[[Note on the shrine: this place was known in the caṅkam age as Kāṉappēreyil (Puṟam 21-6); now this is popularly known as Kāḷaiyār Kōyil]]


{3:26}__1+
{$} பிடி எலாம் பின் செல
(when) all the female elephants were following.
பெருங்கை மாமலர் தழீ இ
the male elephant which has a big trunk holding flowers.
விடியலே தடம் மூழ்கி விதியினால் வழிபடும் கடி உலாம் பைம்பொழில் கானப்பேர் அண்ணல்
the god in Kāṉappēr which has verdant gardens where fragrance is moving, whom the devotees worship according to prescribed rules, bathing in the tank at day-break!
நின் அடி அலால் அடை சரண் உடையரோ அடியர் (ஏ)
do your votaries have any other refuge which they can approach, except your feet?

{3:26}__2+
{$} நுண் இடைப் பேர் அல்குல் நூபுர மெல் அடிப் பெண்ணில் நல்லாளை ஓர் பாகமாப் பேணினான்
Civaṉ who desired as one half the lady with a good nature, who has soft feet wearing anklets, big sides, and a minute waist.
கண் உடை(ய) நெற்றியான்
who has an eye on the forehead.
கருதிய கானப்பேர் விண்ணிடை வேட்கையார் விரும்புதல் கருமம் (ஏ)
that those who desire to dwell in Civalōkam desired Kāṉappēr esteemed by Civaṉ as his place, is an act of moral duty and specific obligation.

{3:26}__3+
{$} வாவிவாய்த் தங்கிய நுண்கிய நுண்சிறை வண்டினம் காவிவாயப் பண் செயும் காணப்பேர் அண்ணலை நாவிவாய்ச் சாந்துளும் பூவுளும் ஞானநீர் தூவி வாய்ப் பெய்து நின்று ஆட்டுவார் தொண்டர் (ஏ)
the votaries will bathe god in Kāṉappēr where the swarm of bees which have thin wings stay in the tanks and hum like music in the blue nelumbo flowers, by spilling water, chanting mantiram, with the sandal paste mixed with musk and flowers and pouring them next into the vessels intended for bathing.

{3:26}__4+
{$} நிறை உடை(ய) நெஞ்சுளும்
in the mind which has moral firmness.
நீருளும்
in the water.
பூவுளும்
in the flowers.
பறை உடை(ய) முழவுளும்
in the muḻavu which has a head on which it is played.
பலியுளும் பாட்டுளும்
in the food offerings and songs.
கறை உடை(ய) மிடற்று அண்ணல் கருதிய கானப்பேர் குறைஉடை(ய) அவர்க்கு அலால் களைகிலார் குற்றம்(ஏ)
those only who think Kāṉappēr, as an indispensable thing and the mind etc., which the god whose neck is black things as the places where he stays, can weed out faults; other cannot do it.

{3:26}__5+
{$} ஏனப் பூண் மார்பின் மேல் என்பு பூண்டு
Having adorned the chest which has an ornament of hog's tusk, with bones.
ஈறு இலா ஞானப்பேர் ஆயிரம் பேரினான் நண்ணிய கானப்பேர் ஊர் தொழும் காதலார்
those who have a warm attachment to worship the place, Kāṉappēr where Civaṉ who has one thousand names which grant spiritual knowledge, and who has no death, dwells (here thousand does not mean exactly thousand but is used in the sense of many).
தீது இலர்
have no evils.
வரனப் பேர் ஊர் புகும் வண்ணமும் வல்லர்(ஏ)
they are able in acquiring the merit to enter into Civalōkam.

{3:26}__6+
{$} கானப்பேர்
Kāṉappēr.
பள்ள(ம்)மே படர்சடைப்பால் படப் பாய்ந்த நீர் வெள்ளமே தாங்கினான்
which is the shrine of Civaṉ who bore the flood which flowed into the spreading caṭai which is like a hollow pit.
வெண்மதி சூடினான்
wore a white crescent.
கள்ளமே செய்கிலார் கருதிய கானப்பேர் உள்ளமே கோயிலா உள்கும் என் உள்ளம்(ஏ)
my mind will think as the temple of the god the hearts that think of Kāṉappēr, of those who are incapable of doing deceitful acts.

{3:26}__7+
{$} ஊனம் ஆம் உடம் பினில் உறு பிணி கெட 1. எண்ணில்
if one thinks of destroying the acute diseases in the body having defects.
மானம் மா மடப் பிடி வன்கையால் அலகிட
as the big, young and dignified female elephant sweeps with its strong trunk.
கானம் ஆர் கடகரி வழிபடும் கானப்பேர் ஞானமாமலர்கொடு நணுகுதல் நன்மை(ஏ)
it is good to approach with flowers of spiritual knowledge Kāṉappēr which is worshipped by the male elephant of must which lives in the forest.
[[Variant reading: 1. என்னில்]]

{3:26}__8+
{$} வாளினான் வேலினான் மால்வரை எடுத்த திண்தோளினான் நெடுமுடி தொலையவே ஊன்றிய தாளினான் கானப்பேர் தலையினால் வணங்குவார்
those who bow their heads before Kāṉappēr of Civaṉ who fixed firmly his toe to destroy the tall crowns of Irāvaṇaṉ who with his strong shoulders lifted the big mountain by long practice of fighting with sword and spear (தாள் stands for toe which is a part of it).
நாளும் நாள் உயர்வது ஓர் நன்மையைப் பெறுவர்(ஏ)
will receive prosperity which is increasing day by day.

{3:26}__9+
{$} சிலையினால் முப்புரம் தீ எழச் செற்றவன்
Civaṉ who destroyed the three cities with a bow, causing the fire to rise in them.
நிலை இலா இருவரை நிலைமை கண்டு ஓங்கினான்
rose as a column of fire seeing the proud condition of two (Māl and Piramaṉ) who were not permanent in their places but wandering
கலையின் ஆர் புறவில் தேன் கமழ்தரு கானப்பேர் தலையினால் வணங்குவார் தவம் உடையார்கள் (ஏ)
those who pay homage by bowing their heads before Kāṉappēr where the honey spreads its fragrance in the forest region where stags live, are definitely persons who enjoy the result of their meritorious deeds.

{3:26}__10+
{$} உறித்தலைச் சுரையொடு குண்டிகை பிடித்து
holding an ascetic's pitcher along with a bowl made of the shell of the bottle-gourd in a net work of ropes.
உச்சி பறித்தலும்
removing the hairs on the head (amaṇar)
போர்த்தலும்
and covering the bodies with a blanket (buddhists).
பயன் இலை
are of no use.
பாவிகாள்
sinners! (addressing the above two)
மறித்தலை மடப்பிடி வளர் இளங்கொழுங்கொடி கறித்து எழு கானப்பேர் கை தொழல் கருமம் (ஏ)
it is a moral duty to worship with joined hands Kāṉappēr where the young female elephant which has a head like that of the deer nibbles the young and fertile creeper that is growing.

{3:26}__11+
{$} காட்டகத்து ஆடலான் கருதிய கானப்பேர்
about Kāṉappēr which Civaṉ who dances in the cremation-ground, considers it as his place.
கோட்டகத்து இளவரால் குதி கொளும் காழியான்
the native of Kāḻi where young murrel fish leap in the tanks which have crops.
[[கோட்டகம் - பயிர் உடைத்தான நீர்நிலை (Civakacintāmani, 41, nacciṉārkkiṉiyar)]]
நாட்டகத்து ஓங்கு சீர் ஞானசம்பந்தன பாட்டகத்து இவை வலார்க்கு இல்லை(ஆம்) பாவம்(ஏ)
there will be no sins to those who are able to recite these verses among the songs of ñāṉacampantaṉ whose fame increases in the tamiḻ nāṭu.