- Patikam: {3:11}
- Talam: Tirup Puṉavāyil
- Paṇ: Kāntāra pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 11
- Pages: 84-88
- Text entering: 98/09/07 (Ramya)
- Further editing: 2000/10/16 (SAS & jlc)
- {3:11}__1+
{$}
(1) மின் இயல் செஞ்சடை வெண்பிறையன்
- Civaṉ wears a white crescent
on the red caṭai which has the qualities of lightning.
- விரிநூலினன்
- wears a loosened sacred
thread on his chest.
- பன்னிய நான்மறை பாடி ஆடிப்
பல ஊர்கள் போய்
- going to many places
dancing and singing the four vētams and
repeating them often.
- அன்னம் அன்ன(ந்)
(2) நடையாளொடு(ம்) அமரும்(ம்) இடம்
- the place where he
stays with a lady whose gait is comparable
to that of the swan.
- புன்னை நல்மாமலர் பொன்
உதிர்க்கும் புன வாயில் (ஏ)
- is Puṉavāyil where
the good big flowers of the mast-wood trees
shed pollen which is golden in colour.
- [[Variant reading:
(1) மின்னிய
(2) நடையாளொடுமே]]
- {3:11}__2+
{$}
வீண்டவர்தம்
புரம் மூன்று எரித்து
- burning
the three cities of the enemies.
- விடை ஏறிப் போய்
- going
out ruding on a bull.
- வண்டு அமரும்
குழல் மங்கையொடும் மகிழ்ந்தான் இடம்
- the place
where Civaṉ stayed with pleasure
with a lady of distinction on
whose tresses of hair bees settle.
- கண்டலும்
ஞாழலும் நின்று பெருங்கடல் கானல் வாயப்
1. புண்டரீகம் மலர்ப் பொய்கை சூழந்த
புனவாயில் (ஏ)
- is puṉavāyil
which is surrounded by natural
tanks where lotus flowers grow,
and where in the sea-shore garden
near the big ocean fragrant
screwpine and fetid cassia stand.
- [[Variant reading:
1. புண்டரிகம்
மலர் பொய்கை]]
- {3:11}__3+
{$}
விடை
உடை(ய) வெல் கொடி ஏந்தினானும்
- Civaṉ who
holds a victorious flag of a bull.
- விறல் பாரிடம்
புடை பட ஆடிய வேடத்தானும்
- who has a form
with which he danced, the strong
pūtams to surround him.
- புனவாயிலில் தொடை
நவில் கொன்றை அம் தாரினானும்
- who wears a
garland of koṉṟai fastened together
into a garland, and who is in puṉavāyil.
- வெண்மழுப்படை
வலன் ஏந்திய பால் நெய் ஆடும் பரமன் (அன்றே)
- is the supreme
god who bathes in milk and ghee and holds
in the right hand a white weapon of
a battle-axe.
- {3:11}__4+
{$}
சங்க வெண்தோடு அணிகாதினானும்
- Civaṉ who wears
in his ear a white men's ear-ring made
of conch.
- சடைதாழவே
- the catai to
hang low.
- அங்கை
இலங்கு அழல் ஏந்தினானும்
- who held in
his palm fire which is shining.
- அழகாகவே
பொங்கு 1. அரவம்(ம்) அணி மார்பினானும்
- and who wore
on his chest angry cobras, to
appear beautiful.
- புனவாயிலில்
பைங்கண் வெள் ஏற்று அண்ணல் ஆகி நின்ற பரமேட்டி (ஏ)
- is the god
in the most exalted place and the
deity in puṉavāyil having a white
bull which has tender eyes.
- [[Variant reading:
1. அரவும்]]
- {3:11}__5+
{$}
கலி படு தண்
கடல் நஞ்சம் உண்ட கறைக்கண்டனும்
- Civaṉ who has
a black neck as a result of consuming
the poison which rose in teh cool
ocean which is always roaring.
- புலி அதள்
பாம்பு அரைச் சுற்றினானும்
- who wound round
his waist a tiger's skin and a cobra.
- ஒலி தரு
தண்புனலோடு எருக்கும் மதமத்தமும் மெலிதரு வெண்பிறை
சூடிப் புனவாயிலில் நின்ற விடை ஊர்தி (ஏ)
- is the god
who has a vehicle of a bull and who
is permanent in puṉavāyil having worn
flowers of yarcum, datura flowers,
cool water which is always producing
a sound and a waning white crescent.
- {3:11}__6+
{$}
வார் உறு மென்
முலை மங்கை பாட நடம் ஆடிப் போய்க்
கார் உறு கொன்றை வெண்திங்களானும்
- Civaṉ who
wears koṉṟai which blossoms in winter
and a crescent, and going dancing when
the lady of distinction who has soft
breasts on which a bodice is
worn, sings.
- கனல் வாயது ஓர்
போர் உறு வெண்மழு ஏந்தினானும்
- who held in
his hand a white battle-axe fit for
fighting which has an edge spitting
fire.
- சீர் உறு செல்வம்
மல்க, புனவாயிலில் இருந்த சிவலோகன் (ஏ)
- is the Lord of
Civalokam who is in puṉavāyil for the
eminent wealth to increase.
- {3:11}__7+
{$}
பெருங்கடல் நஞ்சு அமுது
உண்டு உகந்து
- becoming great by
consuming the poison that rose in the big
ocean, as nectar.
- பெருங்காட்டிடைத்
திருந்து இளமென்முலைத் தேவி பாட நடம் ஆடிப் போய்
- having gone
dancing in the big cremation ground when
the goddess, pārvati, who has immature and
soft breasts of perfect form, sings.
- பொருந்தலர்தம்
புரம் மூன்றும் எய்து
- shooting an
arrow on all three cities of the enemies.
- புனவாயிலில்
இருந்தவன்தன் கழல் எத்துவார்கட்கு இடர் இல்லை(ஏ)
- there will
no sufferings to those who praise
the feet of Civaṉ who remains in
puṉavāyil.
- {3:11}__8+
{$}
மனம் மிகு வேலன்
- one who had
zeal and possessed a weapon like vēl etc.
- அவ்வாள்
அரக்கன் வலி ஒல்கிட
- the strength
of that cruel arakkaṉ to be reduced.
- வனம்
மிகு மால் வரையால் அடர்த்தான் இடம்
- the place
of Civaṉ who pressed him down by the
big mountain which had many forests.
- மன்னிய இனம்
மிகு தொல் புகழ் பாடல் ஆடல் எழில் மல்கிய, புனம்
மிகு கொன்றை அம் தென்றல் ஆர்ந்த புனவாயில் (ஏ)
- is
puṉavāyil which is filled with the
south breeze which enters into and
comes out of, the koṉṟai trees in
the sylvan region, and which has
flourishing beauty, owing to singing
many kinds of ancient fame and
dancing (out of joy by devotees);
(மல்கிய
புனவாயில், தென்றல் ஆர்ந்த புனவாயில்
is the
syntactical link.)
- {3:11}__9+
{$}
திருவளர் தாமரை
மேவினானும் திகழ் பாற்கடல் கருநிற வண்ணனும் காண்பு அரிய
கடவுள்(ள்) இடம்
- the place of the
god who could not be seen by Piramaṉ who
sits on a lotus of fascinating beauty,
and Māl who has black colour and who
sleeps on the shining ocean of milk.
- நரல் அரி
1. சங்கொடும் இப்பி உந்தி(ந்) நலம்
மல்கிய பொருகடல் வெண்திரை வந்து எறியும் புனவாயில் (ஏ)
- is puṉavāyil
where the white waves in the sea which
has increasing good things, dashe
against the shore pushing oysters
which are spiralling and making a
sound and throw them on the shore.
- [[Variant reading:
1. சங்கமொடிப்பி]]
- {3:11}__10+
{$}
போதி எனப்
பெயர் ஆயினாரும்
- buddhists who
derive their name from the wood `pōti'
- பொறி இல் சமண்
சாதி உரைப்பன கொண்டு அயர்ந்து தளர்வு எய்தன் மின்
- (Poeple of
this world!) do not become depressed
in spirit and be weary taking into
your mind the preaching of the clan
of camanar who has no good fortune.
- போது அவிழ் தண்
பொழில் மல்கும் அம்தண் புனவாயிலில் வேதனை நாள்தொறும்
ஏத்து வார்மேல் வீடும் (ஏ)
- the acts good
and bad of those who praise daily Civaṉ who
is the meaning of the vētams and who dwells
in beautiful and cool puṉavāyil where cool
gardens in which buds unfold their petals
are flourishing will vanish.
- {3:11}__11+
{$}
பொன் தொடியான் உமை
பங்கன் மேவும் புனவாயிலை
- on puṉavayil where
Civaṉ who has Umai who wears golden bangles
on one half.
- கற்றவர்தாம் தொழுது ஏத்த
நின்ற கடற்காழியான் நற்றமிழ் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன தமிழ்
நன்மையால் அற்றம் இல் பாடல் பத்து ஏத்த வல்லார்
அருள் சேர்வர் (ஏ)
- those who are
able to praise Civaṉ with the ten verses
which are without poverty of ideas and
are composed in refined tamiḻ by
Ñāṉacampantaṉ who is well-versed in
refined Tamiḻ and who is a native
of Kāḻi surrounded by the sea and
who is praised and worshipped with
joined hands by learned people, will
receive the grace of god.