- Patikam: {3:28}
- Talam: Tiru Maḻapāṭi
- Paṇ: Kolli
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 36-39
- Text entering: 98/09/11 (Ramya)
- Further editing: 2001/05/29 (SAS & jlc)
- {3:28}__1+
{$}
காலை ஆர் வண்டினம் (1) கிண்டிய கார்
உறும் சோலை ஆர் பைங்கிளி சொற்பொருள் பயில
- the parrots which live
in the gardens on which clouds settle and in
which the swarms of bees which hum the tune
of marutam, penetrate into the flowers,
practise words and their meanings
- [[காலை
here stands for the
tune sung in the morning]]
- வேலை ஆர்
விடம் அணி வேதியன் விரும்பு இடம்
- the place which
the brahmin among gods, Civaṉ,
who adorns his neck with the poison
that rose in the ocean.
- மாலை ஆர் மதி தவழ் மாமழபாடியே
- is the great Maḻapāṭi
on whose mansions the moon which rises
in the evening seems to crawl.
- [[Variant reading:
(1)
கொண்டிய]]
- {3:28}__2+
{$}
கறை அணி மிடறு உடைக்
கண்ணுதல்
- Civaṉ who has
a neck beautified by the poison.
- நண்ணிய
பிறை அணி செஞ்சடைப் பிஞ்ஞகன்
- Civaṉ who
wears a feather of a peacock,
on the red caṭai and adorns a crescent
which sought refuge in him.
- துறை அணி குருகு இனம்
தூமலர் துதையவே
- the flock of swans
whic make the ghat beautiful live crowded
in spotless (lotus) flowers.
- மறை அணி நாவினான்
- and whose tongue
is made beautiful by chanting the vētams.
- பேணும் ஊர் மாமழபாடியே
- is the great
maḻapāṭi desired by him.
- {3:28}__3+
{$}
அந்தணர் வேள்வியும்
அருமறைத்துழனியும் செந்தமிழ்க்கீதமும் சீரினால் வளர்தர
- when the sacrifice
of the brahmins, the sound of the
vētams and the musical compositions
in refined Tamiḻ prosper respectively
with their proper procedure, eminence
and measure of time.
- பந்து அணை மெல்
விரலாளொடும் பயில்வு இடம்
- the place where
Civaṉ stays always with a lady in
whose soft fingers there is a
ball (to play with)
- மந்தம் வந்து உலவு
சீர் மாமழபாடியே
- is the great
maḻapāṭi which has the excellence of
the balmy breeze coming from the south
and moving about
- [[மந்தம்:
மந்தம் உந்து பொழில்
மாமழபாடியுள் (Ñāṉacampantar,
maḻapāṭi (3) 11)]]
- {3:28}__4+
{$}
அத்தியின்
உரிதனை அழகுறப் போர்த்தவன்
- Civaṉ covered himself
with the skin of an elephant to add
beauty to it.
- முத்தியாய்
- Being himself
the liberation from all bondage.
- மூவரின் முதல்வனாய் நின்றவன்
- who stood as the
chief apart from the three deities
(Piramaṉ, Māl, and uruttiraṉ) who
perform the functions of creation,
protection and destruction.
- பத்தியால் பாடிட
- when devotees
sing out of devotion
- பரிந்து அவர்க்கு அருள் செயும் அத்தனார் உறைவிடம்
- the abode of the
father who grants his grace to them
taking compassion on them.
- அணி மழபாடியே
- is the beautiful
maḻapāṭi.
- {3:28}__5+
{$}
கங்கை ஆர் சடையிடைக் கதிர்மதி அணிந்தவன்
- Civaṉ who adorns on
the caṭai in which there is Kaṅkai, a
crescent spreading rays.
- வெங்கண் வாள் அரவுடை வேதியன்
- the brahmin who has
a bright and cruel cobra.
- தீது இலாச் செங்கயற்கண் உமையாளொடும் சேர்வு இடம்
- the place where he
dwells along with Umayāḷ who has eyes
resembling red carp fish and nullifies
the sins of those who worship her, by
her benign looks.
- மங்கைமார் நடம் பயில் மாமழபாடியே
- is the great maḻapāṭi
where young girls practise dance.
- {3:28}__6+
{$}
பாலனார் ஆருயிர்
பாங்கினால் உணவரும் காலனார் உயிர் செகக் காலினால்
சாடினான்
- Civaṉ who trampled
under his foot to destroy the life of
Kālaṉ who came to do his duty of
taking away the precious life of
the young boy (markaṇṭēyaṉ)
- [[பாலனார் ; ஆர்
is an
honorified suffix; காலனார் ஆர்
is added to
decry him]]
- சேலின் ஆர்
கண்ணினாள் தன்னொடும் சேர்வு இடம்
- the place where
he dwells with a lady whose eyes
are like the carnatic carp.
- மாலினார்
வழிபடும் மாமழபாடியே
- is the great
maḻapāṭi where Māl worshipped Civaṉ.
- {3:28}__7+
{$}
விண்ணில் ஆர்
இமையவர் மெய்ம் மகிழ்ந்து ஏத்தவே, எண்ணிலார்
முப்புரம் எரி உண நகை செய்தார்
- Civaṉ laughed
at the three cities of the enemies,
as the tēvar who do not wink and who
dwell in heaven, to praise rejoicing
sincerely
- கண்ணினால் காமனைக்
கனல் எழக் காய்ந்த எம் அண்ணலார் உறைவிடம் அணி மழபாடியே
- the beautiful
maḻapāti is the abode of our chief who
destroyed by the fire issuing from the
frontal eye, Kāmaṉ.
- {3:28}__8+
{$}
கரத்தினால் கயிலையை
எடுத்த கார் அரக்கன, சிரத்தினை ஊன்றலும்
- when Civaṉ pressed
his toe to crush the heads of arakkaṉ who
lifted Kayilai with his twenty hands.
(அரக்கன = அரக்கன் + அ! அ
is case
termination denoting plural of the following word)
- சிவன் அடி சரண்
எனா இரத்தினால் கைந்
நரம்பு எடுத்து இசை பாடலும்
- as soon as he
sang music by taking the guts from his
hands, with a request which was almost
begging, thinking the feet of Civaṉ is
our refuge.
- வரத்தினான்
மருவு இடம் மாமழபாடியே
- the great
maḻapāṭi is the accustomed place
of Civaṉ who granted boons to
that arakkaṉ.
- {3:28}__9+
{$}
ஏடு உலாம்
மலர் மிசை அயன் எழில் மாலும் ஆய் நாடினார்க்கு அரியசீர்
நாதனார் உறைவு இடம்
- the abode of
the master whose greatness was
difficult to be known to Ayaṉ who
is seated on a lotus flower of many
petals and beautiful Māl who took
respectively the form of a swan
and a pig, and searched for the
head and feet.
- பாடு எலாம்
பெண்ணையின் பழம் விழப் பைம்பொழில் மாடு எலாம்
மல்கு சீர் மாமழபாடியே
- is the great
maḻapāṭi of importance where wealth
of all kinds increase, and which has
verdant gardens and where on all sides
the fruits of the palmyra tree fall
after maturing.
- {3:28}__10+
{$}
உறிபிடித்த ஊத்தை
வாய்ச்சமணொடு சாக்கியர் நெறிபிடித்த அறிவு இலா நீசர்
சொல் கொள்ளன்மின்
- (People of
this world!) Do not accept as truth
the words of the low people who have
not sense enough to catch hold of the
right path, of the cākkiyar, and
camaṇar who have filthy teeth and
hold a net-work of ropes for placing
water-pots suspended from the hand;
- [[PP: உறி முடித்த
குண்டிகை தம் கையில் தூக்கி ஊத்தைவாய்ச் சமணர்க்கு ஓர்
குண்டாக்கனாய்,
ஊன் இகந்து ஊண்
உறிக்கையர் குண்டர் பொல்லா ஊத்தை
வாய்ச்சமணர்
(Appar, atikai vīraṭṭāṉam, tantakam (1) 8;
tirumaḻapāṭi (1) 4);]]
- [[SANDHI: உறிபிடித்த
ஊத்தை = உறிபடித்தூத்தை;
நெறிபடித்த அறிவிலா
= நெறிபடித்தறிவிலா]]
- பொறிபிடித்த அரவினம் பூண்
எனக் கொண்டு, மான் மறி பிடித்தான் இடம் மாமழபாடியே
- the great
Maḻapāṭi is the place of Civaṉ who
holds in his hand a young deer, having
as ornaments many cobras having spots
in their hoods.
- [[SANDHI: பொறி பிடித்த அரவினம்
-- பொறி பிடித்தரவினம்]]
- {3:28}__11+
{$}
ஞாலத்து ஆர்
ஆதிரை நாளினான் நாள் தொறும் சீலத்தால் மேவிய திருமழபாடியை
- on Maḻapāṭi
where Civaṉ who has as his star
Ātirai; which is famous throughout
the world, stays always with desire
due to his easy accessibility.
- ஞாலத்தால் மிக்க
சீர் ஞானசம்பந்தன் சொல் கோலத்தால் பாடுவார்
- those who
can sing the songs composed by
Ñāṉacampantaṉ whose eminence is
well-known in this world, with the
caivaite appurtenances (holy ash,
sacred beads and purity of the body)
- குற்றம் அற்றார்கள்
- are without blemish.