- Patikam: {3:17}
- Talam: Tiru Vicayamaṅkai
- Paṇ: Kāntāra pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 95-98
- Text entering: 98/09/08 (Ramya)
- Further editing: 2000/10/20 (SAS & jlc)
- {3:17}__1+
{$}
குரவு அமர் (1) சுரபுனை கோங்கு வேங்கைகள்
விரவிய பொழில் அணி விசயமங்கை
- Vicayamaṅkai which
is beautified
by gardens having bottle-flower trees,
long-leaved two-sepalled gamboge, common caung
and east indian Kino trees which are mixed.
- மரு அமர் குழல் உமை பங்கர்
- Civaṉ who has Umai
who tucks in her tresses of hair southern wood
- வார் சடை அரவு அமர் கொள்கை
எம் அடிகள் கோயில் ஆம்
- is the temple of our god
who likes to keep a cobra on his long caṭai
- [[Variant reading:
(1) சுரபுன்னை]]
- {3:17}__2+
{$}
கோதனம் வழிபடக் குலவும் நான்
மறை வேதியர் தொழுது எழு விசயமங்கை
- Vicayamaṅkai which the brahmins
who have learnt the four Vētam-s worship
and rise from sleep, and which is famous
as the bull (iṭapatāvar) worshipped Civaṉ here.
- [[As cows are considered as wealth
they are called
கோதனம்;
- கோதனம்
here refers
to the bull, the mount of Civaṉ]]
- [[PP: கொள்ளிடக் கரைக்
கோவந்த புத்தூரில் வெள் விடைக்கு அருள் செய் விசயமங்கை
(Tirunāvukkaracar, Vicayamaṅkai, 3)]]
- கீதம் முன் இசை தரக் கிளரும் வீணையர்
- Civaṉ has a vīṇai
to play songs on it.
- பூதம் முன் இயல் புடைப் புனிதர் பொன்னகர்
- is the beautiful temple
of the spotless god on whose sides the putams
surrounded him.
- {3:17}__3+
{$}
தக்க நல் வானவர் தலைவர்
நாள்தொறும் மிக்கவர் தொழுது எழு விசயமங்கை
- vicaymankai which
the good and worthy celestials, intiraṉ,
Piramaṉ and Māl who are the chiefs, and
devotees who are superior to them, worship
and rise from sleep.
- அக்கு அரவு அரையினர்
- Civaṉ who wears
chank beads and cobra in the waist.
- அரிவை பாகமா
- the lady being
on one half.
- தொக்க 1. நல்விடையுடைச்
சோதி தொல் நகர்
- is the ancient
temple of the effulgent light who has a
bull of good and accumulated strength
- [[Variant reading:
1. வினையுடைச்]]
- {3:17}__4+
{$}
படை மலி மழுவினர்
- Civaṉ who has
a strong weapon of a battle-axe.
- மூரி வெள் விடை
மலி கொடி அணல் விசயமங்கை
- Vicayamaṅkai of the
chief who has on his banner a white, strong
and proud bull of greenish eyes.
- தொடைமலி இதழியும் துன்
எருக்கொடு புடைமலி சடைமுடி அடிகள் பொன்னகர்
- is the beautiful
temple of the god who has on his caṭai coiled
into a crown, a garland of profuse koṉṟai
flowers and dense yarcum flowers, on one
side. (அண்ணல்
has become
அணல்; ண்
being dropped for
metre).
- {3:17}__5+
{$}
காடு அமர்
மாகரி கதறப் போர்த்தது ஓர் வேடம் அது உடை
அணல் விசயமங்கையே
- Vicayamaṅkai
belonging to Civaṉ who has a body covered
with the skin he flayed from the big
elephant of the forest to make it
roar out of pain.
- தோடு அமர் காதினன்
- who has a
ear in which woman's ear-ring is worn
- துதைந்த நீற்றினன்
- besmeared
thickly with holy ash
- ஏடு அமர் கோதையோடு இனிது அமர்வு இடம்
- is the place where
he stays with pleasure along with a
lady who is as graceful as a garland
which has flowers of petals
- {3:17}__6+
{$}
அப்பொடு மலர்கொடு அங்கு
இறைஞ்சி வானவர் மெய்ப்பட அருள்புரி விசயமங்கை
- Vicayamaṅkai
where god Civaṉ grants his grace to
the celestials who worship him with
water to bathe, and flowers and are
in sincere meditation.
- மைப்புரை கண் உமை பங்கன்
- one who has
Umai having eyes as beautiful as blue
nelumbo flowers, on one half
- வண் தழல் ஒப்பு
உரை மேனி எம் உடையவன் நகர்
- is the place
of our master who has a form as red as
burning fire.
- {3:17}__7+
{$}
சுரும்பு அமர்
கொன்றையும் தூய மத்தமும் விரும்பிய சடை அண்ணல் விசயமங்கை
- Vicayamaṅkai
of Civaṉ who desired on his catai
koṉṟai desired by bees, and
flawless dhatura flowers.
- இரும் பொனின்மலை
விலின் எரி சரத்தினால் வரும் புரங்கனைப் பொடி செய்த
மைந்தன் ஊர்
- is the place
of the strong god who reduced to dust
the cities that came against him, an
arrow spitting fire, fired in the
bow which is the big golden mountain
(meru)
- {3:17}__8+
{$}
1. உளங்கைய
இருபதோடு ஒருபதும் கொடு ஆங்கு அளந்து அரும் வரை
எடுத்திடும் அரக்கனைத்தளர்ந்து உடல் நெரிதர அடர்த்த
தன்மையன்
- the place
of Civaṉ who pressed down the
arakkaṉ who lifted the great
mountain counting the strength
of his twenty hands with twenty
palms and ten heads, to make his
body to become enfeebled and crushed
- விளங்கிழையொடும்
புகும் விசயமங்கை
- is Vicayamaṅkai
where he enters with a lady wearing
shining ornaments
- [[Variant reading:
1. உளங்கையில்]]
- {3:17}__9+
{$}
தண் நறுஞ் சாந்தமும் பூவும் நீர்
கொடு விண்ணவர் தொழுது எழு விசயமங்கை
- Vicayamaṅkai which
the residents of heaven worship with cool
and fragrant sandal-wood paste, flowers
and water
- மண்ணினை உண்டவன்
மலரின்மேல் உறை அண்ணல்கள் தமக்கு அளப்பு அரிய அத்தன் ஊர்
- is the place
of the father who could not be measured
by both Māl who swallowed the earth,
and the chief who resides on a (lotus)
flower (Piramaṉ)
- {3:17}__10+
{$}
கஞ்சியும் கவளம்
(உம்) உண் கவணர் கட்டுரை நஞ்சினும் கொடியன
- the fabricated
falsehood of the jains who drink Kanci
and buddhists who eat mouthful of food
and who are opposed by nature to Civaṉ,
are more cruel than poison.
- நமர்கள் தேர்கிலார்
- our devotees
will not heed those
- விஞ்சையர் தொழுது எழு
விசயமங்கை, செஞ்சடை முடியுடைத் தேவன் நன்னகர்
- Vicayamaṅkai
which is worshipped by viñcayar (one of
the eighteen groups of tēvar) is the
beautiful city of the god who has red
caṭai coiled into the form of a crown.
- {3:17}__11+
{$}
விண்ணவர் தொழுது எழு
விசயமங்கையை நண்ணிய புகலியுள் ஞானசம்பந்தன்
- ñāṉacampantaṉ who
reached Vicayamaṅkai which is worshipped
by the tēvars in heaven.
- பண்ணிய செந்தமிழ் பத்தும் வல்லவர்
- those who are
able to recite the chaste Tamiḻ verses
composed (by him)
- புண்ணியர்
- are virtuous people
- சிவகதிபுகுதல் திண்ணம்
- it is definite
that they will attain salvation