை]]
- நலம் மிகு மலரவன்
- one who is seated in a beautiful (lotus) flower.
- ஆகணைந்தவர்கழல் அணையவும் பெறுகிலர்
- were not capable of even reaching
the feet of the Lord though they began to search his feet and head,
and though they were in the form of the Lord
- [[This may refer to ēkapātamūrti]]
- [[ஆகணைந்து-ஆகம் அணைந்து]]
- மாகு அணைந்து அவர் பொழில் மயேந்திரப்பள்ளியுள்
யோகு அணைந்தவள் கழல் உணர்ந்திருந்து
- meditating upon the feet of the Lord
who practised yōkam, in Mayēntirappaḷḷi where the gardens
touching the sky blossom flowers.
- [[மாகு-மாகம், யோகு-யோகம்]]
- உய்ம்மின்
- save yourselves.
- {3:31}__10+
{$}
உடைதுறந்தவர்களும்
- those who have dispensed with clothes
worn round the waist [[jains of the Digambara sect]]
- முடைதுவர் உடையரும்
- and those who wear robes soaked
in myrtle dye, issuing an offensive smell.
- படுபழி உடையவர்
- have hainous blots.
- பகர்வன நீர்விடுமின்
- you leave listening to what they say.
- மடைவளர் வயல் அணி மயேந்திரப் பள்ளியுள்
இடம் உடை ஈசனை இணையடி பணிமின்
- Bow to the feet of the master
who has chosen as his place Mayēntirapaḷḷi made beautiful
by fields which have flourishing small sluices for water to flow into them.
- {3:31}__11+
{$}
வம்பு உலாம் பொழில் அணி மயேந்திரப்
பள்ளியுள் நம்பனார் கழல் அடி
- about the feet which wear anklets,
of the Lord in Mayēntirappaḷḷi,
in whom we can repose confidence, which is adorned by gardens
where fragrance is always moving
- [[நம்பன்-நம்பத்தக்கவன், விரும்பத்தக்கவன்]]
- ஞானசம்பந்தன் சொல்
- the verses composed by Ñāṉacampantaṉ.
- நம்பரம் இது என நாவினால் நவில்பவர்
- those who repeat them often
with their tongues
(which generally indulge in useless talk)
with the idea it is our duty.
- உம்பரார் எதிர்கொள உயர்பதி அணைவர்
- they will reach the high heaven
to be received by the residents of that place.