- Patikam: {3:25}
- Talam: Tiruntu Tēvaṉkuṭi
- Paṇ: Kolli
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 50-53
- Text entering: 97/11/26 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/05/21 (SAS & jlc)
- {3:25}__1+
{$}
திருந்து தேவன் குடித்தேவர் தேவு எய்திய, அருந்தவத்தோர்
தொழும் அடிகள் வேடங்களே மருந்து வேண்டில் இவை, மந்திரங்கள்
- the forms of the god who is worshipped
by sages who performed severs penance, and which are taken by him
who is superior to other gods in Tiruntutēvaṉkuti, are medicine if
one desires it; these are mantiraṅkal
- [[Forms are holy ash, uruttirākkam,
and caṭai coiled into a crown.]]
- புரிந்து கேட்கப்படும் புண்ணியங்கள் இவை
- these are the virtuous acts which should be
heard with eagerness.
- {3:25}__2+
{$}
தீதுஇல் தேவன் குடித்தேவர் தேவு எய்திய, ஆதிஅந்தம்
இலா அடிகள் வேடங்களே
- the forms of the god superior to other
deities who dwells, in tēvaṉkuti which is without any blemish,
assumed by him who has no beginning and end.
- வீதிபோக்கு ஆவன
- they serve as ornaments which can be worn
when one circumbulates the streets.
- வீணையைவீட்டு (வ்) வன்
- will destroy karmams.
- ஓதி ஓர்க்கப்படாப்பொருளை ஓர்விப்பன
- help to understand clearly abstruse subjects
which one cannot understand by learning with his own skill
(when one reads a work and does not understand its real meaning,
but if one thinks of these forms of Civaṉ he can easily understand it)
- [[வீட்டு(வ்)வன: வ்
is an augmentation.]]
- {3:25}__3+
{$}
3. தேனும் வண்டும் மிசைபாடும் தேவன்குடி, ஆன்
அஞ்சு ஆடும் முடி அடிகள் வேடங்களே
- the forms of the god whose head is bathed
in the five products of the cow and who is in tēvaṉkuti where teṉ and
vaṇtu hum like melodies.
- மானம் ஆக்கு (வ்) வன்
- will secure dignity to people.
- மாசு நீக்குவன
- will remove all blemishes from the mind.
- வானை உள்கச் செல்லும் வழிகள் காட்டு(வ்) வன
- will show the way to think about the cosmis space.
(ஆக்கு (வ்)வன; காட்டு (வ்) வன
- the letters within brackets are augmentation
for the sake of rhythm)
- {3:25}__4+
{$}
புவிகள் பொங்கப் புனல்பாயும் தேவன்குடி, அவிகள்
உய்க்கப்படும் அடிகள் வேடங்கள்
- the beautiful forms of the god for whom
offerings are made into the sacrificial fire and who is in tēvaṉkuti
where water spreads so that the fields may yield a rich harvest.
- செவிகள் ஆர்விப்பன
- help to fill the ears with good knowledge.
- சிந்தையுள் சேர்வன
- enter into the mind.
- கவிகள் பாடு(வ்)வன, கண்குளிர்விப்பன
- make people to compose sings; cause pleasure
to the sense of sight.
- {3:25}__5+
{$}
தெண்ணிலா வெண்மதி தீண்டுதேவன்குடி, அண்ணல்
ஆனேறு உடை அடிகள் வேடங்கள்
- the beautiful forms of the god who has
an eminent bull and who is in tēvaṉkuti where the temple seems to
touch the white moon which spreads clear moonlight.
- விண்உலாவும் நெறி
- are the path to enter into heaven
- வீடுகாட்டும் நெறி
- are the path that shows the way to eternal bliss
- மண் உலாவும் நெறி
- are the path to wander happily in this world.
- மயக்கம் தீர்க்கும் நெறி
- are the path that removes confusion of mind.
- {3:25}__6+
{$}
திங்கள் தோயும் பொழில் தீண்டுதேவன் குடி, அங்கம் ஆறும்
சொன்ன அடிகள் வேடங்கள்
- the beautiful forms of the god who revealed
the six aṅkams, and who is in tēvaṉkuti which has gardens which
seem to touch the moon.
- பங்கம் என்னப், படர் பழிகள் என்னப் படா
- they cannot be called defects and cannot
be thought as objects of ridicule that spread easily.
- புங்கம் என்னப் படர் புகழ்கள் என்னப் படும்
- instead they will be considered as articles
of excellence and as different kinds of fame that spread everywhere.
(Those who wear holy ash, uruttirākkam in this birth are not people
who committed in acts of reproach, and sinful acts.)
(They bring such great fame to wearer to describe which words are
inadequate vehicles)
- {3:25}__7+
{$}
திரைகள் பொங்கப் புனல் பாயும் தேவன்குடி அரையில்
வெண்கோவணத்து அடிகள் வேடங்கள்
- the beautiful forms of Civaṉ who wears
a loin-cloth in his waist and who is in tēvaṉkuti where water flows
with surging waves.
- கரைதல் ஒன்றும் இல்லை
- there is nothing to be said disparagingly
about them.
- கருதவல்லார் தமக்கு உரையில் ஊனம் இல்லை
- there is no defect for those who can fix
their thoughts on them if they dilate upon their greatness.
- உலகினில் மன்னுவர்
- they will live long in this world.
- {3:25}__8+
{$}
திலகம் ஆரும் பொழில் சூழ்ந்த தேவன்குடி, அலர்தயங்கும்
முடிஅடிகள் வேடங்கள்
- the beautiful forms of the god on whose
head flowers are shining and who is in tēvaṉkuti surrounded by
gardens which are pre-eminent
- உலகம் உட்கும் திறல் உடை (ய) அரக்கன்
வலி விலகுபூதக்கணம் வெருட்டும் வேடத்தின
- the groups of putam which are capable
of making the might of arakkaṉ who had such great strength that
the world feared him, can frighten things that one could be afraid
of, so that they will not approach devotees.
- [[Variant reading: (1) பூதங்கணம்]]
- {3:25}__9+
{$}
வெறிவண்டு ஆரும் பொழில் திளைக்கும் தேவன்குடித் திசைமுகனோடு மால் அளக்க ஒண்ணா
வண்ணத்து அடிகள் வேடங்கள்
- the beautiful forms of the god whose
nature could not be measured by Māl, and Piramaṉ who has four
faces for the four quarters, and who is tēvaṉkuti where in the
gardens bees fond of fragrance are in big swarms and stay
permanently there.
- துளக்கம் இல்லாதன
- have no agitation of mind on body.
- தூய தோற்றத்தன
- they are capable of purifying the
minds of those who see them.
- விளக்கம் ஆக்கு(வ்)வன
- make things clear.
(ஆக்கு(வ்)வன-வ்
is augmentation)
- {3:25}__10+
{$}
திருமருவும் பொய்கைசூழ்ந்த தேவன்குடி அடிகள்
வேடங்கள் அருமருந்தாவன
- the beautiful forms of the god in
Tēvaṉkuṭi surrounded by natural tanks which are frequented by
the goddess of wealth, are really rare nectar.
- செருமருதந்துவர்தேர் அமண் ஆதர்கள் உருமருவப்படாத்
தொழும்பாதம் உரைகொளேல்
- People! do not take into your minds the
words of the base persons with whose bodies one cannot come into
contact, people who are the ignorant amaṇar and tēvar who wear
robes soaked in thick myrtle-dye.
- [[I am of the opinion that the
reading மருதண்டுவர்
is a scribal error! it should be
மருதந்துவர்]]
- {3:25}__11+
{$}
மாடம் ஓங்கும், பொழில் மல்கு, தண் காழியான், நாடவல்ல தமிழ் (1) ஞானசம்பந்தன்
- Ñāṉacampantaṉ who has knowledge of Tamiḻ and
is capable of research, and who is a native of cool Kāḻi where storeys
are high and gardens are thriving.
- சேடர்தேவன் குடித்தேவர் தேவன்தனைப் பாடல் பத்தும்
வல்லார்க்கு இல்லை ஆம் பாவம்
- there will be no sins to those who are
able to recite the ten verses composed by him on the exalted god
superior to minor deities, in Tēvaṉkuti which is worshipped by
great persons.
- [[Variant reading: ஞாசம்பந்தனற்]]