{3:10}__1+
{$} அலை வளர் தண் மதியோடு அயலே அடக்கி
having controlled the water of the Kaṅkai along with waxing cool crescent by the side.
[[அலை - அலைகளையுடைய நீர்]]
உமை முலை வளர் பாகம் முயங்க வல்ல முதல்வன் மு(ன்)னி
Civaṉ, the first cause who can embrace the half of the body of Umai in which the breast are mature, thinkng it to be the proper place.
இலை வளர் தாழைகள் விம்மு கானல் இராமேச்சுரம் தலை வளர் கோல நல்மாலையன் தான் இருந்து ஆட்சி(ஏ)
iramēccuram which has seashore gardens in which the fragrant screw-pines whose leaves grow long are flourishing, is the place whre Civaṉ who wears a beautiful garland of skulls, reigns.

{3:10}__2+
{$} தேவியை வவ்விய தென் இலங்கைத் தெசமாமுகன் பூ இயலும் முடி பொன்று வித்த பழி போய் அற
the sin of having caused the death of the heads wearing crowns and victorious garland of the arakkaṉ of ten big faces who was the King of ilaṅkai in the south and who carried off his queen, to disappear completely, having gone away from him.
ஏ இயலும் சிலை அண்ணல் செய்த இராமேச்சுரம் மேவிய சிந்தையினார்கள் தம்மேல் வினை வீடும் (ஏ)
the acts, good and bad of those who always think of īrāmeccuram established by the chief (irāmaṉ) who had a bow from which arrows could be discharged, will vanish.

{3:10}__3+
{$} மான் அன நோக்கி வைதேவி தன்னை ஒரு மாயையால் கான்அதில் வவ்விய கார் அரக்கன் உயிர்செற்றவன் ஈனம் இலாப் புகழ் அண்ணல்
the chief who had fame without meanness attached to it and who destroyed the life of the black arakkaṉ who carried off vaitēvi who has startled looks like the deer, from the forest by deception.
[[vaitevi is the corruption of the sanskrit word vaitēhi; vaitevi is used in nālāyira tivyappirapantam;
வார் அணிந்த முலைமடவாய் வைதேவீ,
மானமரும் மென்னோக்கி வைதேவி,
மைத்தகு மாமலர்க் குழலாய் வைதேவீ (periyāḻvār tirumoḻi, 3-10-4, 5,8);
மான் அமரும் மென்னோக்கி வைதேவி இன்துணையா,
கெந்துவர்வாய், வார் ஆர் வனமுலையான் வைதேவி காரணமா (periya tirumoḻī, 11-5+1; periyāḻvār tirumaṭal, 41);
மன்னன் இராமன் பின் வைதேவி என்றுரைக்கும், அன்ன நடை அணங்கு (do.53)]]
செய்த இராமேச்சுரம்
īrāmēccuram established by him.
ஞானமும் நன்பொருளும் ஆகி நின்றது ஒரு நன்மை (ஏ)
is the sacred place which grants spiritual knowledge and the fruit of salvation derived from it.

{3:10}__4+
{$} உரை உணராதவன் காமம் என்னும் உறு வேட்கையால் வரை பொரு தோள் இறச் செற்ற வில்லி மகிழ்ந்து ஏத்திய விறை மருவும் கடல் ஓதம் மல்கும் இராமேச்சுரத்து
in irāmēccuram where the waves of the sea which has fragrance, increase, and which was praised by the archer irāmaṉ, who destroyed the shoulders of Irāvaṇaṉ who did not mind the curse that befell him, by the excessive desire of sexual pleasure.
அரை அரவு ஆட நின்று ஆடல் பேணும் அம்மான் நல்லன் (ஏ)
the father who desires dancing in the standing posture the cobra, tied round his waist to dance along with him, is Civaṉ.

{3:10}__5+
{$} ஊறு உடை(ய) வெண்தலை கையில் ஏந்திப் பல ஊர் தொறும் வீறு உடை(ய) மங்கையர் ஐயம் பெய்ய
holding a white skull which has the sense of touch and going to every village for the ladies of unique beauty to place the alms in it.
விறல் ஆர்ந்தது ஓர் ஏறு உடை(ய) வெல் கொடி எந்தை மேய இராமேச்சுரம் பேறு உடையான் பெயர் ஏத்தும் மாந்தர் பிணி பேரும் (ஏ)
the physical diseases and those pertaining to the soul of those who praise the names of Civaṉ who has īrāmēccuram as a place worth obtaining, in which our father who has a victorious flag of a very strong bull, will go away from them.

{3:10}__6+
{$} அணை அலை சூழ்கடல் அன்று அடைத்து வழி செய்தவன்
irāmaṉ who created a path on that day blocking the ocean in which the waves are moving, by a dam.
பணை இலங்கும் முடி பத்து இறுத்தவன் பழி போக்கிய இணைஇலி என்றும் இருந்த கோயில் இராமேச்சுரம்
in irāmēccuram where the god who is unequalled and who removed the sin of irāmaṉ who cut down the ten heads of Irāvaṇaṉ which were shining being big in size, dwells for ever
துணை இலி தூமலர்ப் பாதம் ஏத்தத் துயர் 1. நீங்கும் (ஏ)
all sufferings will go away if one praises the feet which are like the defectless flowers, of Civaṉ who has no comparison;
துணையிலி
: one of the names of Civaṉ;
[[இணை இலி தொல்லைத் தில்லை- (Kōvaiyār, 2)]]
[[Variant reading: 1. தீருமே]]

{3:10}__7+
{$} சனி புதன், ஞாயிறு வெள்ளி திங்கள் பல தீயன 1. முனிவது செய்து உகந்தானை வென்று
having won Irāvaṇaṉ who esteemed his strength as great by getting angry with the planets saturn, mercury, sun, venus, and moon which do evil also, (ஞாயிறு, திங்கள், புதன், வெள்ளி, சனி should be the proper order; for the sake of poetry the order is changed)
அவ்வினை மூடிட
that sin when encompassed him.
இனி அருள் நல் கிடு என்று அண்ணல் செய்த இராமேச்சுரம்
irāmēccuram which was established by the chief who requested Civaṉ, grant me now your grace
பணிமதி சூடி நின்று ஆடவல்ல பரமேட்டி(ஏ)
is the God in the most exalted place, who wears a cool crescent and is able to dance in the standing posture.
[[Variant reading: 1. முனிவன]]

{3:10}__8+
{$} பெருவரை அன்று எடுத்து ஏந்தினான் தன் பெயர் சாய் கெட
tirumāl who lifted and held long ago a big mountain to lose his fame and brilliance.
அருவரையால் அடர்த்து அன்று நல்கி
granting his grace after pressing down Irāvaṇaṉ with the great mountain.
அயன் மால் எனும் இருவரும் நாடி நின்று ஏத்து கோயில் இராமேச்சுரத்து ஒருவனுமே பல ஆகி நின்றது ஒரு வண்ணம்(ஏ)
the unequalled god who is in the temple at irāmēccuram where both Ayaṉ and Māl having searched the head and feet and failed in their attempt praise Civaṉ, is a beauty that he has taken many manifestations.

9.
(This verse is lost.)

VMS10 / {3:10}__PIFI9+
{$} சாக்கியர் வன் சமண்கையர் மெய்யில் தடு மாற்றத்தார் வாக்கு இயலும்(ம்) உரை பற்று விட்டு
leaving attachments to the spoken words of inconsistency in their religious doctrines of the low and strong camaṇar and cākkiyar (buddhists).
மதி ஒண்மையால்
by the brilliance of your intellect
ஏக்கு இயலும் சிலை அண்ணல் செய்த இராமேச்சுரம் ஆக்கிய செல்வனை ஏத்தி
praising the god who had converted irāmēccuram established by the cheif who has a bow which is useful by the arrow, into a shrine.
அருள் அக வாழ்மின்(ஏ)
lead such a life as to obtain the grace of Civaṉ.

VMS11 / {3:10}__PIFI10+
{$} பகலவன் மீது இயங்காமைக் காத்த பதியோன் தனை இகல் அழிவித்தவன் ஏத்து கோயில் இராமேச்சுரம்
the temple in irāmēccuram praised by irāmaṉ who killed in battle Irāvaṇaṉ who well guarded his city so that the sun would not pass over his city.
புகலியுள் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன தமிழ் புந்தியால் அகல் இடம் எங்கும் நின்று ஏத்த வல்லார்க்கு
to those who can praise in all the places in this wide world, with intention, the tamiḻ, verses composed by ñāṉacampantaṉ of pukali.
அல்லல் இல்லை (ஏ)
there will be definitely no sufferings