- Patikam: {3:22}
- Talam: POTU
- Paṇ: Kāntāra pañcamam
- Title: Pañcākkarat Tirup Patikam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 17-20
- Text entering: 97/10/16 (Vaidehi)
- Further editing: 99/10/20 (SAS & jlc)
- {3:22}__1+
{$}
- (People of this world!)
- துஞ்சலும் துஞ்சல் இலாத போழ்தினும்
- when you are asleep and when you are awake.
- நெஞ்சகம் நைந்து நாள்தொறும் நினைமின்
- meditate daily on the pañcākkaram, your
hearts becoming tender losing its hardness.
- வஞ்சம் அற்று அடி வாழ்த்த
- when mārkkanṭēyaṉ sang benediction on the
feet on Civaṉ without deception.
- வந்த கூற்று அஞ்ச உதைத்தன அஞ்சு எழுத்துமே
- the mantiram consisting of five letters
kicked the god of death who come to take away his life and to be
struck with fear.
- {3:22}__2+
{$}
மந்திரம் நான்மறை ஆகி
- being the mantiram and the four vētams
(pañcakkaram includes all the things mentioned in the vetams
- [[அஞ்செழுத்தே ஆகமும் அண்ணல்
அருமறையும் (unmai viḷakkam 45)]]
- வானவர் சிந்தையுள் நின்று அவர் தம்மை ஆள்வன
- admits as proteges the celestials, being
permanent in their thoughts.
- செந்தழல் ஓம்பிய செம்மை வேதியர்க்கு அந்தியுள்
மந்திரம் அஞ்சு எழுத்துமே
- the five letters are the mantiram in
the three parts of the day, morning, noon and evening, for the
brahmins who are upright and who maintain three kinds of fire.
- {3:22}__3+
{$}
ஊனில் உயிர்ப்பை ஒடுக்கி
- restraining the breath in the body.
- ஒண்சுடர் ஞான விளக்கினை ஏற்றி
- lighting the lamp of knowledge of divine
wisdom which has a bright flame
- நண்புலத்து ஏனைவழி திறந்து
- opening the other path of the good knowledge.
- ஏத்துவார்க்கு இடர் ஆன கெடுப்பன அஞ்செழுத்துமே
- the five letters destroy the sufferings of
those who praise Civaṉ
- {3:22}__4+
{$}
நல்லவர் தீயவர் எனாது நச்சினர் செல்லல் கெடச் சிவமுத்திகாட்டுவ
- show the path to salvation which is auspicious
after destroying the afflictions of those who chant with desire, without
any distinction whether they are good people or bad people.
- கொல்ல நமன்தமர் கொண்டு போம் இடத்து அல்லல் கெடுப்பன அஞ்செழுத்துமே
- the five letters destroy the sufferings
when the messengers of the god of death carry you to torture you
(கொல்லுதல்: வருத்துதல்)
- [[கரும்புபோல்
கொல்லப் பயன்படும்கீழ் (Kuṟaḷ, 1078)]]
- {3:22}__5+
{$}
கொங்கு அலர்வன்மதன் வாளி ஐந்து
- the arrows of the strong maṭaṉ, which
have fragrance spreading, are five in number.
- அகத்து அங்கு உள பூதமும் அஞ்ச
- the elements which are inside one self are
five in number;
- [[வஞ்ச மனத்தான் படிற்றொழுக்கம்,
பூதங்கள் ஐந்தும் அகத்தே நகும் (Kuṟaḷ, 271)]]
- ஐம்பொழில்
- the divine gardens in heaven are five
- சந்தானம், வேண்டிற்றெல்லாம் தரும், அரிசந்தனம், பூ,
மந்தாரம் பாரிசாதம் கற்பகம் மற்று ஓர் ஐந்து ஆம்
- (cūṭāmaṇinikaṇṭu 4-2)
- தங்கு அரவின்படம் (1) அஞ்சும்
- the hoods of the cobras which stay in
Civaṉ's body are five.
- தம்முடை அங்கையில் ஐவிரல் அஞ்சு எழுத்துமே
- there are five fingers in the beautiful
hands of those who recite mantirams; just like those, the mantiram
of Civaṉ consists of five letters.
- [[Variant reading: (1)அஞ்சு]]
- {3:22}__6+
{$}
தும்மல் இருமல் தொடர்ந்த போழ்தினும்
- at times when one sneezes and caughs
following each other.
- வெம்மை நரகம் விளைந்த போழ்தினும்
- when we have to experience cruel
suffering of the hell.
- இம்மை வினை அடர்த்து (1) எய்தும் போழ்தினும்
- when the acts reach us attacking
us in this birth.
- அம்மையினும் துணை அஞ்சு எழுத்துமே
- the mantiram of five letter is of
help to us in the next birth as a result of having chanted
that mantiram without ceasing.
- [[Variant reading: (1) எய்துபோழ்தினும்]]
- {3:22}__7+
{$}
பிறப்பை அறுத்து வீடுமெச்சினர் பீடை கெடுப்பன
- destroys the misery of those who desire
salvation getting rid of birth.
- பின்னை நாடொறும் மாடு கொடுப்பன
- will give wealth daily afterwards
- [[சிந்தும் வல்வினை, செல்வமும் நல்குமால் நந்திநாமம் நமச்சிவாயவே
(campantar, namaccivāyattiruppatikam, 6)]]
- மன்னும் மாநடம் ஆடி உகப்பன-அஞ்செழுத்துமே
- the mantiram consisting of five letters is
desired by Civaṉ who performs the great dance which is permanent.
- {3:22}__8+
{$}
அஞ்சு எழுத்தும்
- the mantiram consisting of five letters.
- வண்டு அமர் ஓதி மடந்தை பேணின
- was cherished with love by the lady who
has tresses of hair on which bees settle.
- (1)
- பண்டை இராவணன் பாடி உய்ந்தன
- were the cause of irāvaṇan singing them
and saving himself, in the past (பண்டை:ஐ
- expletive)
- [[cf. namaccivāyattiruppatikam (Ñāṉacampantar,8)]]
- தொண்டர்கள் கொண்டு துதித்தபின் அவர்க்கு அண்டம் அளிப்பன
- grants rule over the many universe if the
devotees recite them as their duty and praise Civaṉ.
- [[varient reading: (1) பண்ட விராவணன்]]
- {3:22}__9+
{$}
அஞ்சு எழுத்துமே
- the five letters.
- கார்வணன் நான்முகன் காணுதற்கு ஒணாச் சீர்வணச்சேவடி
செவ்வி நாள்தொறும் பேர்வணம் பேசிப் பிதற்றும் பித்தர்கட்கு
- to those devotees who praise many a time
daily uttering the name of Civaṉ and nature of the red feet which
have the fame of not being seen by Māl who has colour of the sable
cloud and Piramaṉ of four faces.
- ஆர்வணம் ஆவன
- have the nature of enjoying them endlessly.
- {3:22}__10+
{$}
அஞ்சு எழுத்துமே
- see 1st verse.
- புத்தர் சமண் கழுக்கையர் பொய் கொளாச் சித்தத்தவர்கள் தெளிந்து தேறின
- those who did not accept the false doctrines
of buddhists and camanar who held in their hands stake for impaling,
were very clear in their minds.
- வித்தக நீறு அணிவார் வினைப்பகைக்கு அத்திரமாவன
- are weapons to beat with, the enemies of
acts of those who adorn their bodies with sacred ash which is
capable of destroying all sins
- [[cf. படைக்கலமாக உன் நாமத்து எழுத்து
அஞ்சு என்நாவிற்குகொண்டேன் (nāvukkaracar Koyil, 6, 8)]]
- {3:22}__11+
{$}
நற்றமிழ் ஞானசம்பந்தன்
- ñāṉacampantaṉ who had knowledge of refined tamiḻ.
- நான்மறை கற்றவன்
- who learnt the four vētams.
- காழியர் மன்னன்
- and the chief of the inhabitants of Kāḻi.
- உன்னிய அஞ்சு எழுத்து உற்றன அற்றம் இல் மாலை ஈரைந்தும் வல்லவர்
- those who are capable of reciting the harmless
garlands which contain the greatness of the mantiram of five letters
on which he meditated and sang.
- உம்பர் ஆவரே
- after their life in this world will become
celestials.