- Patikam: {3:19}
- Talam: Tiru Amparp Peruntirukkōyil
- Paṇ: Kāntāra pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 168-171
- Text entering: 98/09/09 (Ramya)
- Further editing: 2000/10/23 (SAS & jlc)
- {3:19}__1+
{$}
எரி தர அனல் கையில் ஏந்தி
- holding in the hand a fire which is burning.
- எல்லியில் நரிதிரி கானிடை நட்டம் ஆடுவர்
- Civaṉ will dance in the cremation-ground
where foxes roam about at night.
- அரிசில் அம்பொருபுனல் அம்பர்
மாநகர்க்குரிசில் செங்கண்ணவன் கோயில் சேர்வர்
- exists in the temple built
by the illustrious chief Cenkaṇṇavaṉ in
the great city of Ampar
where the water of river Aricil dashes
against the banks.
- {3:19}__2+
{$}
மையகண் மலைமகள் பாகமாய்
- Having as a half
the daughter of the mountain who has coated
her eyes with eye-salve.
- இருள் கையது ஓர்
கனல் எரி கனல ஆடுவர்
- Civaṉ will dance
in the night, the burning fire in the
hand to spread flames.
- ஐய நன் பொருபுனல்
அம்பர்ச் செம்பியர் செய்யகண் இறை செய்த கோயில்சேர்வர்
- exists in the
temple built by the Cōḻaṉ Ceṅkaṇāṉ in
Ampar which has beautiful water that
erodes the banks.
- [[Cempiyar: another
name for Cōḻar.]]
- {3:19}__3+
{$}
மறை புனை பாடலர்
- Civaṉ sings the
vetams with music
- சுடர் கை மல்க
ஓர் பிறையுனை சடைமுடிபெயர ஆடுவர்
- will dance
for the caṭai coiled into a crown
which is adorned with a crescent
to move, and the fire in the hand
to increase in heat.
- அறை புனல்
நிறைவயல் அம்பர் மாநகர் இறையுனை எழில்வளர்
இடம் (அது) என்பர்
- people say
that the great city of ampar which
has fields full of water making a
sound, is the place of Civaṉ, built
by cōḻaṉ ceṅkaṇāṉ, which increases
in artificial beauty.
- {3:19}__4+
{$}
இரவு மல்கு இளமதி சூடி
- wearing on the
head a crescent which increases in
brightness at night.
- ஈடு உயர் பரவ மல்கு அருமறை பாடி ஆடுவர்
- Civaṉ will dance
singing the abstruse vētam which always
increases in merit in praising his greatness,
and has no equal or superior to them.
- அரவமோடு உயர்
1. செம்மல்
அம்பர்க் கொம்பு அலர் மரவம் மல்கு எழில் நகர் மருவி வாழ்வரே
- will dwell being
accustomed, in the eminent ampar which
is great by its bustle and beautiful
gardens where the common cadamba has
flowers in its branches.
- [[Variant reading:
1. செம்மரம்பர்க்]]
- {3:19}__5+
{$}
சங்கு அணி குழையினர்
- Civaṉ wears a
men's ear-ring made of conch.
- சாமம் பாடுவர்
- will chant the
cāmavētam with music.
- வெங்கனல் கனல் தர வீசி ஆடுவர்
- will dance swinging
the shoulders, the hot fire to spread its flames.
- அங்கு அணி விழவு அமர்
அம்பர் மாநகர்ச் செங்கண் நல் இறைசெய்த கோயில் சேர்வர்
- Civaṉ will reside
in the temple built by King ceṅkaṇāṉ in
the great city of ampar where beautiful
festivals are celebrated.
- {3:19}__6+
{$}
கழல் வளர் காலினர்
- Civaṉ wears on
his leg Kaḻal, an ornament denoting valour.
- சுடர் கை மல்க
ஓர் சுழல் வளர் குளிர் புனல் சூடி ஆடுவர்
- will dance wearing on his
head a cool water in which eddies are
increasing, and the fire in the hand
to increase in heat.
- அழல்வளர் மறையவர்
அம்பர்ப் பைம் பொழில் நிழல் வளர் நெடு நகர் இடம் அது என்பபர்
- people say that
the long city of ampar where brahmins who
maintain the sacrifical fires live, and has
verdant gardens of cool shade, is his place.
- {3:19}__7+
{$}
இகல் உறு சுடர்
எரி இலங்க வீசியே
- Civaṉ swinging
the arms to make the bright fire of
great strength to shine better.
- பகல் இடம்
பலி கொளப் பாடி ஆடுவர்
- will dance
singing to receive alms in the daytime.
- அகல் இடம்
மலி புகழ் அம்பர் வம்பு அவிழ் புகலிடம் நெடுநகர்
புகுவர் (போலும்)
- will enter
into the long city of ampar where
fragrance spreads and which has fame
which has spread throughout the
world, as his dwelling.
- {3:19}__8+
{$}
எரி அன
மணி முடி இலங்கைக்கோன் தன, கரியன தடக்கைகள்
அடர்த்தனகாலினர்
- Civaṉ crushed
with his leg the big and black arms
of the King of Ilaṅkai who wore
a crown set with precious stones
shining like fire.
- [[தன:
the plural suffix of the genitive case.]]
- அரியவர் வள நகர்
அம்பர் இன்பொடு புரியவர் பிரிவிலர் பூதம் சூழவே
- enters with
pleasure into the fertile city of ampar
where poeple of rare qualities dwell,
to be surrounded by the pūtam-s which
never leave him.
- {3:19}__9+
{$}
வெறிகிளர் மலர் மிசையவனும்
- Piramaṉ who is
on a fragrant (lotus) flower.
- வெந்தொழில் பொறிகிளர்
அரவணைப் புல்கு செல்வனும்
- and Māl who is
sleeping in the bed of a serpent which is
cruel by its nature and has spots on
its hood.
- அறிகில அரியவர்
- Civaṉ who was
difficult to be seen (by them)
- அம்பர்ச் செம்பியர் செறிகழல்
இறைசெய்த கோயில் சேர்வர்
- dwells in ampar
built by the chief among Cempiyar who
wears tight-fitting kaḻal.
- {3:19}__10+
{$}
வழிகலை பறி தலையவர்கள்
கட்டிய மொழி தலைப்பயன் என மொழியல்
- (People of this
world!) Do not say the talk of the buddhist
who completetly shave their heads and
amaṇar who remove their hair by plucking,
as fruitful.
- அழிதலைப் பெரும்புனல்
அம்பர் மாநகர், உழிதலை ஒழிந்து ஊர் உமையும் தாமுமே
- Civaṉ and Umai
stay permanently in the great city
of ampar, without wandering here and
there, which has floods that erodes
its banks.
- வம்மின்
- please come
here to worship him.
- {3:19}__11+
{$}
அழகரை, அடிகளை,
அம்பர் மேவிய நிழல் திகழ் சடைமுடி நீலகண்டரை
- upon the
beautiful, Civaṉ, the god, the one with
a blue neck who has a bright caṭai
coiled into a crown.
- உமிழ் திரை
உலகினில் ஓதுவீர் கொண்மின், தமிழ் கெழு விரகினன்
தமிழ் செய் மாலையே
- those who
recite verses, in the world surrounded
by ocean of surging waves! you receive
the garland of tamiḻ verses composed
by an expert in tamiḻ (ñāṉacampataṉ)