{3:11}__1+
{$} (1) மின் இயல் செஞ்சடை வெண்பிறையன்
Civaṉ wears a white crescent on the red caṭai which has the qualities of lightning.
விரிநூலினன்
wears a loosened sacred thread on his chest.
பன்னிய நான்மறை பாடி ஆடிப் பல ஊர்கள் போய்
going to many places dancing and singing the four vētams and repeating them often.
அன்னம் அன்ன(ந்) (2) நடையாளொடு(ம்) அமரும்(ம்) இடம்
the place where he stays with a lady whose gait is comparable to that of the swan.
புன்னை நல்மாமலர் பொன் உதிர்க்கும் புன வாயில் (ஏ)
is Puṉavāyil where the good big flowers of the mast-wood trees shed pollen which is golden in colour.
[[Variant reading: (1) மின்னிய (2) நடையாளொடுமே]]

{3:11}__2+
{$} வீண்டவர்தம் புரம் மூன்று எரித்து
burning the three cities of the enemies.
விடை ஏறிப் போய்
going out ruding on a bull.
வண்டு அமரும் குழல் மங்கையொடும் மகிழ்ந்தான் இடம்
the place where Civaṉ stayed with pleasure with a lady of distinction on whose tresses of hair bees settle.
கண்டலும் ஞாழலும் நின்று பெருங்கடல் கானல் வாயப் 1. புண்டரீகம் மலர்ப் பொய்கை சூழந்த புனவாயில் (ஏ)
is puṉavāyil which is surrounded by natural tanks where lotus flowers grow, and where in the sea-shore garden near the big ocean fragrant screwpine and fetid cassia stand.
[[Variant reading: 1. புண்டரிகம் மலர் பொய்கை]]

{3:11}__3+
{$} விடை உடை(ய) வெல் கொடி ஏந்தினானும்
Civaṉ who holds a victorious flag of a bull.
விறல் பாரிடம் புடை பட ஆடிய வேடத்தானும்
who has a form with which he danced, the strong pūtams to surround him.
புனவாயிலில் தொடை நவில் கொன்றை அம் தாரினானும்
who wears a garland of koṉṟai fastened together into a garland, and who is in puṉavāyil.
வெண்மழுப்படை வலன் ஏந்திய பால் நெய் ஆடும் பரமன் (அன்றே)
is the supreme god who bathes in milk and ghee and holds in the right hand a white weapon of a battle-axe.

{3:11}__4+
{$} சங்க வெண்தோடு அணிகாதினானும்
Civaṉ who wears in his ear a white men's ear-ring made of conch.
சடைதாழவே
the catai to hang low.
அங்கை இலங்கு அழல் ஏந்தினானும்
who held in his palm fire which is shining.
அழகாகவே பொங்கு 1. அரவம்(ம்) அணி மார்பினானும்
and who wore on his chest angry cobras, to appear beautiful.
புனவாயிலில் பைங்கண் வெள் ஏற்று அண்ணல் ஆகி நின்ற பரமேட்டி (ஏ)
is the god in the most exalted place and the deity in puṉavāyil having a white bull which has tender eyes.
[[Variant reading: 1. அரவும்]]

{3:11}__5+
{$} கலி படு தண் கடல் நஞ்சம் உண்ட கறைக்கண்டனும்
Civaṉ who has a black neck as a result of consuming the poison which rose in teh cool ocean which is always roaring.
புலி அதள் பாம்பு அரைச் சுற்றினானும்
who wound round his waist a tiger's skin and a cobra.
ஒலி தரு தண்புனலோடு எருக்கும் மதமத்தமும் மெலிதரு வெண்பிறை சூடிப் புனவாயிலில் நின்ற விடை ஊர்தி (ஏ)
is the god who has a vehicle of a bull and who is permanent in puṉavāyil having worn flowers of yarcum, datura flowers, cool water which is always producing a sound and a waning white crescent.

{3:11}__6+
{$} வார் உறு மென் முலை மங்கை பாட நடம் ஆடிப் போய்க் கார் உறு கொன்றை வெண்திங்களானும்
Civaṉ who wears koṉṟai which blossoms in winter and a crescent, and going dancing when the lady of distinction who has soft breasts on which a bodice is worn, sings.
கனல் வாயது ஓர் போர் உறு வெண்மழு ஏந்தினானும்
who held in his hand a white battle-axe fit for fighting which has an edge spitting fire.
சீர் உறு செல்வம் மல்க, புனவாயிலில் இருந்த சிவலோகன் (ஏ)
is the Lord of Civalokam who is in puṉavāyil for the eminent wealth to increase.

{3:11}__7+
{$} பெருங்கடல் நஞ்சு அமுது உண்டு உகந்து
becoming great by consuming the poison that rose in the big ocean, as nectar.
பெருங்காட்டிடைத் திருந்து இளமென்முலைத் தேவி பாட நடம் ஆடிப் போய்
having gone dancing in the big cremation ground when the goddess, pārvati, who has immature and soft breasts of perfect form, sings.
பொருந்தலர்தம் புரம் மூன்றும் எய்து
shooting an arrow on all three cities of the enemies.
புனவாயிலில் இருந்தவன்தன் கழல் எத்துவார்கட்கு இடர் இல்லை(ஏ)
there will no sufferings to those who praise the feet of Civaṉ who remains in puṉavāyil.

{3:11}__8+
{$} மனம் மிகு வேலன்
one who had zeal and possessed a weapon like vēl etc.
அவ்வாள் அரக்கன் வலி ஒல்கிட
the strength of that cruel arakkaṉ to be reduced.
வனம் மிகு மால் வரையால் அடர்த்தான் இடம்
the place of Civaṉ who pressed him down by the big mountain which had many forests.
மன்னிய இனம் மிகு தொல் புகழ் பாடல் ஆடல் எழில் மல்கிய, புனம் மிகு கொன்றை அம் தென்றல் ஆர்ந்த புனவாயில் (ஏ)
is puṉavāyil which is filled with the south breeze which enters into and comes out of, the koṉṟai trees in the sylvan region, and which has flourishing beauty, owing to singing many kinds of ancient fame and dancing (out of joy by devotees); (மல்கிய புனவாயில், தென்றல் ஆர்ந்த புனவாயில் is the syntactical link.)

{3:11}__9+
{$} திருவளர் தாமரை மேவினானும் திகழ் பாற்கடல் கருநிற வண்ணனும் காண்பு அரிய கடவுள்(ள்) இடம்
the place of the god who could not be seen by Piramaṉ who sits on a lotus of fascinating beauty, and Māl who has black colour and who sleeps on the shining ocean of milk.
நரல் அரி 1. சங்கொடும் இப்பி உந்தி(ந்) நலம் மல்கிய பொருகடல் வெண்திரை வந்து எறியும் புனவாயில் (ஏ)
is puṉavāyil where the white waves in the sea which has increasing good things, dashe against the shore pushing oysters which are spiralling and making a sound and throw them on the shore.
[[Variant reading: 1. சங்கமொடிப்பி]]

{3:11}__10+
{$} போதி எனப் பெயர் ஆயினாரும்
buddhists who derive their name from the wood `pōti'
பொறி இல் சமண் சாதி உரைப்பன கொண்டு அயர்ந்து தளர்வு எய்தன் மின்
(Poeple of this world!) do not become depressed in spirit and be weary taking into your mind the preaching of the clan of camanar who has no good fortune.
போது அவிழ் தண் பொழில் மல்கும் அம்தண் புனவாயிலில் வேதனை நாள்தொறும் ஏத்து வார்மேல் வீடும் (ஏ)
the acts good and bad of those who praise daily Civaṉ who is the meaning of the vētams and who dwells in beautiful and cool puṉavāyil where cool gardens in which buds unfold their petals are flourishing will vanish.

{3:11}__11+
{$} பொன் தொடியான் உமை பங்கன் மேவும் புனவாயிலை
on puṉavayil where Civaṉ who has Umai who wears golden bangles on one half.
கற்றவர்தாம் தொழுது ஏத்த நின்ற கடற்காழியான் நற்றமிழ் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன தமிழ் நன்மையால் அற்றம் இல் பாடல் பத்து ஏத்த வல்லார் அருள் சேர்வர் (ஏ)
those who are able to praise Civaṉ with the ten verses which are without poverty of ideas and are composed in refined tamiḻ by Ñāṉacampantaṉ who is well-versed in refined Tamiḻ and who is a native of Kāḻi surrounded by the sea and who is praised and worshipped with joined hands by learned people, will receive the grace of god.